Ana içeriğe atla

  
 
Print Friendly and PDF

İNGİLİZ ORYANTALİSTLER



main-1.jpg

İNGİLİZ

ORYANTALİSTLER

Dr.AJ Arberry

BU, İngiliz girişiminin ve biliminin çok az bilinen bir yönünü konu alan parlak ve büyüleyici bir çalışmadır. Profesör Arberry'nin kendisi de Sir William Jones, EG Browne, EH Palmer ve diğer yorulmak bilmez Britanyalı öncülerin geleneğini sürdüren bir Oryantalisttir; bu öncüler Doğu'ya ait edebiyat ve bilgiyi Batı'nın kullanımına sunmaktan -yazı yazmaktan- sorumlu olmuştur. en eski gramerler ve pek çok Doğu dilinin ilk sözlüklerinin derlenmesi. Görevlerinin büyüklüğü ve ilk Oryantalistlerin karşılaştığı zorluklar hakkında bir fikir edinmek, yalnızca Hindistan'da sekiz yüzden fazla dil ve lehçenin tanınması ve incelenmesi gerektiği öğrenildiğinde anlaşılabilir.

Lane'in Binbir Gece Masalları, Fitzgerald'ın Omar Hayyam'ı, Doughty'nin Arabia Deserta'sı, Lawrence'ın Bilgeliğin Yedi Sütunu'nun tercümeleri olmasaydı İngiliz edebiyatı kıyaslanamayacak kadar fakir olurdu: İngiliz bilimi de büyük İngiliz Oryantalistlerin çalışmaları olmasaydı parlaklığının çoğunu kaybederdi. Başarılarının bu kitapta anlatıldığını bulduğumuz geçmişin ve bugünün.

Kahle/Austin Vakfı'nın finansmanıyla 2023'te İnternet Arşivi tarafından dijitalleştirildi

https://archive.org/details/bwb_KS-425-861

RESİMLERLE BRİTANYA

THE

PICTU KES'DEKİ İNGİLİZLER

İNGİLİZ ORYANTALİSTLER

GENEL EDİTÖR

WJ TURNER

Editör, illüstrasyonların seçiminde nezaketle yardım eden herkese, özellikle de çeşitli kamu Müzeleri, Kütüphaneleri ve Galerilerinin yetkililerine ve resimlere ve MSS'lere cömertçe izin veren herkese çok minnettardır.

çoğaltılacak.

İNGİLİZ ORYANTALİSTLER

AJ ARBERRY

İLE

CO LOUP'DA 8 TABAK VE

20 SİYAH BEYAZ ÇİZİM

main-2.jpg

LONDRA'LI WILLIAM COLLINS

MCMXXXXI 11

ADPRINT LIMITED LONDON TARAFINDAN ÜRETİLMİŞTİR

WM TARAFINDAN BÜYÜK BRİTANYA'DA BASILMIŞTIR. COLLINS SONS AND CO. LTD. GLASGOW

main-3.jpg

ÇİZİMLER LİSTESİ

RENKLİ TABAKLAR

OKUYAN BİR GENÇ PORTRESİ

Rıza Abbasi'nin Heratlı Muhammedi'den esinlenerek yazdığı Fars Minyatür, 17. Yüzyıl Başları

İMPARATOR ŞAH CİHAN BİR ÖĞRETMENİ ZİYARET EDERKEN Hint Minyatür, Moğol Okulu, 17. Yüzyıl

BİR ALİME GÖRÜNEN ÖĞRENME TANRISI Çin resmi, 1. Yüzyıl

TAKHTRAWAN VEYA GRANDEE'NİN ÇÖPÜ Richard Burton'ın renkli litografisi

Burton'ın El Medmah ve Mekke'ye Hac Yolculuğundan, 1855

HACI

Richard Burton'ın renkli litografisi

Burton'ın El Medmah ve Mekke'ye Hac Yolculuğundan, 1855

SIR WILLIAM JONES 1746-1794 Sir Joshua Reynolds'un yağlıboya tablosu

MAKAO, ÇİN

Çinli bir sanatçının renkli guaj çizimi, 19. yüzyıl

DR. JAMES LEGE, HONG KONG'DA ÜÇ TEOLOJİ ÖĞRENCİSİYLE, c. 1843

H. Room'un yağlıboya tablosu

SİYAH BEYAZ ÇİZİMLER

SAYFA

DOĞU BURCU 7

Sir William Jones'un Hint Zodyak Üzerine Bir Söylemi adlı eserinin illüstrasyonu, 1799

'RUSTAM VE BEYAZ DEV' 11

Farsça bir MS'den bir tezhip kopyası. Şah Namah Nefr'in Yazısı, W. Ouseley tarafından çevrilmiştir.

THE CONSTELLATION PERSEUS 12 İngilizce aydınlatma, c. 1490, Arapça kaynaklardan türetilmiştir I Arundel MS. 66. F, 36] British Museum Mütevelli Heyeti'nin izniyle

THE CONSTELLATION PERSEUS 13 Bir Arap El Yazması'ndan Aydınlatma. [Paris MS. Arap 5036,

ESKİ DOĞU HİNDİSTAN EVİ.

EG Browne tarafından yazılan .1 Pers Edebiyat Tarihi kitabının ön parçası

Bir MS'den. Hindistan Ofis Kütüphanesinde

A'DAN SAYFA AYDINLATMASI

FARSÇA MS. 26

Edward Fitzgerald tarafından çevrilen Ömer Hayyam'ın Rubaiyat'ının ön yazısı. Dördüncü Baskı, 1879

EDWARD FITZGERALD 1809-1883 27 Spedding'in karakalem çizimi

Cambridge'deki Fitzwilliam Müzesi'nin izniyle

G. Richmond'dan sonra Atkinson'ın gravürü

Kraliyet Asya Topluluğu'nun izniyle

SIR CHARLES WILKINS c.1749-1836 35 JG Middleton'dan sonra Sartain tarafından yapılan gravür, 1830

Kraliyet Asya Topluluğu'nun izniyle

PADANG NEHRİ GİRİŞİ 39

Marsden'in Sumatra Tarihinden Aquatint, 1811

ÇİNCE KELİMELER 43

Oryantal Koleksiyonlardan, 1798

PROFESÖR CAREY, KALCUTTA 45 KOLEJİNDE UZMANI TARAFINDAN KATILDI

Howe'dan sonra Worthington tarafından yapılan gravür Royal Asiatic Society'nin izniyle

VİNYETLER

SAYFA

SURYA 5

Sir William Jones'un Yunanistan, İtalya ve Hindistan Tanrıları Üzerine Bir Söylev adlı eserinin illüstrasyonu, 1799

GÜMÜŞ ORYANTAL PARA

Oryantal Koleksiyonlardan, 1798

SAYFA

47

main-4.jpg

ORYANTAL ZODYAK'

Sir William Jones'un Hint Zodyakına İlişkin Konuşmasının İllüstrasyonu, 1799

GİRİİŞ

Oryantalizm nedir ve Oryantalist nelerden oluşur? Bu kadar geniş ve kamuoyunun hâlâ bu kadar aşina olmadığı bir konuya yaklaşırken yazarın okuyucularıyla bir anlayışa varmaya çalışması, böylece kendisinin ve onların tam olarak nerede durduklarını bilmeleri açıkça arzu edilir. Bu daha da gereklidir, çünkü diğer pek çok bilgi dalı gibi oryantalizm de, haklı olarak, aynı türden ama farklı bilimlere ait olan alanlara girmiştir; -kara - oryantalist, arkeolog, tarihçi, etimolog, fonetikçi, filozof, ilahiyatçı, müzisyen ve sanatçıyla güçlerini birleştirir.

Oryantalist teriminin orijinal çağrışımı, 1683'te "Doğu veya Yunan Kilisesi'nin bir üyesi" idi: 1691'de Anthony Wood, Samuel Clark'ı bazı doğu dillerini bildiği anlamına gelen "seçkin bir oryantalist" olarak tanımladı. Byron, Childe Harold's Pilgrimage'a yazdığı notlarda “Mr. Thornton'un sık sık derin Oryantalizm imaları.” Hindistan'da Macaulay'ın 1834 tarihli ünlü tutanağıyla çözülen eğitim tartışması sırasında, Hint öğrenimini ve edebiyatını savunanlar Oryantalistler iken, İngilizcenin Hindistan'daki eğitimin temeli olmasını isteyen düşmanları Anglikistler olarak adlandırıldı. Bu meşhur kavganın yarattığı tutkular arasında, oryantalist ismine belli bir itibarsızlaştırmanın yapılmış olmasından korkulmalıdır ve Charles Doughty de hiç şüphe yok ki bunu akılda tutarak şöyle yazmıştır: "Güneş beni Arap yaptı, ama asla beni oryantalizme saptırdı.” Ancak Nezu Oxford Sözlüğü, oryantalisti "Doğu dilleri ve edebiyatı konusunda bilgili" olarak tanımlamaktadır: Doğu'yu bilen şöhretli adamlar hakkında yazmayı başkalarına bırakmak anlamına gelse de, aşağıda benimseyeceğimiz yorum budur. iyi bir edebiyat yapmışlardı, ama tanımı gereği Oryantalist olarak anılmayı başaramadılar.

Batı'dan Doğu'ya doğru ilerlerken, ilk olarak Arapları, Türkleri ve İranlıları ele alacağız; klasik biçiminde ölü bir dil olan İbraniceyi ve gerçekte modern yeniden canlanışında Batılı bir deyim çeşidi olduğunu göz ardı edeceğiz; Mısır Bilimi ve Asurolojiyi de atlıyoruz çünkü bu konuların arkeologlara bırakılması gerekiyor. Daha sonra geniş ve çeşitli bir bölge olan Hindistan'a geçeceğiz. Bundan sonra Endonezya ve Uzakdoğu gelecek.

Dolayısıyla insan ırkının yarısından fazlasının ve birçok büyük uygarlığın dilleri ve edebiyatları Oryantalistin yetki alanına girer; ve bu cilt daha çok bu dilleri ve edebiyatları özel çalışma alanları veya favori eğlenceleri haline getiren İngiliz erkek ve kadınlarının kişiliklerini ve başarılarını ele almayı amaçlasa da, yine de bu kitabın değerini kısaca düşünmek yersiz olmayacaktır. pek çok nüfuzlu zekanın dikkatini çeken geniş malzeme. Macaulay bir keresinde, kendisini tüm doğu edebiyatının Avrupa klasiklerinden oluşan tek bir raf değerinde olduğuna ikna edebilecek hiçbir doğu dilleri öğrencisine rastlamadığını yazmıştı. Eğer bu yargı doğruysa, o zaman Oryantalizmleriyle gurur duyan parlak ama yanlış yola sapmış yurttaşlarımızın boşa harcadığı zaman ve enerjiden üzüntü duymamız gerekir. Ancak bu, elbette, kısmen kötü niyetli ve korkarız ki, gerçeklerin tamamen cahilce yanlış beyanıdır.

Doğu edebiyatları ilhamlarını Doğu dinlerinden alır: Bu edebiyatların aldığı biçimler, doğu halklarının doğuştan gelen dehası ve fiziksel çevreleri tarafından tanımlanır. Arabistan'ın yanan çöllerinin kurak genişliğinden, anlık tehlikelerinden, zorluklarından ve düşmanlığından doğan İslam, Tanrı'nın her şeye kadir olduğunu, aynı zamanda da merhametli olduğunu, insanın tamamen Allah'ın iradesine bağımlı olduğunu ancak aynı zamanda sonsuz mutluluk kazanmayı da arzulayabileceğini öğretir. . Bunlar

main-5.jpg

PORTRE (IF \ GENÇ OKUYOR

Rıza Abbasi'nin Heratlı Muhammedi'den esinlenerek yazdığı Farsça minyatür, 17. yüzyılın başları

British Museum Mütevelli Heyeti'nin izniyle

main-6.jpg

TAKHTRAWAN VEYA GRANDEE'NİN ÇÖPÜ Richard Burton'ın renkli litografisi

temel doktrinler Müslüman dünyasının tüm edebiyatlarına damgasını vurmuştur. Ancak her Müslüman halkın bireysel özellikleri, ortak temanın kendi çeşitlemelerini ortaya çıkarmıştır. Araplar, Yunanistan ve Roma'nın mirasçıları ve Nasıralıların takipçileri olan mağlup tebaayla yan yana yaşadıkları birçok verimli topraklara yerleşmeye geldiler: böylece Arap edebiyatı, çöldeki yuvasına atfedilebilen belirli bir kuraklıktan kendisini hiçbir zaman tamamen kurtaramamış olsa da, yine de sınırlı kökenleriyle tamamen tutarsız olan birçok yöne doğru genişledi. Muhammed'in gelişinden önce Araplar, çok geniş olmasa da oldukça gelişmiş bir edebi anlayışı ve dikkate değer bir doğa duygusunu temsil eden bir şiir geleneğine sahiptiler: Şiir, konusu ister aşk olsun, her zaman onların başlıca estetik zevki olarak kaldı ve öyle olmaya devam ediyor. , haminin yüce nitelikleri, Tanrı'nın heybeti veya o anın olayları; TE Lawrence'ın, Bedevi takipçilerinin deve bineklerinin ritmine göre motorlu taşıtlarda doğaçlama şiirler söylediklerine dair anlatımı hatırlanıyor. Göçebe kabilelerin tipik özelliği olan atadan duyulan gurur, Arapların, çöl hayatından doğan ayrıntılara olan dikkatleriyle birleştiğinde, geniş bir biyografi ve tarih yazımı literatüründe meyve veren bir tarih anlayışı geliştirmelerine neden oldu: bu literatürün anlattığı olaylar yeterince dramatiktir. Çünkü Halifeliğin yükselişi, gerilemesi ve çöküşünü anlatan ihtişam ve trajik görkem açısından kesinlikle eşit bir hikaye yoktur. Yapısı ustaca olan, aynı zamanda katı ve hassas olan Arap dili, tüm kabilelerin eşanlamlılardan paylarına düşeni yaptıkları neredeyse sınırsız kelime dağarcığıyla, teolojik tanım gereği mükemmel bir araçtır; çünkü Kur'an, Tanrı'nın sözü olarak kabul edilir. -böylece incelenmeye değer bir konu haline geldi; Hiçbir Batı edebiyatı gramer, retorik, sözlük bilimi ve filolojinin tüm dallarında Arapça ile hiçbir şekilde karşılaştırılamaz. Bütün bunlara büyük teoloji, hukuk, felsefe, matematik ve bilim literatürü eklendiğinde, Arapların edebi mirasının, çoğu batılı için Arap harflerinin toplamını temsil eden Binbir Gece Masalları masallarından çok daha fazlası olduğu açıkça ortaya çıkıyor. .

Araplar doğuya doğru ilerlediklerinde Perslerin zaten eski bir medeniyeti vardı; İslam öncesi çağın görkemli anıtlarında, zarif çömlek ve metal işçiliğinde ifadesini bulan yüksek sanatsal yetenekleri ve İslam'ı kabul ettikten sonra, esnek ve melodik bir malzemeyle çalışan çok sayıda el ve göz ürünüyle insanlığı memnun etti. dil muhteşem bir edebiyat yarattı. İran aynı zamanda mistisizmin de evidir; Zerdüşt ve Yeleli'yi doğuran İran'dı; İranlılar arasında İslam'ın doğasında var olan mistik unsur tüm sınırları aşmıştır, öyle ki başka hiçbir edebiyat, mistik imgelerin zenginliği ve derinliği açısından onlarınkiyle karşılaştırılamaz. Irk bakımından Yunanlılara benzeyen Persler, destanın ortak Aryan mirasını onlarla paylaştılar: Firdevsi'de hareket ve olay her şeye hakimken, daha sonraki şairler bir yandan tasavvuf düşüncesinden, diğer yandan da mistik düşünceden etkilenmişlerdir. Minyatürcülerin renk tekniği. Türkçe ve Urduca da her ikisinin de şiiri açısından zengindir

bu türler ve İslam'ın bütün dilleri önemli tarihi edebiyatlara sahiptir.

Yer bizi Budizm, Hinduizm, Konfüçyüsçülük, Taoizm ve diğer Doğu dinlerinden türeyen edebiyatlar üzerinde benzer bir analiz yapmaya çalışmaktan alıkoyuyor. Bu edebiyatların değerlerine gelince, neyse ki bilim adamlarının geçen yüzyıldaki çalışmaları, bunların dikkate alınma iddiasını kanıtlayacak yeterli kanıttan fazlasını üretti. Hindistan'ın kutsal dramasının temalarını oluşturan tanrılar ve insanlar hakkındaki efsaneleriyle Mahabharata'yı doğuran zengin hayal gücü dehası, Hint ormanlarının ürünü olan eski hayvan masalları Rig-veda'nın ilahilerine ilham veren dini coşku, Ezop'un zamanında Avrupa'ya gelen ve o zamandan beri tüm dünyaya yayılan; Tibet'in dağlık yerlerinde meditasyon yapan keşişlerin metafizik incelikleri ve mistik yücelikleri; Konfüçyüs'ün derin, pratik, esprili bilgeliği ve Çin şiirinin incelikli ışığı ve gölgesi; Endonezya'nın kabile efsaneleri ve meşhur sözleri - tüm bunların akademisyenlerin incelemesi ve genel halkın zevkine uygun bir konu olduğunu artık kim inkar edebilir?

Son olarak, önümüzdeki topraklara dair bu kısa incelemeyi tamamlamak için, İngiliz bilim adamlarının doğu biliminin tüm bu dallarına olan derin ilgisini ve olağanüstü başarılarını açıklayan nedenleri ve fırsatları ele alalım. Hiç şüphe yok ki, meseleye tarafsız bir gözle bakıldığında, insanları bu kıyılardan dünyanın uzak köşelerine götüren macera ve araştırma ruhuyla, İngiliz zihniyetinin muğlaklıklarda tatmin arayan buna karşılık gelen unsuru arasında bir benzetme yapmak mümkündür. ve bilgi alanlarını yeniden şekillendirin. Belki de melez atalarımızda, ada evimizi çevreleyen denizlerde batıya doğru daha fazla dolaşmak zorunda kalmayan bizi, bedenen olmasa da zihnen Doğu'ya dönmeye ve aksi takdirde bizi bunaltabilecek esaretten kurtulmaya teşvik eden bir şey vardır. Her ne kadar Viyana'dan daha doğuya hiç seyahat etmemiş olsa da, zengin kütüphanesine hapsolmuş üniversite öğretim üyesi, miras alınan içgüdü ve yerel sezgi yoluyla, Semerkant ya da uzak Tataristan'da yaşayanların zihinleri ve ruhları hakkında son derece doğru bir yoruma ulaşabilir. Ancak bu tür bilim adamlarının her biri için düzinelerce kişi aynı amaçların peşinde koşmuştur çünkü onlar bu uzak diyarlarda, bu yabancı halklar arasında yaşamışlardır. Ticaret arayışı ve daha sonra hükümetin sorumluluğu, keşfetmenin saf neşesiyle yan yana, pek çok keskin ve anlayışlı zihnin Doğu'nun yaşayan kültürleriyle ilgilenmesini sağladı; ve en büyük oryantalistlerimizin pek azı, işlerin ve işlerin zorlu ve zihinsel olarak yorucu gidişatından sonra oryantalizmde bir ferahlık bulan adamlardır. Ayrıca, din değiştirmek için Doğu'ya giden ve sonunda kısmen din değiştiren korkusuz işçilerden oluşan bir grup daha var: Titiz emeklerine büyük bir şükran borçlu olduğumuz misyoner alimler. Tüm bu adamların karakteristik özelliği, alışılagelmiş yollardan ve bilinen öğrenme yöntemlerinden uzaklaşarak, çoğunlukla kendilerinden önce hiçbir gezginin gitmediği bölgelere gitme cesaretini göstermiş olmalarıdır. Onlar

main-7.jpg

'RUSTAM VE BEYAZ DEV' Farsça bir el yazmasından bir tezhip kopyası.

Zengin keşiflerin heyecanını tattılar ama aynı zamanda öncünün yalnızlığını da yaşadılar. Büyük ölçüde kendi tekniklerini icat etmek ve kendi karşılaştırma standartlarını oluşturmak zorunda kalmışlardır: Kendine güven ve özeleştirinin gücü onların emin ve çoğu zaman tek rehberleri olmuştur. Her bilim adamının ve her bilim insanının, eğer belli bir büyüklüğe ulaşmak istiyorsa, kendisinin en acımasız eleştirmeni olması gerektiği elbette doğrudur. Ancak diğer konuların çoğunda başlangıç seviyesindeki ve hatta olgun öğrenci bile bunu başarabilir.

BT

Yerleşik geleneğin ve güçlü rekabetin avantajlarından yararlanır: Oryantalist, araştırmalarının en başından itibaren çoğunlukla dışarıdan yardım almaz. Böylece oryantalizmin tarihi hem şarlatanların hem de büyük bilim adamlarının isimleriyle doludur: İlklerinin faaliyetleri hakkında eğlenceli bir kitap yazılabilir - çünkü bunların çoğu büyüleyici düzenbazlardır - ancak bu sadece şarlatanların başarıları hakkındadır. bu cildin ele almayı önerdiği ikincisi.

main-8.jpg

PERSEUS TAKIMI

İngiliz aydınlatması, c. 1490, Arap kaynaklarından türetilmiştir

ARABİSTAN VE İRAN

Yedinci yüzyılın ilk yarısında yeni bir inançla ve Allah adına fetihlerin göz kamaştırıcı umuduyla ateşlenen Araplar, kurak yarımada yurtlarından fırlayıp İspanya'dan Hindistan'a ve ötesine yayıldıklarında, yanlarında bir güç taşıdılar. Büyük bir edebiyatın taşıyıcısı olacak olan bu dil, ayrıcalıklı ve aynı zamanda unutulmuş Aristoteles ve Galen'in yüzyıllar boyunca unutulacakları bir araç olarak hizmet edecek.

orijinal dilinde muhteşem yeniden keşfedilene kadar aktarıldı.

Arapça bilgini olduğu kesin olarak bilinen ilk İngiliz, Henry H'nin hocası Bath'lı Adelard'dı; İspanya ve Suriye'de çok seyahat etmiş ve birçok Arapça metni Latince'ye çevirmişti. Bunlardan yelken açan diğer kişiler

main-9.jpg

CONSTELLATION PERSEUS Bir Arap El Yazması'ndan Aydınlatma.

On ikinci ve on üçüncü yüzyıllarda Mağribi öğrenimi arayışı içinde kıyılara gelen ve yurttaşlarını aydınlatmak için geri dönenler arasında Morley'li Daniel ve Aristoteles'in tercümelerini yapan astrolog ve simyacı büyük Michael Scotus da bulunmaktadır.

Araplardan gelen pek çok şey, ilk rönesans sırasında haklı bir şöhrete kavuştu ve büyük bir değere sahipti. İngiltere'de basılan ilk kitabın, Felsefecilerin Diyetleri ve Sözleri'nin popüler bir Arapça derlemenin çevirisi olduğunu belirtmek ilginçtir. Bununla birlikte, Haçlıların, ondan pek çok şövalyelik öğrenmiş olmalarına rağmen, şövalyeli düşmanlarının dilini öğrenme fırsatlarını ihmal etmiş gibi görünmeleri ilginçtir.

Yunanca öğreniminin yeniden keşfi meseleye farklı bir görünüm kazandırdı. Arapça şimdiye kadar antik felsefe ve bilimin anahtarı olarak çalışılmıştı; bundan böyle Arapçanın tek tavsiyesi kendi içsel değerlerinden ibaretti. Ancak birkaç yüzyıl boyunca bu değerler yalnızca Arapların tıp, matematik ve astronomiye yapabildikleri katkılarda bulunmuştur ve bunlar dikkate değerdir: Arap edebiyatı ve kültürü, şimdi Arap medeniyetinin en büyük zaferi olarak sorgusuz sualsiz kabul ediyoruz. Batı'da tamamen ihmal edildi.

Onbeşinci yüzyıl, Doğu ile Batı arasındaki ilişkiler açısından kıyaslanamaz öneme sahip iki olay açısından dikkat çekicidir. 1453'te Konstantinopolis bir daha geri dönülemez biçimde Müslüman Türklerin eline geçti ve Hilal Doğu Avrupa üzerinde parlak bir şekilde yükseldi: Yaklaşık kırk yıl sonra Vasco da Gama Burnu dolaştı ve Portekizli tüccarları ve misyonerleri Hindistan'a getirdi, ardından da İngilizler geldi. Hollandalılar ve Fransızlar. Portekizliler Hindistan'la iletişimlerini güvence altına almak için Arabistan kıyılarında ve Basra Körfezi'nde yerleşimler kurmayı uygun buldular; rakipleri ve sonunda mülksüzleştirenler onların liderliğini taklit ediyordu; Bütün bunlar sadece denizcilik ve askeri mahareti değil, aynı zamanda devlet adamlığındaki ustalığı da gerektiriyordu: ve diplomatik temsilcilerin, uzun süre ikamet ettikten sonra, temsil ettikleri ülkelerin diline ve kültürüne aşina olmaları alışılmadık bir durum değildir. kendi topraklarının çıkarları. İran sarayında ticari imtiyazlar isteyen ilk İngiliz'in yanında İbranice, Latince ve İtalyanca mektuplar taşıdığı doğrudur ve girişiminin başarısız olması şaşırtıcı değildir: ancak işler her zaman böyle gitmedi.

İngiliz ticareti ve diplomasisi, İspanyol Armadası'nın yenilgisinden hızla yararlandı ve Elizabeth'in görkemli saltanatının son olaylarından biri, yeni kurulan Doğu Hindistan Şirketi'ne bir imtiyaz verilmesiydi. 1560'tan itibaren Rusya yoluyla İran'la ticaret kurma girişimleri yapıldı, ancak denizlerin İngiliz tüccarlara açık olması nedeniyle Cape rotası hemen daha ekonomik olarak övüldü ve artık nihai sonucu İngilizlerin iddiası olan mücadele başladı. Hindistan'ın ötesindeki doğu sularında Çin kıyılarına kadar deniz üstünlüğü.

On yedinci yüzyılın başlarından itibaren İngiliz oryantalizmine hayat veren yeni ruhu açıklayabilmek için tarihe bu kadar çok atıfta bulunmak gerekiyor. Çeşitli insan etkinliklerinin en güçlü uyarıcısı olan karlı ticaret arayışı, ulusun entelektüel çıkarları ve uyumu üzerinde doğal bir etkiye sahipti.

main-10.jpg

ESKİ DOĞU HİNDİSTAN EVİ, LONDRA Gravür, 1711

cilalar. Tüccar doğu halklarıyla olan ilişkilerinden maddi çıkar elde etmeye çalışırken, bazen ondan önce gelen ve bazen de onu yakından takip eden müjdeci, Efendisinin "tüm dünyaya gidip vaaz etme" görevini yerine getirmek için övgüye değer bir gayretle doluydu. Her yaratığa müjde”, müstakbel sürüsünün dilini ve düşünce süreçlerini öğrenmeyi, ruhunu kurtarma amacına yardımcı buldu. Hıristiyan savunucusu kendisini İslam'daki başka bir misyoner din ve olgun kültür ve gelenek arka planına karşı ders veren vaizler ile karşı karşıya bulduğunda, bu her zamankinden daha fazla arzu edilir hale geldi.

karmaşık teoloji Bu nedenle, Cambridge'de ilk Arapça kürsüsünü sıradan bir insan olan Sir Thomas Adams kurarken (1632), Oxford'daki rakip kürsüsü (1636) Başpiskopos Laud'dan başkası himaye etmemiş olması bir bakıma semboliktir.

Bu yeni çağın ilk dikkate değer Arap uzmanı William Bedwell, Arapça hakkında "Dinin tek dili ve Şanslı Adalar'dan Çin Denizlerine kadar diplomasi ve ticaretin ana dili" olduğunu yazan William Bedwell'di. Kuran. Oxford'dan John ve Thomas Greaves kardeşlerin her ikisi de Arapça ve Farsça'yı iyi biliyorlardı: Tanınmış bir matematikçi ve bir dönem astronomi profesörü olan John, Müslümanların astronomi ve matematiğe katkısı hakkında bazı önemli kitaplar yayınladı. Ancak on yedinci yüzyılın önde gelen Arap uzmanı, Yakın Doğu'da yoğun bir şekilde seyahat eden ve hem yazılı hem de sözlü Arapça konusunda derin bir bilgi edinen William Bedwell'in öğrencisi Edward Pococke'du. Beş yıl boyunca Halep'te yaşadı ve şimdi Bodleian'ın değerli hazinelerinin bir parçasını oluşturan Arapça el yazmalarından oluşan güzel bir koleksiyon oluşturdu. ■

İngiltere'de Arapça çalışmalarının yeniden canlanmasıyla birlikte Farsça ve Türkçe biliminin de başlangıcı geldi. O sıralarda Yakın ve Orta Doğu'nun tamamı dini, kültürel ve büyük ölçüde siyasi bir birlik oluşturuyordu ve İslam'ın üç ana edebi dili arasında en yakın iç içe geçme söz konusuydu: Farsça, İran'ın saray diliydi. Hindistan Moğolları ve Türkiye'deki kibar ilişki ortamı; Osmanlı İmparatorluğu'nun her yerinde Türkçe yaygın olarak konuşuluyordu; Arapça misyonerler ve tüccarlar tarafından Fas'tan Zanzibar'a, Suriye'den Java'ya ve ötesine taşındı. Bu nedenle ilerleyen sayfalarda üç kültürü bir arada ele almak doğaldır, çünkü üç dilden birine sahip olan İngilizlerin çoğu bu dillerin hepsine de sahiptir.

Bir avukat olan George Sale, Arapça öğrenimine başladı ve Kur'an'ın en ünlü tercümesini yaptı ve buna dikkate değer bir ön konuşma ekledi: Bu kitap Kıta'da üne kavuştu; Voltaire'den alıntı yapıldı; sonraki tüm çevirmenler tarafından kullanıldı. Ancak oryantalist bakış açısına göre 18. yüzyılın en önemli olayı, 1784 yılında Bengal Asya Cemiyeti'nin kurulmasıydı. Bir sonraki bölümde bundan ve kurucusu Sir William Jones'tan, diğer birçok başarısının yanı sıra mükemmel bir Arapça ve Farsça bilgini olduğunu da burada belirtmemiz gerekir: Ünlü bir Farsça dilbilgisi kitabı yazmıştır. Pek çok baskıdan geçmiş, birçok Farsça metni düzenleyip tercüme etmiş ve pagan Arabistan'ın yedi büyük kasidesinin takdire şayan bir versiyonunu yapmıştır. Daha sonra bahsedeceğimiz Jones'un çağdaşı Charles Wilkins, birçok Hint dilinin yanı sıra Arapça ve Farsça da biliyordu. İşte bu dönemde Doğu Hindistan Şirketi, aralarında çalışacakları insanların dilleri ve kültürleri konusunda en azından kısmen vasıflı çalışanlarını gönderme arzusunu canlı tutarak Hertford'da şu anda Haileybury olarak bilinen koleji kurdu. : Arapça

main-11.jpg

WARREN HASTINGS 1732-1818 George Romney'in yağlıboya tablosu

ve Farsça, profesörlüklerin kurulması için öngörülen dersler arasındaydı. Bu gelişme, bu ülkede doğu araştırmalarına büyük bir ivme kazandırdı; Hindistan'daki İngilizler bilgili bir şekilde Farsça tartışmayı ve Horace gibi Hafız'dan alıntılar yapmayı öğrendiler; Sonraki iki nesil boyunca Britanya, Hint biliminin yanı sıra İslam biliminde de dünyaya öncülük etti.

Farsça çalışmaları, bir ara Bengal Ordusu'nda subay olan ve Warren Hastings'in himayesi altındaki, oryantal öğrenime olan tutkusu sınırsız olan Francis Gladwin'e büyük bir şükran borçludur: Doğu Hindistan Şirketi, Charles Wilkins'in ünlü çevirisini Warren Hastings'in izniyle yayımladı. Sanskritçe Bhagavad-gita'dan; İranlı şairlerden alıntılar yapabilen Hastings, aynı zamanda doğuya özgü elyazmalarından oluşan seçkin bir koleksiyon da hazırladı ve bunları daha sonra çok makul bir fiyata Şirkete sattı; Büyük Genel Vali, bu ve diğer birçok yolla, o asil Bengal öncüleri grubunun emeklerini desteklemek için çok şey yaptı.

Bu dönemdeki Fars araştırmalarının önemli bir yönü, Hindistan tarihinin yazılmasına sağladıkları yardımdı. Robert Orme, ünlü History of the British Nation in Indostan (London, 1763-1778) adlı ünlü eserini yazdığında, esas olarak Avrupa kaynaklarından yararlanmak zorunda kaldı, çünkü hiç Farsça bilmiyordu ve önemli ve hacimli tarih kitaplarından hemen hemen hiçbirini bilmiyordu. Farsça yazılan Hint hanedanları henüz tercüme edilmemişti. 1770 yılından itibaren bu durum giderilmeye başlandı; özellikle Bengal Asya Topluluğu'nun Bibliotheca Indica'sı bu tarihlerin yayınlanması için maddi araçlar sağladı; ve Sir HM Elliot ve J. Dowson'ın, kendi Tarihçileri tarafından anlatılan anıtsal Hindistan Tarihi'ni (8 cilt, 1866-1877) yayınlama zamanı geldiğinde, Orme'nin zamanından bu yana kaydedilen ilerleme fazlasıyla açıktı. İran tarihine gelince, bu ülkedeki çalışmalar, uzun yıllarını Doğu'da geçiren ve Pers halkını sevmeyi ve takdir etmeyi öğrenen Sir John Malcolm tarafından iyi bir şekilde başlatılmıştır; yazıları, gerçek hümanistlerin zihin genişliğini ve sempatinin sıcaklığını gösteren kişisel dokunuşlarla doludur. Üstelik, Hindenburg Hattı'nı yerle bir eden General Rawlinson'un babası Henry Rawhnson'u, Fars araştırmaları konusundaki coşkusuyla ilk kovan da Malcolm'du: Çünkü Rawlinson Hindistan'a ilk gittiğinde, büyük tarihçiyi gemi arkadaşı olarak yanında tutuyordu ve bu da onun için önemliydi. Rawlinson'un, yeni bir bilim kuran ve bu cildin kapsamı dışında kalan eski Pers arkeolojisine ilişkin araştırmalara girmesi, sonuçta ikisi arasında oluşan dostluğun bir sonucuydu.

Farsça çalışmalar böylece sağlam bir şekilde kurulup tesadüfen Britanya'dan Kıta'ya yayılırken, burada Voltaire ve Goethe gibi adamların ilgisini çekti, Arap bilimi de eş zamanlı ilerleme kaydetti ve on dokuzuncu yüzyıl çalışmaları ve yazılarıyla çok şey yapan ünlü şahsiyetlerle doldu. arasında artık geleneksel olan dostluğu yaratmak

main-12.jpg

SULTANIE, PERSIA Gravür, P. Schenk, 1702

İngiliz ve Arap halkları. Türk çalışmaları da ihmal edilmedi: Yüzyılın sonunda Sir James Redhouse'un kariyeri, 1826'da Osmanlı hükümetinde çalışmaya başlamasıyla başladı; 1901'de, Türkiye dışında yetişmiş en büyük Türkçe bilgini, Osmanlı Şiir Tarihi'nin bu kadar kısa bir yaşam için en dikkate değer bir başarıyı temsil ettiği EJW Gibb, çok sayıda zarif nazım tercümesiyle süslenmiş olarak çok erken öldü. Redhouse, henüz aşılamamış bir Türkçe-İngilizce sözlük derleyerek gelecek nesillerin takdirini kazandı; EJW Gibb'in annesi, Arapça, Farsça ve Türkçe çalışmaları üzerine kitapların yayınlanması için bir vakıf kurarak oğlunun anısını yaşattı ve şu anda dördüncü on yılını tamamlayan Gibb Anıt Serisi, kendisini tam bir bilim standardı ve değerli bir kitap olarak kabul ettirdi. nadir metinlerin yayımlanması fırsatı.

1801'de, adı Arap ilim dünyasında yaygın olarak kullanılan bir kelime haline gelen, Arapça sözlük biliminin en güzel anıtı olan devasa sözlüğüne rağmen yine de Arapça'nın en büyüleyici ve samimi bir anlatımını yazan aynı kalemden gelen adam doğdu. On dokuzuncu yüzyılın başlarında Mısır. EW Lane 1825'te İskenderiye'ye doğru yola çıktı ve

Genç bilim adamını alışık olmadığımız dümenci rolüne terfi ettiren isyan ve büyük bir fırtına nedeniyle hayatının tehlikeye girdiği, kaptanın hastalandığı ve gemide yön bulabilecek başka kimsenin bulunmadığı iki aylık macera dolu bir yolculuk. "İlk inişimde," diye yazdı, "henüz görülmemiş gelininin perdesini kaldırmak üzere olan Doğulu bir damat gibi duyguyla doluydum." Lane, Batılı etkilerin neredeyse hiç dokunmadığı Kahire'nin cazibesine hızla kapıldı: 1833'teki tekrar ziyaretinden sonra, kendisini hemen popüler bir favori olarak kabul ettiren Modern Mısırlıların Davranışları ve Gelenekleri adlı eserini yazdı. 1830'ların Kahire'sinden Haroun Alraschid'in altın günlerinin Bağdat'ına kadar pek de uzun bir adım değildi; Lane'in bir sonraki çalışması, Binbir Gece Masalları'nın bilimsel ama son derece okunabilir bir tercümesi, hala bir klasik ve masalları orijinal Arapça okumayı hiçbir zaman arzulamamış binlerce kişiyi büyüledi: Bu yayını neyin etkilediğini düşünmek neredeyse fantastik. örneğin İngiliz pantomiminin gelişmesinde etkili olmuş olabilir! Ancak daha önce de belirttiğimiz gibi Lane'in hayatı boyunca yaptığı çalışma, öldüğünde yarım bıraktığı muhteşem sözlüktü. Onun zamanında pek çok yerli Arapça sözlüğe dağılmış olan ve henüz yayınlanmamış materyali toplamak için. Lane, 1842'de bir kez daha Mısır'a gitti ve üç yıl boyunca aralıksız olarak günde on iki ila on dört saat çalıştı: Bu şekilde toplanan veriler, ona kalan yirmi beş yılını eleyip düzene koymak için harcadı. Lane'in sözlüğü belki de herhangi bir Avrupalı bilim adamının Arapça bilimine yaptığı en büyük katkıdır ve herhangi bir filolog tarafından herhangi bir dil için şimdiye kadar gerçekleştirilen en dikkate değer hizmetlerden biri olarak kabul edilmelidir.

Çok farklı zevklere ve karaktere sahip, Lane'in daha sonraki çağdaşlarından biri olan, yine de diğer çalışmalarda olduğu gibi Arapça'ya da damgasını vuran yorulmak bilmez kaşif ve yazar Sir Richard Burton, Hindistan'da İngiliz Ordusu'nda hizmet gördükten sonra Kahire'ye geldi. 1853'te Mekke ve Medine'ye kayda değer bir yolculuğa çıktı ve böylece İslam'ın kutsal şehirlerini ziyaret eden çok seçkin bir gayrimüslim gruptan biri oldu. Burton, bir Cornishli olan TE Lawrence gibi, Binbir Gece Masalları'nın çevirisini yaparken Lane'i örnek aldı; ancak Lane'in ilgisi esas olarak bu masalların ortaçağ İslam'ının sosyal hayatına tuttuğu ışığa odaklanmışken, Burton'ın yaklaşımı daha safkan ve daha saftı. notları her türlü ilginç bilginin zengin bir deposudur. Burton adı hemen Arapları iyi tanıyan ve seven bir başka büyük İngiliz'in anısını çağrıştırıyor: Benzersiz Arabia Deserta'nın yazarı Charles Doughty ve Suffolk yerlisi Edward Fitzgerald. Suriyeli gibi giyinen ve İranlı sanılmayı ümit eden Doughty, 1876'da hacı trenine katıldı ve dönüşünde, birkaç kez reddedildikten sonra yayınlanması büyük tartışmalara yol açan kitabı yazdı; öyle ki olağanüstü tarzının gücü ve özgünlüğü ancak şimdiki nesilde tam anlamıyla takdir edildi. Doughty'nin tarihi yolculuğunun başlangıcını anlattığı o heyecan verici sözleri, insan cesareti ve yüksek maceranın diğer destanını düşünmeden, artık kim okuyabilir?

main-13.jpg

CM Doughty 1843-1926 Pastel, Eric Kennington, 1921

Adı her zaman çölle ayrılmaz bir şekilde anılan adam - Arapların Lawrence'ı mı? Doughty şöyle yazıyor: "Yeni şafak çıkıyor, henüz oradan ayrılmadık. Gün doğduğunda çadırlar söküldü, develer hazır bir şekilde gruplarına götürüldü ve yüklerinin yanında durduruldu. O seneki hac yolculuğunu açacak olan topun sesini duymayı bekledik. İşaret silahının ateşlendiğini duyduğumuzda saat neredeyse saat ona geliyordu ve daha sonra, herhangi bir düzensizlik olmadan, tahtırevanlar aniden kaldırılarak taşıyıcı hayvanların üzerine yüklendi, saldırıları diz çökmüş develerin ve hepsi de burada doğmuş binlerce binicinin üzerine yüklendi. kervan ülkeleri sessizce monte edilmiş. Üslubu Arapça düşünen bir zihnin sayısız izlerini ele veren bu gergin, gergin, ataerkil düzyazı, geç olsa da İngiliz edebiyatının bir başyapıtı olarak kabul edildi ve hayatı kesinlikle bu yirminci yüzyılın Elizabeth dönemi maceraperestinin ruhuna damgasını vurdu. sıradan bir araba kazasında öylesine savurgan bir şekilde paramparça oldu ki. Burton, Doughty, Lawrence; bu kadar kısa bir sürede, eşit ölçülerde üç adam yetiştiren başka bir ülke var mı?

Manastır ve çöl EH Palmer'da buluştu; erken çocukluk döneminde öksüz kalan, diğer çocukların posta pulu topladığı gibi dilleri de toplayan Palmer: Cambridge'in yerlisi olan o, St. Ne yazık ki 1934'te ortadan kaldırılan eski bir temel. Arapça, Farsça ve Urduca'da kendini eşit derecede rahat hissediyordu; bunların hepsini akıcı bir şekilde, hatta şiirler yazacak kadar akıcı bir şekilde yazıyordu: Yakın Doğu'da yoğun bir şekilde seyahat etti ve sonunda hayatını burada verdi. 42 yaşında ülkesinin hizmetindeyken, hassas bir göreve girişirken, yağmacı Bedevilerin saldırısına uğradı ve Mısır çölünde öldürüldü. Resmi dünya, o kadar çok parayla birlikte çölde ortadan kaybolan akademisyen-bulucuya karşı karanlık bir şüpheyle yaklaştı, daha sonra Palmer'ı St. Paul's'a gömerek değersiz düşüncelerini telafi etti. İngiliz oryantalizminin klasik geleneğinden gelen, iyi Arap bilginleri ve ünlü yöneticiler olan diğer iki adam da Sir William Muir ve Sir Charles Lyall'dı; her ikisinin de Hindistan'la uzun süreli bağlantıları vardı. Muir doğuştan bir tarihçiydi ve geniş okuma ve derin araştırmaların ürünü olan Muhammed ve Hilafetin Yükselişi, Gerileyişi ve Düşüşü hakkındaki biyografisi bizim dilimizde rakipsizdir. Zorlu görevleri arasında Chantrey'in Henry Colebrooke büstünün başkanlığını yaptığı Kütüphane okuma odasında uzun saatler geçirmek için bir şekilde zaman bulduğu Hindistan Ofisi'nde hâlâ sevgiyle anılan Lyall, tüm zamanların ilk otoriteleri arasındaydı. Erken dönem Arap şiiri üzerine. Sir William Jones'un kendi zamanının İngiliz kamuoyuna tanıttığı pagan Arabistan şairleri, Lord Byron'ın torunu Leydi Anne Blunt'ta bir başka duyarlı ve yetenekli tercüman buldular: tüm ezilen halkların savunucusu olan kocası Wilfred Scawen Blunt ile işbirliği yaptı. Cemaleddin Afgani ve Orabi Paşa'nın arkadaşı ve ölümsüz "Asılı Kasideler"in herhangi bir dilde en iyi yorumunu yaptı.

main-14.jpg

BİR MOĞOL PRENSİNE BİR PANEGİRİ SUNUYOR İRAN BİR ŞAİR EG Browne tarafından yazılan A Literary History of Persia kitabının ön yazısı

Son üç nesilde Edward Fitzgerald'ın yeniden dirilen Omar Hayyam'ının büyüsüne kapılmayan çok az İngiliz okuyucu olabilir. İlk baskısı (Quaritch, 1859), bir süre nüshası bir kuruştan kalan Rubaiyat, artık müzayede salonlarında ender görülen görünümleriyle koleksiyonerler tarafından heyecanla aranıyor, birçok tanıdık ifadeyle dili zenginleştirdi ve en çok bilinenler arasında yer aldı. dünya edebiyatının ünlü çevirileri. Farsçayı Cambridge Sanskritçisi EB Cowell'dan öğrenen Fitzgerald'ın aynı zamanda Salaman ve Jami'li Absal destanını ve Attar'ın Kuşlar Alegorisi'nin bazı kısımlarını da tercüme ettiği pek sık hatırlanmaz: Bu yapımların değeri, şaşırtıcı şöhretin gölgesinde kalmıştır. Ömer'in. Taklit, dalkavukluğun en samimi şeklidir derler: Fitzgerald'ın taklitçileri çoktur ve günümüzde 1859'daki parlak başarısızlığın doğrudan devamı olan Rubaiyat'a sahip olmayan bir edebiyat dili neredeyse yoktur. memleketi Suffolk ve yüzyıllardır ölen bir Pers'in ruhunu hayata döndüren zihin bir İngiliz'in zihniydi.

Rossetti, Swinburne ve Meredith'in arkadaş demekten büyük mutluluk duydukları, en büyük zevkini Suffolk balıkçılarıyla sohbet etmekten bulan bir İngiliz. Jones, Gladwin ve Malcolm olmasaydı Fitzgerald asla Calderon'unun ötesine geçme cesaretini gösteremezdi; Fitzgerald olmasaydı İngiliz edebiyatı Flecker'in Hassan'ını neredeyse hiç tanıyamazdı: düşünce ve ilham akışı zihinden zihne o kadar hassas bir şekilde akıyor ki. Ve edebiyat tarihinde, astronom ve geometrici olarak yaşadığı dönemde övülen, ancak birkaç dizesi nedeniyle eleştirel yurttaşları tarafından pek itibar görmeyen Çadırcı Ömer'in, bu kadar uzun yıllar sonra ve bu kadar uzun bir süre sonra, bundan daha büyük bir paradoks olmadığı kesindir. Ülke, Suffolk'lu bir beyefendinin dehası sayesinde, İngiliz dili kaldığı sürece filozof-şair olarak ün kazanacak.

Ömer, İranlılar tarafından pek çok şair arasında en önemsizi olarak görüldüğü için, Hafız'a da lirikte tartışmasız üstünlük ödülü verilmiştir. Pek çok kişi, Fitzgerald'ın Omar için yaptığını Hafız için yapmaya çalıştı; aralarında Homeros bilgini Walter Leaf ve şair Le Gallienne de vardı. Hafız, Ömer'in yakalanması zor servetine sahip olmadı; yine de Farsça şiirin herhangi bir İngilizce çevirisi Rubaiyat'ın şöhretini paylaşmayı hak ediyorsa, bu kesinlikle Gertrude Bell versiyonundaki Şiraz'ın tatlı şarkıcısıdır. Bu kadar büyüleyici seyahat kitaplarının ortaya çıkmasına neden olan Orta Doğu ile ünlü bir bağın ilk meyveleri olan ve bugünlerde Bayan Freya Stark tarafından dikkat çekici bir şekilde yeniden canlandırılan bu kitap, 1896'da ilk kez ortaya çıktığında, Oxford'lu bu akademisyen için şaşırtıcı bir başarıydı. Dört yıl Farsça öğreniyorum. Miss Bell'in ilk arkadaşları ve hayranları arasında, Omar ülkesi dışında doğmuş en büyük Farsça bilgini Edward Granville Browne da vardı. Browne, çocukluğunda Türkçe öğrenerek oryantalizme girdi çünkü Sultan adına Çar'a karşı savaşmak istiyordu. Ancak genç paladin gemiye binmeden bu savaş sona erdi ve tıp alanında kariyer yapmayı amaçlayan bir mühendisin oğlu Browne, MB'si ve Doğu Dilleri Tripos'u için eş zamanlı olarak okuduğu Cambridge'e gitti. Onun tek pratik yapma fırsatının, Pembroke'taki bir üniversite öğrencisinin hipokrene ilişkin eski bir tarifi aceleci bir şekilde takip etmesi olduğu söylenir; Her halükarda, Persler Arasında Geçirdiği Yıl boyunca tehlikeli uyuşturucularla ilgili pratik ve neredeyse trajik bir deneyim yaşadı, göz hastalığına yakalandığı için patlamanın etkisini denedi ve bağımlı olmaktan kıl payı kurtuldu. Browne tıbba olan ilgisini korudu ve çok az ödül ona, Hekimler Koleji'nden önce Arap Tıbbı üzerine ders vermek üzere davet edildiği zamanki kadar büyük bir zevk verdi. Zulüm gören Babi mezhebinin anısı hâlâ tazeyken İran'da bulunan ve dini tartışmalara doyumsuz derecede meraklı bir zihne sahip olan Browne, bu tuhaf hareketin öyküsünü anlatmak için uzun yıllar ve çok çaba harcadı. Ancak onun asıl aşkı her zaman İran edebiyatıydı ve yirmi yıldır ustaca yazılmış Pers Edebiyat Tarihi'ni yazıyordu. Ancak Browne kesinlikle yalnızca parlak bir akademisyen değildi; üniversite yaşamının en yüksek geleneklerini yeniden canlandırdı; ve siyasette ölü doğan ilk demokratik çabaları savundu

main-15.jpg

HACI

Richard Burton'ın renkli litografisi

Burton'ın Medine ve Mekke'ye Hac Yolculuğundan, 1855

main-16.jpg

J İPEROR ŞAH CİHAN BİR ÖĞRETMENİ ZİYARET ETTİ

Hint Minyatür, Moğol Okulu, 17. Yüzyıl

British Museum Mütevelli Heyeti'nin izniyle

sevgili İran'ından. Öldüğünde onun ölümü bütün Pers milleti tarafından yas tutuldu; Onun anısına saygı duruşunda bulunmak için Meclis özel bir toplantıya çağrıldı; Tahran'ın önde gelen gazetelerinden biri onun hakkında yazarak halk adına konuşuyordu: "Tarihimizde, Firdevsi'nin hamisi Gazneli Mahmud gibi büyük kralların yaptığı hizmetler dışında, Fars edebiyatına hizmetleri Browne'unkilerle karşılaştırılabilecek hiç kimse yoktur. ve Enwari'nin koruyucusu Selçuklu Sanjar. Ve onlar kendi ülkelerinin çıkarları için çabalarken, Browne ana dilinin değil, bir dilin yeniden doğuşu ve yayılması için her şeyi yaptı. Browne sonsuza dek kalplerimizde yaşayacak ve İran onun silinmez bir hatırasını, büyük ve asil bir Dostun sevgili ve kıymetli hatırasını koruyacaktır.

EG Browne, Cambridge'de Sir Thomas Adams Profesörüyken, Oxford'daki Laudian kürsüsündeki meslektaşı, yakın zamanda yasını tutan DS Margoliouth'du; bu adamın genel bilgi açısından kendi neslinden hiçbirinin ona eşit olmadığı söylendi. Margoliouth'un adı esas olarak çok sayıda ve kayda değer katkılarda bulunduğu Arapça araştırmalarıyla ilişkilendiriliyorsa da onun ilgisi tüm Sami bilimini kapsıyordu; karısı gibi o da mükemmel bir Süryanice bilginiydi ve aynı zamanda İbranice ve Etiyopya dilinde de uzmandı: Yunan filolojisi maceralarına gelince, Helenistler tarafından hoş karşılanmasa da, bunlar en azından Aristoteles'in Poetika metninin yeniden inşasına maddi olarak yardımcı oldu. Elli yıl boyunca kendisinden önce profesörlük yapan birçok öğrenci arasında şu anki Dışişleri Bakanımız Bay Eden de vardı. Son savaşta Londra Doğu Araştırmaları Okulu açıldığında, onun ilk Müdürü ve Farsça Profesörü Sir Denison Ross, ilk Arapça Profesörü ise Sir Thomas Arnold'du. Her ikisinin de Hindistan'da, Ross'un Kalküta'da ve Arnold'un Aligarh'da seçkin kariyerleri vardı: bu günlerde her ikisi de Bengal öncülerinin anısını canlandırdı. Arnold, Arap tarihi üzerine bilgili ve iyi bir şekilde yazdı, ancak daha sonra, usta uzmanımız ve şairimiz Laurence Binyon'u meslektaşı olarak alarak İslam sanatı konusunda saygın bir otorite haline geldi. Ross, Sir William Jones'un evrenselliğini arayan ama kaçıran maceracı bir dilbilimciydi; yine de birkaç dili iyi, pek çoğunu da oldukça iyi biliyordu; çok şey yazdım; öğrenmenin halka yansıtılması; ve her şeyden önce sosyal bir adamdı, iyi yemek yiyor ve içiyordu ve tükenmez bir zekaya sahipti.

EG Browne'un yerine, yaşayan Arapçıların duayeni, nadir öğrenime sahip ve rakipsiz bir endüstri adamı olan, ömür boyu arkadaşı RA Nicholson geçti. Doğu'yu hiç ziyaret etmemiş olmasına rağmen, İslam'ın zihniyeti hakkında hiçbir çağdaşının eşi benzeri olmayan bir anlayışa ulaşmıştır: İslam tasavvufu konusunda tüm otoritelerin en büyüğüdür. Onun Arapların Edebiyat Tarihi, konuyla ilgili herhangi bir dilde yazılmış en iyi kitaptır: dünyanın en iyi mistik destanının yazarı olan Farsça Rumi'nin anıtsal baskısı ve tercümesi, bu ünlü yazar hakkında şimdiye kadar yapılmış tüm çalışmaları geride bırakmaktadır. Nicholson, çalışmasında uzak bir halkın ruhuna ulaşan ve onun tüm hareketlerine uyum sağlayan bilim adamının klasik bir örneğidir.

Warren Hastings'ten beri devlet adamlarımızın çoğu İslam kültürüne hayrandır; Müslüman halkların tarihini yazanların sayısı da az değildir. İran'ın Lord Curzon'da, Mısır'da ise Lord Lloyd'da iyi bir arkadaşı vardı ve o da Cromer Kontu'nun öyküsünü takdire şayan bir şekilde tamamlamıştı. Parlak akademik kariyeri İslami araştırmalara çok şey vaat eden Bay Eden'in, mevcut savaşın endişe verici kaygıları sona erdikten sonra Gladstone'un Arapça ve Farsça bilimine yaptığı katkıları yapmak için zaman bulabilmesi her oryantalistin umududur. Yunanlı ve bir buçuk asır önce Bengal'de kurulan ve hiçbir zaman kaybolmayan oryantalizm üstünlüğünü korumak için hiçbir şekilde yetenekten yoksun olmayan bir nesle ilham veriyor.

main-17.jpg

main-18.jpg

FARSÇI BİR YAZIDAN AYDINLATMA.

Fitzgerald'ın Ömer Hayyam'ın Rubaiyat tercümesinin ön parçası

Suippad'ler ^Q SuiMEjp [puoj £88i-6o8i mvaabzxij anv^aa

main-19.jpg

HİNDİSTAN

Hindistan'a giden Cape yolunun keşfi, Batı Avrupa'daki tüccarlara muazzam kâr olanakları açtı: Batılı filologu bekleyen entelektüel sömürü alanları daha az kapsamlı değildi ve eğer bilim adamının hasadı tüccarınkinden daha geç toplanıyorsa. Bu hatanın kayıtsızlığa değil, tam bir dilbilim biliminin geç gelişmesine atfedilmesi gerekir. Gerçekten de Hindistan'ın dil haritası ancak bizim yaşamımız boyunca tamamen çizildi ve uzaktaki kısımlarda hala araştırılması ve doğru bir şekilde tanımlanması gereken sayısız özellik var. On sekizinci yüzyılın sonuna kadar hüküm süren karmaşık fikirlerin karakteristik özelliği, birçok kuşak boyunca ciddi yazarların Hindistan alt kıtasında en yaygın olarak dağıtılan dillerden birinin Malayca olduğuna inanması ve bunu tekrarlamasıdır.

Edward Terry, 1655 tarihli Doğu Hint Adaları'na Yolculuk adlı eserinde Hindistan'ın yerel dillerinden yazılı olarak bahseden ilk İngiliz'di. Thomas Coryate'nin hem Farsça'yı hem de Hindustani'yi büyük bir akıcılıkla konuştuğu ve şüphesiz ilk dönemlerin pek çok başka dilini konuştuğu bildiriliyor. Doğu Hindistan Şirketi'nin hizmetkarları daha önemli diller hakkında çalışma bilgisi edindiler. Ancak böylesi bir ustalığın üzerine inşa edildiği belirsiz temeli göstermek için, 1673'te yazan Fryer'den alıntı yapmak yeterli olacaktır: "Saray'daki dil Farsçadır, yaygın olarak konuşulan dil ise Hintçe'dir (bunun için uygun bir karaktere sahip değildirler, yazı diline Farsça denilmektedir). Banyan), Hindistan'ın tüm lehçeleri gibi Farsça ve Sklavonca'nın bir karışımıdır." Aynı yıl Ogilby'nin Asya'sı ortaya çıktı: Malay sapkınlığını kurma itibarı ona aittir -muhtemelen Malayca'yı güney Hindistan'ın önemli bir lehçesi olan Malayalam ile karıştırmıştır- ve onun geri kalan gözlemleri, şüphesiz o dönemde ortaya çıktıkları için ilginçtir. pek doğru değil. Hem bu ülkede hem de Kıta'da özenli akademisyenler, yollarına çıkan bu tür karışık bilgi parçalarını bir araya getirmeye devam etseler de, Hint filolojisinin çılgın tahminlerden ve abartılı spekülasyonlardan daha güvenli bir temel bulmayı başarması bir yüzyıl daha mümkün olmadı. Aynı zamanda, tek tek dillerin incelenmesinin tüm engellere rağmen hatırı sayılır bir ilerleme kaydettiğini gözlemlemek yeterli: ve daha sonraki araştırmalar, bugünlerde yeni başlayanların görevine ayrıntılı bir aygıtla donatılmış olarak gelmelerini mümkün kıldı. Gramerler, sözlükler ve okuma kitapları arasında, Hindistan'a giden bir aceminin, iki ya da üç yüzyıl önce oraya vardığında onu karşılayan, görünüşte aşılmaz, keşfedilmemiş konuşma ormanında yolunu bulmaya çalıştığı mutlak şaşkınlık duygusunu hayal etmek biraz hayal gücü gerektiriyor. Yaklaşık dört yüz milyonluk bir nüfusta mevcut olan sekiz yüzden fazla farklı dil ve lehçenin başarılı bir şekilde tanınması ve incelenmesi, insan sabrının ve bilimsel zekanın en büyük başarılarından biri olarak kalmalıdır: bu muazzam dilin neredeyse tamamı

main-20.jpg

BÜYÜK MOĞUL SARAYI John Ogilby'nin Asya'sındaki gravür, 1673

Bu görev İngiliz oryantalistleri tarafından yerine getirilmişti; bunların çoğunluğu için bu yalnızca aşırılık, ender görülen bir boş zaman uğraşıydı.

Geniş bir neslin atası olan Sanskritçe ciddi ve bilimsel olarak incelenene kadar Hindistan dillerinin sağlam bir filolojisi oluşturulamazdı. Tüm bilimlerin ve tüm sanatların bildiği tuhaf ve açıklanamaz olaylardan biri - bir dehanın öngörülemeyen ortaya çıkışı ve onun etrafında bir ekolün gruplaşması - meydana geldiğinde, on sekizinci yüzyılın dörtte üçü çoktan geçmişti. Bu dehanın adı, evrensel olarak şimdiye kadar doğmuş en büyük dilbilimcilerden biri olarak tanınan Sir William Jones'du. Londra doğumlu ve Oxford'daki Harrow ve Üniversite Koleji'nde eğitim gören Jones, erken yaşta doğu araştırmalarına ilgi duydu ve bir keresinde Shakespeare'in Fırtına'sının tüm metnini ezbere yazmasına olanak tanıyan olağanüstü bir hafızası da ona destek oldu. Gördüğümüz gibi Jones kısa sürede Arapça ve Farsça'ya hakim oldu; Baro için okudu ve 1774'te çağrıldı; Bunu seçkin bir kariyer izledi. Eylül 1783'te Fort William Yüksek Mahkemesi'nde yargıç olmak üzere Hindistan'a geldi.

Bir zamanlar Sanskritçe öğrenmeye koyuldular ve diğer birkaç İngiliz sakiniyle birlikte 1784'te "Asya'nın tarihi ve antik eserleri, sanatı, bilimi ve edebiyatına ilişkin bir araştırma" yürütmek amacıyla Asya Bengal Topluluğu'nu kurdular. Bu çok önemli bir olaydı, çünkü burada dünyanın her yerine yayılması planlanan bilimsel bir hareketin ilk başlangıçlarını görüyoruz. Bengal'de Jones, bağımsız olarak Sanskritçe'nin sistematik çalışmasını başlatan Charles Wilkins ile benzer bir ruhla tanıştı: Bu iki enerjik ve doyumsuz derecede meraklı zihnin etkileşimi, Hint dilbiliminin temellerini atan bir dizi öncü eserin yayınlanmasıyla sonuçlandı. Jones yalnızca Manu'nun -"Hindular tarafından yaratılmış varlıkların ilki ve sadece en eskisi değil, aynı zamanda yasa koyucuların en kutsalı sayılan"- kutsal kurallarını tercüme etmekle kalmadı, aynı zamanda Kalidasa'nın ünlü oyunu Sakuntala'nın ilk versiyonunu da üretti. Ancak onun en önemli keşfi, Sanskritçe ile artık Hint-Avrupa olarak adlandırılan diğer diller arasındaki ilişkinin tanınmasıydı. Bu çığır açan gözlemlerini Hindistan'a gelişinden sadece üç yıl sonra kamuoyuna açıkladı. “Sanskrit dili, ne kadar eski olursa olsun, harika bir yapıya sahiptir; Yunancadan daha mükemmel, Latinceden daha bereketli ve her ikisinden de daha incelikli; yine de her ikisine de hem fiillerin kökleri hem de dilbilgisi biçimleri açısından tesadüfen ortaya çıkabilecekten daha güçlü bir yakınlık taşıyor; Gerçekten o kadar güçlü ki, hiçbir filolog, bunların üçünü de, muhtemelen artık var olmayan ortak bir kaynaktan çıktıklarına inanmadan inceleyemez. Her ne kadar çok farklı bir deyimle harmanlanmış olsa da, hem Gotik hem de Celtick'in Sanskritçe ile aynı kökene sahip olduğunu varsaymanın, o kadar da güçlü olmasa da, benzer bir nedeni vardır; ve eğer İran'ın eski eserleriyle ilgili herhangi bir sorunun tartışılacağı yer burası olsaydı, eski Farsça da aynı aileye eklenebilirdi. Bunlar modern karşılaştırmalı filolojinin kökleridir. Jones, karaciğerinde iltihaplanmaya yakalandı ve 1794'te, yorulmak bilmez enerjisinin ve eşsiz zekasının hâlâ zirvesinde olan bir adam olarak öldü. Diğer pek çok büyük İngiliz oryantalist gibi o da yetkin bir şair ve akademisyendi ve hem tercüme hem de orijinal olarak çok sayıda şiir yazmıştı. Mükemmel Fransızca yazdı; araştırmaları arasında hukuk, eğitim, astronomi, tıp ve botanik üzerine gözlemler vardı ve İtalyanca, Yunanca, Latince, Arapça, Farsça, Türkçe ve Sanskritçeden çeviriler yaptı. Ancak William Jones mükemmel bir "evrensel dilbilimci" olarak şöhret kayıtlarında yer alıyor: O gerçekten İngiliz oryantalizminin babasıydı.

Daha önce iki kez bahsettiğimiz Sir Charles Wilkins, 1749 veya 1750'de Frome'da doğdu; Şirkette yazar olarak yirmi yaşındayken Hindistan'a gitti; hızla Farsça ve Bengalce'de ustalaştı; ve yaklaşık 1778'de Hintli uzmanlarla Sanskritçe öğrenmeye başladı. Kendisi gravürcü Robert Bateman Wray'in büyük yeğeniydi ve ilk Farsça ve Bengalce baskının tasarlanması ve dökümünde ifade bulan yeteneği ondan miras almış olabilir.

Hindistan'da kullandığı tipler, bu ona Hindistan'ın Caxton adını kazandıran bir başarı. Wilkins'in Sanskritçe Bhagavad-gita çevirisi 1785'te Warren Hasting'in izniyle Doğu Hindistan Şirketi tarafından yayımlandığında, "herkes onun ortaya çıkışını, daha sonra Sir William'ın eserlerinde büyük bir parlaklıkla parıldayan o parlak ışığın şafağı olarak selamladı." Jones, Bay Colebrooke, Profesör Wilson ve diğerleri, Yunan ve İbrani bilim adamlarının Avrupa ve Asya dillerinin etimolojisi konusundaki bilgiçliklerinin içinde bulunduğu karanlığı ortadan kaldırdı.” Kısa bir süre sonra Wilkins sakat kaldı, ancak çalışmalarına devam etmek için iyileşti: 1801'de Şirketin Leaden-hall Caddesi'ndeki Kütüphanesi ve Müzesi'nin ilk sorumlusu olarak atandı ve bu atamayı 1836'daki ölümüne kadar büyük bir ayrıcalıkla sürdürdü. yorulmak bilmez bir işçiydi ve Farsçaya sayısız katkılarda bulundu ve

main-21.jpg

g^g

11

e

?n^5^ata veya e na^nwna ? $

7? ^ «1 W^TO * W* ^ v inU '^^^ ijs^ant^i^^ a^s^iJH^ frs^iiia^^U pw ^I{^^^TW14n?rTftlUPR^ gr zr * afrCn ^ an ^ fan < 5- nr. 7 w'den: '^ 43 ji waH? fa j ar kt™' H x$ *3 Iw £9

jjji'nn rn:^ Vj^ (fl Hl DRHi^) n?^Z 0 ^ ^ rfwq w£> $5 - 3*3 fh A» . ^

$ savaş^jigl^n^^wfe W

' ■ ® rl W^ ^«^H • ?h 'ra

H ww ^rtm^nqn^^^ww*W

BENGAL'DEN GETİRİLEN SANSKRİT RULOSU, Oriental Koleksiyonlarından, 1798

Sanskritçe çalışmaları: Sanskritçe dilbilgisi uzun yıllar boyunca standart bir çalışma olarak kaldı ve Haileybury'deki Company's College'ın müfredatının bir parçasını oluşturdu. Bengal Asya Topluluğu'nun bir vakıf üyesi olarak, onun bu şekilde hareket etmesi çok doğaldı.

1823'te Büyük Britanya ve İrlanda Kraliyet Asya Topluluğu'nun kuruluşunda öncü bir rol oynamalıdır; bu topluluğun asıl kurucusu, Sanskrit öncülerinin büyük üçlüsünün üçüncüsü olan Henry Thomas Colebrooke'tur. Colebrooke gerçekten de ilk başta Bengal'deki eğitimli çağdaşlarının faaliyetlerinden pek etkilenmemişti: Bir keresinde Wilkins'i "Sanskrit delisi" olarak tanımlamış ve Asya Derlemesi'ni "saçmalık deposu" olarak damgalamıştı. Bununla birlikte, zamanı gelince oryantalist davaya yönelmesi de bunu takip etti ve Colebrooke, Sanskrit filolojisine yalnızca en büyük katkıda bulunanlardan biri değil, aynı zamanda en cömert hamilerden biri olarak yaşadı. Colebrooke, Şirketin hizmetinde yüksek bir görevde bulunurken (1801'de Yüksek Temyiz Mahkemesi Baş Hakimi olarak atandı, 1805'te Yüksek Konseyin üyesi oldu) dil araştırmalarını sürdürdü ve aynı zamanda hatırı sayılır bir masrafla bir dilbilimsel araştırmayı bir araya getirdi. 1819'da Şirketin Kütüphanesine sunduğu Sanskritçe el yazmalarından oluşan güzel bir koleksiyon. Henry Colebrooke, bu şaşırtıcı yarım yüzyıl boyunca Hindistan'daki birçok İngiliz meslektaşının tipik bir örneğiydi: Onun insanlık bilgisine yaptığı katkılar, dilbilim konusundaki özel çalışmasının oldukça dışında, astronomiyi, hukuku, felsefeyi, matematiği, karşılaştırmalı dini, tarımı, ekonomiyi ve hatta dağcılığı da kapsıyordu. .

Böylece Sanskritçe filolojinin temelleri nihayet sağlam bir şekilde atıldı. Bu arada diğer İngiliz bilim adamları Hindistan'da konuşulan dilleri araştırıyorlardı: çünkü eski Yunanca ve Latince ile aynı derecede eski bir dil olan Sanskritçenin, sıradan bir iletişim aracı olarak çoktan tükenmiş olduğu unutulmamalıdır; Moğol İmparatorluğu'nun gerilemesi ve Delhi merkezli yönetimin dağılması, kibar kültürün aracı olarak Farsça'nın yavaş yavaş devre dışı bırakılmasına ve o zamana kadar küçümsenen yerel dillerin edebi kendini ifade etme araçları olarak ortaya çıkmasına yol açtı. Bu dönemde Hindistan'da ikamet eden İngiliz bilim adamlarının (yöneticilerin, askerlerin ve misyonerlerin) bu önemli gelişmeyi teşvik etmede önemli bir rol oynadıkları kalıcı bir itibara sahiptir. Hint yerel dilleri çalışmalarının öncüsü, 1793'te gelen ve hemen Kutsal Yazıları çeşitli Hint dillerine çevirmeye başlayan Serampore misyoneri William Carey'di. Çalışmaları onu yaklaşık otuz üç farklı dilin gramerini ve kelime dağarcığını incelemeye yönlendirdi ve sonuçlar 1816'da Carey, J. Marshman ve W. Ward tarafından ortaklaşa imzalanan bir raporda yayınlandı. Analiz edilen dillerin her birinde Rab'bin Duası'nın bir versiyonunu içeren bu rapor, gerçek bir dilbilimsel araştırma teşkil etmektedir ve daha sonraki tüm araştırmaların öncüsü olmuştur. Carey'nin anketinde yer alan dillerin orijinal yazılışlarıyla listesi aşağıdadır: Sungskritçe, Bengalee, Hindee, Kashmeera, Do-gura, Wuch, Sindh, Southern Sindh, Kutch, Goojuratee, Kunkuna, Punjabee veya Shikh, Bikaneer, Mara savaş, Juya-poora, Ooduya-poora, Harutee, Maluwa, Mythi-lee, Nepal, Assam, Orissa veya Ootkul, Telinga, Kurnata, Pushtoo veya Affghan, Bulochee, Khassee, Burman. Bu raporda, diğer birçok hata ve eksikliklerin yanı sıra, yazarların bu durumun varlığını teşhis edememeleri dikkat çekicidir.

main-22.jpg

Bail Spencer'ın izniyle

SIR WILLIAM JONES 1746-1794

Sir Joshua Reynolds'un yağlıboya tablosu

main-23.jpg

BİR ALİME GÖRÜNEN ÖĞRENME Tanrısı Çin resmi, 18. yüzyıl

Güney Hint (Dravid) dillerinden oluşan ayrı bir gruptan: Bu hatayı düzeltmek BH Hodgson'a kalmıştı.

Bireysel dillerin daha bilimsel bir temele dayalı olarak araştırılması artık ciddi bir şekilde ilerledi ve çok sayıda gramer ve kelime hazinesi, büyüyen bir meraklı grubu tarafından derlendi. Bu kadar kısa bir alana önde gelen isimleri bile sığdırmak mümkün değil: Şüphesiz bir gün bir Doğu Araştırmaları Ansiklopedisi yazılacak ve o zaman bu muazzam bilgi hasadındaki her sabırlı ve çalışkan işçi, hak ettiği takdir ücretini alacaktır. Daha sonra araştırmalarını mükemmelleştirmek için kullandıkları yöntemler hakkında da bir şeyler anlatılacak: kelimeleri ve dilbilgisi biçimlerini anadili İngilizce olanların dudaklarından almak, sonuçları derlemek, hataları ortadan kaldırmak, çoğunlukla hiçbir şeyin olmadığı bilimsel bir dilbilgisi ve sözdizimi oluşturmak gibi sıkıcı ve yıpratıcı bir iş. daha önce mevcuttu, bazen daha uzak lehçelerde sesleri ilk kez kağıda aktarıyordu. Sir William Jones'un modeline göre şekillenmiş bir adam olan Brian Houghton Hodgson'unkinden daha fazla parlaklık hiçbir isme yüklenemez. Neredeyse doksan beş yıllık verimli yaşamı kendisine tüm bilim dünyasının hayranlığını ve sevgisini kazandıran ve cömert yardımlarıyla Kalküta, Londra, Oxford ve Paris kütüphanelerini zenginleştiren bu gerçekten büyük bilim adamı, Birkaç yıl Britanya'da ikamet ettiği Nepal'in zooloji ve etnolojisi, Hint filolojisi alanının yanı sıra Hint-Çin ve Tibet dillerini de kapsayacak şekilde geniş bir alana yayılmıştı. Bu adam ve eseri hakkında en kapsamlı açıklama Sir W. Hunter'ın Life of Hodgson (Londra, 1896) adlı eseri olmasına rağmen, yakın zamanda neredeyse aynı ataerkil düzende ölen başka bir büyük indologun ona ödediği haraçtan alıntı yapmak ilginçtir. yaş. Sir George Grierson şöyle yazıyor: "Daha sonra, Hindistan'ın ve komşu ülkelerin Ari olmayan hemen hemen tüm dilleri hakkında hala klasik olan ve hala çeşitli ve doğru bilgilerle dolu olan bir dizi önemli makale geldi" diye yazıyor Sir George Grierson. Onun süslediği konuların kuru bir kataloğunu bile vermeme yer yetmiyor. Hindistan'da ve komşu ülkelerde konuşulan Hint-Çin dillerinin neredeyse tamamının ve Munda ve Dravidian konuşma biçimlerinin karşılaştırmalı sözcük dağarcıklarını verdiğini söylemek yeterli olacaktır. Bütün için tek bir ortak köken arayışı içinde bunları Orta Asya'nın birçok diliyle karşılaştırdı... Keşfettiği tüm diller için en sevdiği ortak köken teorisini oluşturmayı başaramadığı doğrudur - bu bir meseledir hâlâ araştırılıyor ve bilim adamlarının görüşleri hala bölünmüş durumda; ancak bu, Hindistan'ın yerli dilleri hakkında hiçbir zaman değiştirilmeyen çok sayıda kanıt içeren yazılarının değerini pek azaltmaz. Kapladığı alanın geniş olması, düzenlemenin netliği ve tedavinin doğruluğu bunun ayırt edici özellikleridir.”

Hodgson'un uzun yaşamı kronolojik sıramızı bozdu ve bu nedenle Jones, Wilkins ve Colebrooke tarafından hazırlanan yolun ilerleyişini takip etmek için adımlarımızı bir miktar geri izlememiz gerekiyor. Ne büyük bir heyecanla gördük

main-24.jpg

HT COLEBROOKE 1765-1834 G. Richmond'dan sonra Atkinson tarafından yapılan gravür

ve bu akademisyenler ne kadar kişisel emek ve harcama pahasına en sevdikleri “eğlencelerin” peşinde koşmuşlardı; ve bu nedenle Colebrooke'un HH Wilson'a yazdığı 24 Aralık 1827 tarihli bir mektupta yazdıklarını okumak daha da dokunaklıdır: "Yurttaşlarımız ne kadar dikkatsiz ve kayıtsız olursa olsun, sanırım siz ve ben bu durumdan bazı kayıtsız duygular edinebiliriz. Sir W. Jones'un ayak izlerini takip ederek, işbirlikçilerimizin çok az yardımı ve çok az teşvikiyle neredeyse her yolu açtığımız ve bizim sağladığımız ipucunu ele alan yabancılara tamamlama işini bıraktığımız düşüncesi. çizdiğimiz şeyin ana hatları.” Sanskritçi Colebrooke'un bir asırdan fazla bir süre önce yazdığı şey budur: Kamuoyunun kayıtsızlığına yönelik sert suçlaması, o zamandan bu yana, uzmanlık alanı Arapça ya da Çince, Java dili ya da Türkçe olsun, hemen hemen her İngiliz oryantalist tarafından haklı olarak tekrarlanmıştır. Bilim tarihinde, temel öneme sahip ve özünde mükemmeliyet taşıyan bu kadar çok çalışmanın ortaya çıkması pek mümkün değildir.

main-25.jpg

SIR CHARLES WILKINS c. 1749-1836 JG Middleton'dan sonra Sartain tarafından yapılan gravür, 1830

bu ülkede oryantalizm, Lord Macaulay'ın lanetleyici ve tümüyle bilgisiz suçlamalarının etkisinden henüz yeni kurtuldu ve biz, bu son günlerde, oryantalizmin akıl almaz derecede ihmal edilmesinin içler acısı sonuçlarından pişmanlık duyacak kadar yaşadık. Bir buçuk asırdan bu yana Asya halklarıyla, onu başaranlardan daha bilge bir İngiliz kuşağı tarafından kurulan kültürel bağlar. Salt İngiliz oryantalizm bilimi yabancılara, özellikle de Almanlara bırakılmakla kalmadı; Jones ve Hodgson'un ülkesinde bu işlerin yurt dışında, hatta Amerika'da her zaman daha iyi yapıldığını varsaymak neredeyse geleneksel hale geldi. Yabancı bilim adamlarını bizimkileri ihmal etmeye teşvik eden sayısız örnek.

Leadenhall Caddesi'nde Wilkins'in halefi ve Oxford'daki Sanskritçe Boden Kürsüsü'nün ilk sakini olan Horace Wilson, oryantalizme giden yolu Kalküta Darphanesi aracılığıyla buldu ve burada Sir Walter Scott'un arkadaşı John Leyden'in emrinde görev yaptı.

Daha sonra kime başvuracağız. Wilson Hindistan'a cerrah olarak gelmişti ama bıçağı kalıp yerine bıraktı ve daha sonra bunu kalem ve önlükle değiştirdi. Bu Bengal öncüleri ne kadar cömert bir kalıba dökülmüştü! Wilson çok çeşitli konularda ciltler dolusu bir yazardı: karakteri ve yetenekleri en iyi öğrencisi Sir Monier Williams'ın kendisine ödediği saygı duruşunda anlatılmıştır: "Gerçekte Wilson şöhretini daha önce hiç kimsenin yapmadığı araştırmalara girişmedeki cesaretine borçluydu. Bir yazar olarak mükemmelliğine, anlaşılır anlatım becerisine, yüksek düzeyde şiirsel, dramatik ve müzikal güçler de dahil olmak üzere dehasının alışılmadık çok yönlülüğüne ve belki de her şeyden çok, yorulmak bilmez endüstrisi ve Doğu araştırmalarının neredeyse her dalına yaptığı geniş kapsamlı katkılar.” Wilson'un Hindu edebiyatı üzerine yaptığı pek çok çeviri ve makale arasında en ünlüsü, Rig-veda'nın bir tercümesi olan son eseridir.

Kalküta Darphanesi'nin kendisini hem nümismat hem de filolog olarak öne çıkaran bir başka çalışanı da James Prinsep'ti: Ne yazık ki kısa bir yaşama rağmen, Londra'nın bu yerlisi indolojinin birçok dalına damgasını vurdu, ancak onun asıl şöhreti yaptığı öncü çalışmadır. Asoka yazıtlarının şifresini çözdü. Burada Asoka'nın görkemli kariyerini çok farklı bir açıdan incelemeye gelen bir meslektaşı vardı. Seylan 1796'da İngiliz egemenliğine geçmişti ve 1799'da adada doğan ve 1818'de devlet hizmetine giren ilk Winterton Kontu'nun torunu George Tumour, çağdaşlarının kayıtsızlığından yılmadı, ancak her ikisinde de ustalaşmak için şevkle çalışmaya koyuldu. konuşulan Singhalese ve klasik Pali dili: İkincisini doğrudan o zamanın tek temsilcisi olan Budist rahiplerden aldı. Trajik bir tesadüf eseri Tumor, arkadaşı Prinsep'ten uzun süre hayatta kalamadı: 1842'de sağlık sorunları nedeniyle Seylan'ı terk etti ancak ertesi yıl öldü. Her iki adam da, kariyerlerinin kısalığına rağmen, daha sonraki en yüksek öneme sahip araştırmaların yolunu açtı.

Tumor'un Seylan'da doğmasından yirmi yıl sonra Bombay'da bir İngiliz doğdu ve kendisi de Colebrooke ve Wilson'ın çalışmalarını ileriye taşıdı. Daha önce de belirttiğimiz gibi Oxford'da Wilson'ın yanında eğitim gören Sir Monier Williams, Haileybury College'da Sanskritçe, Farsça ve Hindustani kürsülerini yönettikten sonra sonunda Boden Profesörü olarak hocasının yerini aldı. Kendisi en çok Sanskritçe sözlüğü, Budizm ve Hinduizm üzerine kitapları ve Sakuntala çevirisiyle tanınır. Monier Williams, yurttaşlarının Hindistan'ın kadim bilgeliği konusunda ilgisini çekmeyi herkesten çok başaran adamın çağdaşıydı. Sir Edwin Arnold, 10 Haziran 1832'de Gravesend'de doğdu ve Oxford'daki Greats'te üçüncülüğü aldıktan sonra Poona'daki Deccan College'ın başına geçti. Ayaklanmadan sonra İngiltere'ye döndü ve Daily Telegraph'ın başyazarı ve daha sonra yirmi sekiz yıl boyunca editörü oldu. Arnold, doğu dilleri konusunda yetkin bir bilim adamı olmasının yanı sıra, son derece üretken bir yazardı ve Hint düşüncesi ve siyaseti üzerine bir dizi orijinal ve tercüme eser üretti: Kitapları büyük bir rağbet gördü; bunların en ünlüsü The The Guardian'dı.

Yirmi yılda altmış İngilizce ve seksen Amerikan basımından geçen Light of Asia; şiirleri onu Laureateship'e ölçülebilir bir mesafeye getiren türdendi. Hayatının sonuna doğru Sir Edwin Arnold, Japonya'yı ziyaret etti ve o zamanlar yeni bir romantiklik yaşadı ve Japon kültürüne karşı bir ilgi duydu: üçüncü karısı Japon'du. Arnold 62 yaşında tamamen kör olduğundan, 1904'te yıllar ve onurlarla dolu bir şekilde öldü. Asya'nın Işığı dışında, hak ettiği bir popülerliğe ulaşan diğer kitapları şunlardı: Göksel Şarkı (Bhagavad-gita'nın şiirsel çevirisi), Dünyanın Işığı, İsa'nın hayatı, İnancın İncileri (bir kitap). İslam'ın bazı güzel yorumlarını içeren dini şiirlerden oluşan bir koleksiyon) ve Hint Şiiri: ayrıca bazı büyüleyici seyahat kitapları ve Japon yaşamı üzerine bir oyun yazdı. Arnold'un Hindistan'a olan sevgisi her zaman onun en önemli endişesiydi; ve burada, Hindistan'a ve Britanya'ya iyi hizmet etmiş birçok yurttaşının bağrına bastığı ideallerin anlamlı bir ifade bulduğu, yazdığı sözleri alıntılamak uygun olacaktır. “Hindistan'a, ticaretten önce Avrupa'nın bilmediği ve İtalyan şehirlerinin öğrettiği gibi, Doğu'nun bilmediği bir fikri tanıtıyoruz: tarafsız ve yazılı bir yasa önünde halk hakları ve eşitlik fikri. Eğer bu görevde adaleti ihlal edersek ve hırsımızın görevimizin önüne geçmesine izin verirsek, kendi işimizi bozmuş oluruz; Aksi takdirde medeniyetin çevresini başlangıç noktasına döndürecek ve insani münasebetlerin döngüsünü tamamlayacak olan bu şey, Batı'nın dinde, sanatta, felsefede, dilde -dünya hariç hemen hemen her konuda- Doğu'ya olan ağır borcunu ödeyecektir. hükümet bilimi.”

Bu kısa makalede, en ünlü isimlerin çoğu bile gözden kaçmış olmalı ve bu nedenle burada kaydedilen kariyerler ve kişilikler, yalnızca diğer birçok kişinin temsilcisi olarak kabul edilmelidir. Karşılaştırmalı dilbilimdeki bu geniş çalışmaların sonuçları, o muhteşem yapı olan Hindistan Dil Araştırması'nın temelini oluşturmak için bir araya getirildi. Bu gerçekten anıtsal eserin yazarı Sir George Grierson, dev zekasıyla üç kuşaktan oluşan indologları geride bırakmıştır ve onun nazik karakteri, yakın zamanda onun ölümünün yasını tutan birçok arkadaşı ve öğrencisi için değerli ve yakın bir hatıradır. Grierson, Hint araştırmalarının birçok dalı üzerine çok sayıda yazı yazdı ve Sanskrit filolojisine dikkate değer katkılarda bulundu; ancak ortalama bir akademisyenin itibarını oluşturmaya yetecek olan tüm bu eserler, Dil Araştırmasını dünyaya veren dehanın yalnızca bir yan ürünüydü. Bu muhteşem eserin derlenmesi otuz yıldan fazla zaman aldı; bu, yazarının çalışmalarını tamamlarken yazmış olması gereken, gerçek büyüklüğün alamet-i farikası olan sadeliğin karakteristik özelliğidir: "Gösterişli bir alçakgönüllülük olmaksızın, İtiraf ediyorum ki, Araştırma'nın eksikliklerinin benden daha fazla farkında olan kimse yoktur, ne de Öte yandan, Hindistan için yapılanların dünyadaki başka hiçbir ülke için yapılmadığını iddia ederek boş bir övünmenin suçunu kabul etmeme gerek yok. Bu şekilde teklif ediyorum

Elveda, hatalarıma sempati duyduğumdan ve bunda neyin değerli olduğunu takdir ettiğimden emin olarak, Hindistan'ın erdemlerini ve kusurlarını test etme becerisine sahip olan aşıklar adına." Grierson'un en az 872 dil ve lehçeyi listelemesi ve bunlardan 368'inin karşılaştırmalı kelime dağarcığını vermesi, bu tarihi yayının geniş kapsamına ilişkin zayıf bir fikir edindirebilir.

Sir George Grierson'un bilimsel yaşamı yarım asırdan fazla sürdü; bu süre zarfında, doğu araştırmalarının diğer dallarında olduğu gibi Hint biliminde de uzmanlaşma süreci hızla ilerledi. Herhangi bir bilimde, araştırmaya yeni katılan kişinin artık tek bir yaşamda sınırlı bir ilgi alanından fazlasını kapsayamayacağı bir noktaya er ya da geç ulaşılması kaçınılmazdır; ve sonuç olarak kendisini genel kamuoyuna sempati duymaya ve genel kamuoyunun da kendisine sempati duymasına yardımcı olan evrensel ve temel nitelikteki ilkelerden giderek daha fazla uzaklaşma eğilimindedir. "Evrensel dilbilimcinin", hem dilbilimsel araştırmaların öncüsüne liderlik etme hem de bu araştırmanın meyvelerini sıradan okuyucuya anlaşılır ve çekici bir biçimde sunma konusunda Sir William Jones'u taklit etmeyi umabileceği gün geride kaldı; kendi seçtiği bölgenin doğa bilimlerini, tarihini ve dinlerini kendi yörüngesine alamaz. Ancak, modern bilimsel doğruluk ve uzmanlaşma gerekliliklerinin dayattığı engellere rağmen, son iki nesil boyunca pek çok oryantalist, tüm oryantal araştırmaların temelinde yatan insani çekiciliği, aynı zamanda da en büyük öneme sahip işleri yaparken başarmıştır. kendi özel konuları olan, tüm insani harflerle ilgilenen ancak doğu dillerini öğrenme fırsatı ve boş zamanı olmayan arkadaşlarına bu eseri yorumlamak. Diğer bölgelerde olduğu gibi Hindistan için de bu girişim devlet adamları, askerler, idareciler ve misyonerlerin yanı sıra profesyonel bilim adamları tarafından da paylaşılmıştır. Bu arada Jones'un kurduğu ve Hodgson'un takip ettiği dilin kökenlerine ilişkin yüksek düzeydeki araştırmalar da hiçbir şekilde ihmal edilmedi. Hindistan'ın yanı sıra Burma'nın da çok çeşitli dilleri araştırılırken, Sir Aurel Stein'ın araştırmaları, uzmanların karmaşık yapboza çok sayıda yeni parça sağlamalarına olanak tanıyan, çoktan ölmüş uzak lehçeleri ortaya çıkardı. Kendi kuşağının önde gelen Sanskritçisi ve hem Wilkins hem de Wilson'un halefi olan FW Thomas, sonraki yıllarını Stein parçalarının inanılmaz derecede sabırlı bir şekilde deşifre edilmesine ve kendisinden önceki birçok İngiliz oryantalist gibi "dünyanın tuhaf denizlerinde yolculuklara" adamıştır. emeğinin meyveleri hakkında yalnızca gelecek nesillerin nihai kararı verebileceğini bilerek, tek başına düşündüm".

Bir gün İngiliz indolojisinin tüm hikayesi anlatılacak ve bu kesinlikle muhteşem, büyüleyici ve ilham verici bir anlatı olacak: bu bölüm belki de bu zengin ziyafet için bir aperatif görevi görebilir; Tadımdan sonra vatandaşlarımızın Endonezya ve Uzak Doğu'nun öğrenimi ve dilleri konusunda neler başardığını değerlendirmeye geçiyoruz.

main-26.jpg

PADANG NEHRİ'NİN GİRİŞİ, SUMATRA Marsden'in Sumatra Tarihinden Aquatint, 1811

ENDONEZYA VE UZAKDOĞU

MARCO POLO 1292'de Sumatra'yı ziyaret etti ve orada Malay Müslümanlarını buldu. Ancak Avrupalıların, o zamanlar İslam'ın batılı düşmanı Portekizlilerin şahsında, Malaya bölgesine ayak basması ancak 1511'de mümkün oldu. Diego Lopez de Sequeira 1509'da Malakka'yı ziyaret etti, ancak buradaki "Moors" veya Gujerati Müslümanları onun ticaret girişimlerini engelledi. Affonso d'Albuquerque, iki yıl sonra bu olayın intikamını almak için Malacca'yı Malaylardan ele geçirerek 130 yıl boyunca Portekiz gücünün merkezi haline geldi. Dünyanın batısına doğru dönen İspanya hiçbir zaman Filipinler'in ötesine geçemedi ve 1641'de Malakka'yı ve 1656'da Seylan'ı alarak Doğu Hint Adaları'nda ticaret arayanlar Hollandalılardı. Doğu Hindistan Şirketi, 1786'da İngilizlere kadar Malaya suları üzerinde tekel sahibiydi. Penang'ı satın aldı. Drake 1579'da Malakka Boğazı'ndan geçmişti ve Doğu Hindistan Şirketimiz James Lancaster'ı 1600'de orada ticaret yapması için Acheh'ye göndermişti, ancak 1622'deki Amboyna katliamı ve Hollanda rekabeti Malay Takımadaları'ndaki İngiliz kuruluşlarının kapanmasına yol açtı. ve Sumatra'nın doğusundaki Bencoolen, Penang kurulduğunda bizim tek ticaret merkezimizdi. 1786'dan itibaren Malay Yarımadası'ndaki İngiliz etkisi, son Japon işgaline kadar, koruyucuların ve korunanların yararına kesintisiz olarak genişledi.

Malay ve Cava çalışmaları Avrupa ırkları tarafından geliş sırasına göre kovuşturuldu. 1545'te Malacca'ya ulaşan St. Francis Xavier, Hıristiyan ayinlerinin Malayca kısımlarını tercüme ederken, Hollandalı misyonerler de İncil'in en eski versiyonunu hazırladı. Malaya çalışmalarını ayrıcalıklı bir şekilde sürdüren ilk İngiliz, Charles Wilkins'in damadı William Marsden'dı. 1754'te Wicklow ilçesindeki Verval'de doğdu, Dublin'de eğitim gördü ve Trinity College'a girmek üzereyken, erkek kardeşinin tavsiyesi üzerine Doğu Hindistan Şirketi'nde hizmete girdi ve 1771'de Bencoolen'e geldi. Sekiz yıl Sumatra'da kaldı. baş sekreterliğe yükseliyor. William ve kardeşi John, Şirketin hizmetinden ayrıldılar ve 1785'te Gower Caddesi'nde karlı bir Doğu Hindistan acenteliği kurdular. Napolyon'un iktidara gelişini takip eden acil durum şehrin beyinlerini Whitehall'a getirdi ve 1795'te Marsden Deniz Kuvvetleri Komutanlığı'na İkinci Sekreter olarak atanmayı kabul etti ve 1804'te Birinci Sekreter oldu: Böylece ülkesine çok önemli bir görevde hizmet etme ayrıcalığına sahip oldu. Trafalgar savaşının yapıldığı zamanın sorumluluğu. 1807'de Marsden Amirallikten istifa etti ve geri kalan yirmi dokuz yılını en sevdiği çalışmalara adadı. Kendisi tarafından yetkilendirildiği güzel bir doğu sikkeleri koleksiyonuna sahipti ve bunları 1834'te ulusa sundu: Malay elyazmalarından oluşan koleksiyonu şu anda Doğu ve Afrika Araştırmaları Okulu Kütüphanesi'ndedir. En önemli yayınları Southey tarafından övülen Sumatra Tarihi (1783), Malayan Dili Sözlüğü ve Dilbilgisi (1812) ve Numismata Orientalia (1823-1825) idi; aynı zamanda Marco Polo'yu da tercüme etti. Marsden, Kraliyet Asya Topluluğu'nun kurucularından biriydi ve saymanı ve başkan yardımcısı oldu.

Singapur'un kurucusu Sir Stamford Raffles (1781-1826), Asya'ya yönelik insancıl politikasının bir parçası olarak, Malaya araştırmalarına canlı bir ilgi gösterdi ve görünüşe göre çok deyimsel olmasa da akıcı bir dil ustalığı elde etti: yetkinliği onun için yeterliydi. Birkaç yıl hükümette tercüman ve tercüman olarak hizmet etmek. Şu anda Hindistan Ofisi ve Kraliyet Asya Topluluğu'nda bulunan el yazmaları, diğer etkinliklerin yanı sıra Londra Zooloji Bahçeleri'ni kurmasına ilham veren öğrenilmiş ilgi alanlarına tanıklık ediyor. Belki de Java Tarihi'nden bile daha önemli olan, başkalarına cesaret vermesi ve örnek olmasıydı. Bunlar arasında İskoçya yerlisi ve Sınır Ozanlığı'nda birlikte çalıştığı Sir Walter Scott'un yakın arkadaşı John Leyden'den bahsetmek gerekir. Doğu Hindistan Şirketi'nin hizmetine katıldı ve asistan cerrah olarak Madras'a gitti, ancak daha sonra Kalküta Darphanesine transfer oldu. Bir çobanın oğlu olan ve en büyük sözlükbilimcimiz Sir James Murray ile aynı küçük İskoç köyünden gelen Leyden'in dillere karşı doyumsuz bir iştahı vardı ve birçok dilde uzmanlaştı ve İncil'in çeşitli doğu dillerine çevrilmesine yardımcı oldu. Penang'da Raffles'ta üç yıl geçirdi ve Malay Yıllıkları'nın bir kısmını çevirdi; daha sonra Hindistan'a döndü, ancak Java'ya yaptığı seferde Lord Minto'ya eşlik etti ve burada otuz beş yaşında ateşten öldü.

main-27.jpg

main-28.jpg

Raffles Singapur'un ilk sakinlerinden biri, 1803'te Hindistan'a cerrah olarak giden ve beş yıl boyunca Kuzey Batı Eyaletlerinde orduda görev yapan, Islay yerlisi ve Edinburgh tıp mezunu olan John Crawfurd'du. 1808'de Penang'a transfer edildi ve öyle bir Malay hakimiyeti elde etti ki, Lord Minto onu Java'ya götürdü ve ada 1817'de Hollanda'ya dönene kadar orada görev yaptı. İngiltere'ye dönen Crawfurd, 1820'de Hint Takımadalarının Tarihi'ni yayınladı. zaman ama artık tarihli. Başlıca ilgi alanı Hint-Çin'di, ancak 1852'de bir Malay dilbilgisi ve sözlüğü ve 1856'da Hint Adaları ve Komşu Ülkelerin Tanımlayıcı Sözlüğünü yayınladı.

Bunlar İngiliz Malaya araştırmaları geleneğinin kurucularıydı. Yüzbaşı Thomas John Newbold'un yazdığı The British Settlements in the Malakka Boğazı, FRS, Madras Topçusu'ndan Yüzbaşı Begbie'nin Malay Yarımadası (1834) ve Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia gibi eserler onların etkisinde izlenebilir. , en sık katkıda bulunan James Richard Logan tarafından düzenlenmiştir. Boğaz Yerleşimleri'nin ilk Baş Yargıcının oğlu Sir William Maxwell, birkaç nesil öğrenciye hizmet eden bir Malay Dili El Kitabı yazdı; ancak adı Malay hukuku, tarihi ve folkloru üzerine önemli makaleler için en uzun beş olabilir. Maxwell, Singapur Sömürge Sekreteri olduktan sonra Gold Coast Valisi olarak atandı: Ashanti keşif gezisinin ardından kara su hummasına yakalandı ve eve giderken öldü.

Bir sonraki önemli Malay bilgini, 1867'de İzmir'de doğup 1940'ta orada ölen Richard James Wilkinson da Singapur'un Sömürge Bakanıydı ve daha sonra Sierra Leone Valisi oldu. Kırk yılını, bu alanda uzun süre geçerli olacak bir Malayca-İngilizce sözlüğü derlemeye adadı ve daha sonraki tüm araştırmaları teşvik eden Papers on Malay Subjects (Kuala Lumpor) için başladı, editörlük yaptı ve yazdı. Ancak hiç kimse Malay alanındaki İngiliz biliminin prestijini artırmak için Sir Richard Winstedt'ten daha fazlasını yapmadı. Malay eğitiminin amacına, özellikle yerel ve teknik konulardaki resmi hizmetleriyle dikkat çeken kendisi aynı zamanda enerjik bir araştırma geçmişine sahiptir ve Malaya tarihi, edebiyatı ve dilbilimi üzerine birçok önemli kitap yayınlamıştır. Başlıca eserleri arasında Malaya Tarihi, Malay Edebiyatı Tarihi, İngilizce-Malayca Sözlüğü ve Malay büyüsü üzerine bir çalışma olan Şaman Saiva ve Sufi bulunmaktadır. Kendisi aynı zamanda üç Malay grameri ve bir günlük konuşma sözlüğü ile öğrenciye iyi bir şekilde hizmet etmiş ve Malaylar için Malay dilinde ilk Malay tarihini yazmıştır. Düzenlediği metinler arasında Pantun Melayu (Fransızca, Felemenkçe ve Almancaya çevrilmiş bir giriş bölümüyle birlikte), bir halk masalları dizisi, Bir Papağan Masalları'nın Farsça Malay versiyonu ve Malay Yıllıkları'nın en eski ve daha önce bilinmeyen versiyonu bulunmaktadır. .

Malay filolojisine en çok katkıda bulunan İngilizler, insanlığa ve Doğu'ya hizmetleriyle seçkin yöneticiler olmuştur. Önlerinde bu tür örnekler varken, Britanya ve Malaya'ya hizmet etmek için Doğu'ya gidecek olan gelecek nesil İngilizlerin araştırmaları kovuşturacaklarına şüphe olamaz.

Endonezya'nın sevimli halklarının büyüleyici dillerine ve kültürlerine daha az başarılı bir şekilde alıştım.

Doğu'nun diğer yerlerinde olduğu gibi Çin'de de Portekizliler sahaya çıkan ilk kişilerdi; Andrade 1517'de Kanton'a vardı: 1557'de Makao'nun bir bölümünü işgal etme iznini aldılar. 1567 ve 1619'da Pekin'e yapılan Rus misyonları sonuçsuz kaldı; Manila'lı İspanyollar 1575'ten itibaren Fukien'le ticaret yaptı; Hollandalılar 1624'te Formosa'ya yerleşti. 1636'da John Weddell, Sir W. Courteenes adına Kanton'a kadar uzanan bir ticaret seferine liderlik etti: Bu büyük girişimin öyküsü, Weddell ile birlikte yelken açan bir tüccar olan Peter Mundy tarafından anlatılıyor. Courteenes'in girişimi, Doğu Hindistan Şirketi'nin imtiyaz haklarına aykırıydı, ancak onun işi 1649'da Şirketinkiyle birleştirildi. Ancak, kayda değer ölçekte ticaret ancak on sekizinci yüzyılın ortalarına kadar kuruldu. 1792'de Lord Macartney ve 1816'da Lord Amherst liderliğindeki İmparatorluk Sarayı'ndaki diplomatik misyonlar, iki ülke arasında tatmin edici ilişkiler kurmayı başaramadı ve büyükelçilik temsili ancak 1853'te düzenli olarak başlatıldı. Bu arada, İngiliz sinolojisinin gelişimi üzerinde çok önemli etkisi olan başka türden faaliyetler de sürüyordu. On dokuzuncu yüzyılın başlarında çeşitli Protestan kiliselerinin misyonerleri Çin'e gelmeye başladı ve gerçekleştirmeyi umdukları dönüşümlerin temel bir ön hazırlığı olarak dili öğrenmek için enerjik bir şekilde çalışmaya başladılar. 1807'den bu yana Çin araştırmalarında kaydedilen kayda değer ilerlemenin büyük ölçüde misyonerlere ait olduğunu göreceğiz.

Çinlileri tanıdığı bilinen ilk İngiliz, 1699'da Doğu Hindistan Şirketi'nin Çin'deki Başkanına yardımcı olmak üzere belirlenen beş kişilik konseye atanan Lloyd'du. James Flint, Çinceyi akıcı bir şekilde konuşabildiğinden dolayı, 1755 yılında Şirket tarafından Ningpo ve Chusan'da ticareti başlatmak üzere gönderildi: İmparatorluk fermanı, Rusya dışındaki tüm dış ticaretin Kanton'da yoğunlaşmasını gerektirdiğinde görevi başarısız oldu; ancak Flint güneye gitmek yerine Tientsin'e kadar direndi. 1759'da Ningpo'ya döndü, ancak Kanton'a geldiğinde tutuklandı ve hapse atıldı; sonunda 1762'de Çin'i terk edene kadar tüm protestolara rağmen orada kaldı. Ne Lloyd ne de Flint, Çin dili üzerine günümüze ulaşan hiçbir şey yazmamıştı: Geçen yüzyılın ikinci on yılına kadar Çince'nin ilk İngilizce kılavuzları ortaya çıktı. İlk Katolik misyonerler kendi kullanımları için el kitapları yazmışlardı, ancak bunlar genel olarak yayınlanmadı: En eski Avrupa grameri 1703'te basıldı, Dominikli Francisco Varo'nunki. İngiliz sinolojisinin hikayesi tam anlamıyla Marshman, Morrison ve Medhurst isimleriyle başlıyor.

Joshua Marshman 1768'de bir dokumacının oğlu olarak doğdu: İlkel bir köy eğitiminden sonra Londra'daki kitapçı Cater'da çıraklık yaptı, ancak beş yıl sonra, bu arada her şeyi yiyerek okuma şansından yararlanarak tezgahta babasına yeniden katıldı. . 1794'te Marshman onu ele geçirmeyi başardı...

main-29.jpg

bir « Bir > ve 5

ÇİNCE KELİMELER Oryantal Koleksiyonlardan, 1798

Bristol, Broadmead'deki Baptist Okulu'nun kendi kendini müdür olarak ataması: William Carey'nin ilham verici örneği onu Hindistan'a gönüllü olmaya yöneltti ve 1799'da Serampore'a geldi. Orada Carey ile Kutsal Yazıların çeşitli Hint dillerine tercümelerinin hazırlanmasında çalıştı ve ayrıca gördüğümüz gibi 1816 dil raporunun hazırlanmasında onunla işbirliği yaptı. Hint araştırmalarına dikkat: Serampore'da Konfüçyüs'ün sözlerinin İngilizce versiyonunu yayınlayacak kadar Çince'ye hakim oldu; Bunu aynı yıl 1809'da Çin dilinin karakterleri ve sesleri üzerine bir tezle ve 1814'te Çince grameri üzerine bir tezle sürdürdü. Marshman aynı zamanda İncil'in Çinceye ilk tam tercümesinden de sorumluydu; bu, hareketli metal tiplerden basılan en eski Çince kitaptı. Bir dokumacının bu oğlu, görev alanından geri dönmedi, ancak 1837'de Serampore'da öldü. Böylece, 1807'de Londra Misyoner Cemiyeti tarafından ilk temsilcisi olarak Çin'e gönderilen Robert Morrison'dan üç yıl hayatta kaldı. Morrison, Northumberland'ın yerlisiydi ve bir çizme ağacı imalatçısının yanında çıraklık yapıyordu, ancak günde on iki ila on dört saat çalışarak kendine Latince, Yunanca ve İbranice eğitimi aldı ve öğretmenine çok az kazandığı paradan para ödedi. Londra Misyoner Cemiyeti onu papazlık töreni için kabul etti ve tıp ve astronomi okuduktan ve British Museum'da İncillerin Armonisi'nin Çince derlemesini kopyaladıktan sonra! Cizvitler tarafından Çin'e gitti. O zamanlar açıkça vaaz vermesi imkansız olduğundan, Doğu Hindistan Şirketi'nde tercüman olarak işe girmekten memnundu: 1817'de Lord Amherst'e Pekin'e yaptığı başarısız görevde eşlik etti. Çin'deki yirmi beş yıllık çalışmaları ona yalnızca on kişi kazandırdı, ancak dil çalışmalarının meyveleri daha dikkate değerdi. Onun en büyük eseri, 1815 ile 1823 yılları arasında Doğu Hindistan Şirketi pahasına yayınlanan, altı ciltlik etkileyici bir Çince sözlüğüydü. Rakip kıtasal sinolog Klaproth, bu başyapıta vahşice saldırmayı uygun gördü ve yazarını bir Katolik'in eserinden intihal yapmakla suçladı. Bir kopyasına sahip olduğunu iddia ettiği misyoner: Morrison, onurunun tamamen haklı çıktığını görmenin mutluluğunu yaşadı. Ayrıca bir Çince grameri yayınladı ve İncil'in 21 ciltlik tercümesinin basılmasını denetledi. Makao'da doğan ve İngiltere ile Malakka'da eğitim gören oğlu John Robert Morrison (1814-1843), Çin sekreteri ve İngiliz ticaret müfettişlerinin tercümanı olarak babasının yerini aldı ve Medhurst ve diğer iki kişiyle birlikte yeni bir fikir ortaya çıkarmada görev aldı. İncil'in tercümesi. Onun Hong Kong'da sıtmadan ölmesi Sir Henry Pottinger tarafından “olumlu bir ulusal felaket” olarak tanımlandı.

Çin araştırmalarındaki İngiliz öncülerinden üçüncüsü olan Walter Medhurst, Londra'nın yerlisiydi. St. Paul's'tan ayrıldıktan sonra matbaacılık eğitimi aldı ve 1816'da misyoner matbaacılık işlerinin sorumluluğunu üstlenmek için Malakka'ya gitti: 1819'da rütbesi verildi. Malayca ve Çince öğrendi ve Doğu'yu dolaştı.

main-30.jpg

PROFESÖR CAREY, KALCUTTA KOLEJİNDE UZMANI TARAFINDAN KATILDI Howe'dan sonra Worthington tarafından yapılan gravür

Çeşitli zamanlarda Penang ve Batavia'da randevuları olan Hintliler; daha sonra Şangay'a yerleşti. Medhurst Batavia'da İngilizce ve Japonca bir kelime dağarcığı yayınlarken: toplamda 59 Çince, 6 Malayca ve 27 İngilizce kitaptan sorumlu olduğu belirtiliyor; en çok bilinenleri Çince ve İngilizcesidir

iki ciltlik sözlük ve Çin Diyalogları. Çin'de bir dizi önemli resmi görevde bulunan oğlu Sir Walter Henry Medhurst de iyi bir Çinli bilim adamıydı. On dokuzuncu yüzyılın tüm İngiliz sinologları arasında en seçkin olanı, 1814'te Huntley'de doğan ve Aberdeen mezunu olan James Legge'di. Londra Misyoner Cemiyeti onu 1839'da Malakka'ya gönderdi ve dört yıl sonra Anglo-Çin Koleji'ni Hongkong'a götürdü ve 1873'e kadar orada kaldı. 1876'da Oxford'da bir Çince kürsüsü kuruldu ve Legge buranın ilk sakiniydi. Zeki ve çalışkan bir bilim adamıydı: 1841'de Çin klasiklerinin tamamını tercüme etme görevini üstlendi ve bu muazzam çalışmasını ölümünden kısa bir süre önce tamamladı. Ayrıca Konfüçyüs ve Mencius ve Çin Dinleri (1880) çalışmaları da dahil olmak üzere genel olarak Çin hakkında birçok cilt yazdı. Legge'nin Konfüçyüs'ün Analektleri çevirisi, her ne kadar misyoner bakış açısıyla renklenmiş olsa da, bir bilgelik anıtıdır ve önceki tüm yorumlara göre muazzam bir ilerlemedir.

Belki de İngiliz sinolojisi tarihindeki en ünlü isim Giles'tır: Britanyalı Çin bilim adamları arasında alışılmadık olmayan hanedan sistemini takip ettikleri için, hem baba hem de oğul Çin araştırmalarına seçkin hizmetlerde bulunmuşlardır. 1845'te doğan ve Charterhouse'da eğitim gören Herbert A. Giles, 1867'de Çin konsolosluk hizmetine katıldı ve yirmi altı yıl boyunca İngiliz çıkarlarına iyi hizmet ettikten sonra istifa etti ve dört yıl sonra Cambridge'deki Çin başkanlığına seçildi. Otuz beş yıl boyunca Giles büyük bir ayrıcalıkla bu mesleği icra etti ve hem bu ülkede hem de yurtdışında çok sayıda bilgin topluluk tarafından onurlandırıldı. 1935'te 89 yaşındayken öldü. Yayınlarının uzun listesi elli beş yılı aşkın bir süreyi kapsıyor, Longinus'un bir tercümesiyle başlayıp bir Çin Jest kitabından Quips'le bitiyor: Bu aralıkta bağlantılı tüm konular üzerine yazdı. Çin tarihi, dili ve edebiyatı ile. Kitapları, 1924'te üyesi olduğu Fransız Akademisi tarafından iki kez Prix St. Julien ödülüne layık görüldü. Her zaman en büyüğü olarak kalacak pek çok eser arasında, yaklaşık 14.000 karakter içeren ünlü Çince-İngilizce sözlüğü, tüm zamanların en iyisi. dil. British Museum'un Doğu Kitapları ve El Yazmaları Bölümü'nden yakın zamanda emekli olan oğlu Lionel Giles da seçkin bir sinologdur ve çok önemli çalışmalar yayınlamıştır. Çin ve Japon şiirini ustaca yorumlayarak İngiliz edebiyatını zenginleştiren ve bir oryantalistin de şair olabileceğini bir kez daha kanıtlayan Arthur Waley'in adını İngiliz kamuoyuna tanıtmaya gerek yok.

Burada İngiliz Oryantalistleri taslağını tamamlamamız gerekiyor. Dünyanın büyük bir bölümünü dolaştık ve Britanya Adaları'nın çeşitli istasyonlarında ve farklı yerlerinde doğan insanların, birçok eski ve görkemli medeniyetin kültürlerini incelemek için bu kıyılardan nasıl çıktıklarını veya bu kültürleri inzivaya çekilerek nasıl yakaladıklarını gördük. kendi kütüphanelerinden. Hiçbir deyim İngiliz zihinlerinin ustalaşamayacağı kadar uzak, hiçbir düşünce İngiliz ruhlarının anlayamayacağı kadar anlaşılmaz olmamıştır. Bunlar

Bu sayfalarda ismi belirtilmeyen erkekler ve onların sayısız meslektaşı, yoğun iş temposundan kurtulmak için sık sık oryantalizme gelerek, asla kopamayacak kadar güçlü uluslararası anlayış bağları kurmuşlardır.

Britanya'nın Doğu'daki şanslı ve ayrıcalıklı konumunun bu ülkedeki oryantal araştırmaların başlıca nedeni ve teşviki olduğu kesinlikle doğru olsa da, birçok oryantalistimizi bu egzotik çalışmaya yönelten güdüleri keşfetmek için biraz daha derinlere bakmamız gerekiyor. arayış. Belki bu sorunu çözmeye çalışırken yazarın kişisel bir not almasına izin verilebilir. Leyden, Marshman ve Palmer gibi o da hayata, doğuştan gelen ayrıcalıkların hiçbirinden yararlanarak başladı, ama hepsinden daha büyük bir avantaja sahip olduğu için şanslıydı; çalışma azmi konusunda ona her türlü cesareti veren ebeveynleri vardı. Babası, dünyanın çevresini dolaşan ve kendisi doğmadan önce Uzak Doğu'da uzun yıllar geçirmiş bir denizciydi: Bu nedenle yazarın Doğu'ya olan ilgisi belki de bir dereceye kadar kalıtsal olabilir. Okuldayken iyi bir hafızadan yararlanarak birkaç dil öğrendi ve henüz küçük bir çocukken Arapça öğrenmeye başladı. Bir kariyer planlama zorunluluğu altında olduğundan, bu arada enerjisini güvenli bir derece elde etme göreviyle sınırlamak zorunda kaldı: Bunu başardı, üniversitesi tarafından doğu dillerine olan zevkini geliştirmeye teşvik edildi ve daha sonra bu ülkeleri ziyaret edebildi. halkları ve kültürleri onun merakını uyandırmıştı. Ancak o zaman içgüdüsel eğilimini haklı çıkaran ve bir bilim adamı olarak bütünlüğünün temelini oluşturan gerçekleri keşfedebildi: renk, ırk, din, iklim, yetiştirilme tarzı farklılıklarına rağmen, zihinle derin bir yakınlığın bilincindeydi. ve Doğu'nun ruhu, tüm ikincil varyasyonları aşar. Kısacası Terence gibi şunu söyleyebiliyor: “Ben bir insanım: İnsani olan hiçbir şeyi bana yabancı saymıyorum.” Batı'nın sıradan insanı ile Doğu'daki erkek kardeşi arasında aşılmaz bir engel değil, aydınlanmayı arzulayan ortak bir insanlık var. Önümüzdeki yıllarda, dünya yeniden inşa edilirken, Asya ve Avrupa'daki ciddi sorunların çözülmesi gerektiğinde, medeniyetin kendisi kurtarılacaksa, Bengal öncülerinin "eğlencelerine" el konulduğu görülecektir. halefleri tarafından, daha iyi bir toplumun ve daha kalıcı bir barışın temelini oluşturabilecek tek şey olan, halklar arasında gerçek saygı ve sempatinin geliştirilmesinde çok önemli bir rol oynamışlardır.

main-31.jpg

İNGİLİZ ORYANTALİSTLER

HAMAMLI ADELARD, fl. 1125

CHESTER'LI ROBERT, saec. 12

MORLEY'Lİ DANIEL, saec. 12

MICHAEL SCOTUS, saec. 13

BEDWELL, W., 1561-1632

GREAVES, J., 1602-1652

POCOCKE, E., 1604-1691

CASTELL, E., 1606-1685

POCOCKE, E. Jr., 1648-1727

OCKLEY, S., 1678-1720

SATIŞ, G, 1697-1736

JONES, W., 1746-1794

GLADWIN, F., DC 1813

WILKINS, C., c. 1749-1836

MACKENZIE, C., c. 1753-1821

MARSDEN, W., 1734-1838

CAREY, W., 1761-1834

FİYAT, D., 1762-1835

COLEBROOKE, HT, 1765-1837

HINDLEY, JH, 1765-1827

MARSHMAN, J., 1768-1837

LEYDEN, J, 1775-1811

LUMSDEN, M., 1777-1835

RAFFLES, S., 1781-1826

Morrison, R., 1782-1834

TOD, J, 1782-1835

CRAWFURD, J., 1783-1868

WILSON, HH, 1786-1860

MEDHURST, W., 1796-1857

TURNO UR, G., 1796-1843

KAHVE, C. P 1798-1854

FORBES, D., 1798-1868

PRINSEP, J, 1799-1840

HODGSON, BH, 1800-1894

ŞERİT, EW, 1801-1876

CURETON, W., 1808-1864

FITZGERALD, EDWARD, 1809-1883

MUIR, J., 1810-1882

RAWLINSON, HC, 1810-1895

REDHOUSE, JW, 1811-1891

THOMAS, E., 1813-1886

LEGGE, J,, 1815-1897

MORLEY, WH, 1815-1860

MONIER-WILLIAMS, M., 1819-1899

MUIR, W., 1819-1905

DOWSON, J., 1820-1881

YULE, H. 1820-1889

BURTON, R., 1821-1890 CUST, R. N' 1821-1909 MEDHURST, W H., 1822-1885 LEES, WN, 1825-1889 BEAL, S., 1825-1889 COWELL,.EB, 1826-1903 WRIGHT , W 1830-1889 ARNOLD, E., 1832-1904 WHINFIELD, EH, 1835-1922 BLUNT, LADY ANNE, 1837-1917 MILLS, LH, 1837-19*8 TAWNEY, CH, 1837-1922 CHILDERS, RC, 1838 -1876 PALMER, EH, 1840-1882 IRVINE, W., 1840-1911 BLUNT, WS, 1840-1922 WOLLASTON, AN, 1842-1922 KENNEDY, J., c. 1842-1920 HOWORTH, HH, 1842-1923 DAVIDS, TW RHYS, 1843-1922 DOUGHTY, C., 1843-1926 LYALL, CJ, 1845-1920 GILES, HA, 1845-1935 ROBERTSON-SMITH, W., 1846-1894 Maxwell, biz, 1846-1897 Filo, JF, 1847-1917 Smith, VA, 1848-1920 Grierson, GA, 1851-1941 Anderson, JD, 1852-1920 Pargiter, FE, 1852-1927 Ferguson, DW, 1853-1910 Amedroz , HF, 1854-1917 MACDONELL, AA, 1854-1926 LE STRANGE, G., 1854-1934 BENDALL, C., 1856-1906 GIBB, EJW, 1857-1901 CHALMERS, LORD, 1858-1938 MARGOLIOUTH, DS, 1858- 1940 ELLIS, A.G' 1858-1942 BEVAN, AA, 1859-1934 RAPSON, E.J' 1861-1937 BROWNE, EG, 1862-1926 ARNOLD, TW, 1864-1930 HAIG, T.W' 1865-1938 BELL , GERTRUDE, 1867-1926 WILKINSON, RJ, 1867-1940 ROSS ED, 1871-1940

RESİMLERLE BRİTANYA

RESİMLERLE İNGİLİZ TOPLULUĞU

Zaten Yayınlandı

AVUSTRALYA Arnold Haskell

DOĞU AFRİKA Elspeth Merhaba xle^

KANADA Lady Tweedsmuik

HİNDİSTAN Sir Fjrozkhan Noon

GÜNEY AFRİKA Sarah G. Millin

YENİ ZELANDA Ngaio Bataklığı

lii Turta İksiri İNGİLTERE VE ORTADOĞU Sir Ronald Storrs

İNGİLİZ Sömürge İMPARATORLUĞU

Noel Sabine

RESİMLERDEKİ İNGİLİZ ŞAİRLER Düzenleyen: Dorothy Wei Lesley

Zaten Yayınlandı

SHELLEY TENNYSON WORDSWORTH

BYRON KEATS COLERIDGE

bi Hazırlık MATTHEW ARNOLD ROBERT BROWNING

RESİMLERLE BRİTANYA

RESİMLERLE İNGİLİZLER

Zaten Yayınlandı

Lord David Cecil

İNGİLİZ KIR EVLERİ V. Saeki ille-West

TARIM

Sör E. John Russell

N OV VAR

ERKEKLER

Ernest Barker

' K. McNair Wilson

HÜKÜMET

İNGİLTERE

GM

Genç

BİLİM İNSANLARI

Sör Richard Gregory, Bl.

İNGİLİZ SPOR Eric Parker

MUSI C WJ'Turner

İSKOÇYA F. Fraser Darling

EĞİTİM

Kenneth Lindsay, Milletvekili

Edmund Blunden

SOSYAL HİZMETLER Sir George Newman

İNGİLİZ

,DAĞCILAR FS Smythe

KADINLAR

Edith Sitwell

İNGİLİZ Tüccar Maceracıları Maurice Collis

KİLİSE

Chichester Piskoposu

Ticaret iyonları

Sir Walter Citrine

İNGİLİZ

David Düşük

ÇOCUKLAR

Sylvia Lynd

BRIIIH DRA MA TESTİ Graham Greene

İNGİLİZ İSYANCILAR VE REFORM RS Harry Roberts

ARADA YAŞAM

İNGİLİZ

Gül Macaulav

İNGİLİZ LİMANLARI VE LİMANLARI I .eo Walmsley

İNGİLİZ ROMANTİK

John Piper

Janies Fisher

'BRİ T IS H MÜHENDİSLERİ Metius Chappell

FUARLAR, SİRK KULLANIMLARI* MÜZİK SALONLARI M. Willson Disher

İNGİLİZ ŞEHİRLERİ VE KÜÇÜK KASALAR John Betjeman

İNGİLİZ ORYANTALİSTLER AJ Arberry

İNGİLİZ TARİHÇİLER EL Woodward

İNGİLİZ ZANAATÇILAR T. Hennell

Hazırlık aşamasında

MASADAN İNGİLİZ Ambrose Heath

İRLANDA'NIN HİKAYESİ Sean O'Faolain

İNGİLİZ FELSEFELER K. Matthews

BRİTANYA'NIN VAHŞİ HAYATI

F. Fraser Darling

ATLARI

BRİTANYA

Barones Wentworth

GALLER'İN HİKAYESİ Rhys Davies

İNGİLİZ ASKERLERİ RW Cooper

İNGİLİZ DENİZCİLER David Mathew

İNGİLİZ

KUTUP KEŞİFLERİ

Amiral Sir Edward Evans

GÜNLÜKLER VE DERGİLER Kate O'Brien

KONUŞMA

Lord David Cecil

BİYOGRAFİLER

Rebecca Batı

Bu blogdaki popüler yayınlar

TWİTTER'DA DEZENFEKTÖR, 'SAHTE HABER' VE ETKİ KAMPANYALARI

Yazının Kaynağı:tıkla   İçindekiler SAHTE HESAPLAR bibliyografya Notlar TWİTTER'DA DEZENFEKTÖR, 'SAHTE HABER' VE ETKİ KAMPANYALARI İçindekiler Seçim Çekirdek Haritası Seçim Çevre Haritası Seçim Sonrası Haritası Rusya'nın En Tanınmış Trol Çiftliğinden Sahte Hesaplar .... 33 Twitter'da Dezenformasyon Kampanyaları: Kronotoplar......... 34 #NODAPL #Wiki Sızıntıları #RuhPişirme #SuriyeAldatmaca #SethZengin YÖNETİCİ ÖZETİ Bu çalışma, 2016 seçim kampanyası sırasında ve sonrasında sahte haberlerin Twitter'da nasıl yayıldığına dair bugüne kadar yapılmış en büyük analizlerden biridir. Bir sosyal medya istihbarat firması olan Graphika'nın araçlarını ve haritalama yöntemlerini kullanarak, 600'den fazla sahte ve komplo haber kaynağına bağlanan 700.000 Twitter hesabından 10 milyondan fazla tweet'i inceliyoruz. En önemlisi, sahte haber ekosisteminin Kasım 2016'dan bu yana nasıl geliştiğini ölçmemize izin vererek, seçimden önce ve sonra sahte ve komplo haberl

FİRARİ GİBİ SEVİYORUM SENİ

  FİRARİ Sana çirkin dediler, düşmanı oldum güzelin,  Sana kâfir dediler, diş biledim Hakk'a bile. Topladın saçtığı altınları yüzlerce elin,  Kahpelendin de garaz bağladın ahlâka bile... Sana çirkin demedim ben, sana kâfir demedim,  Bence dinin gibi küfrün de mukaddesti senin. Yaşadın beş sene kalbimde, misafir demedim,  Bu firar aklına nerden, ne zaman esti senin? Zülfünün yay gibi kuvvetli çelik tellerine  Takılan gönlüm asırlarca peşinden gidecek. Sen bir âhu gibi dağdan dağa kaçsan da yine  Seni aşkım canavarlar gibi takip edecek!.. Faruk Nafiz Çamlıbel SEVİYORUM SENİ  Seviyorum seni ekmeği tuza batırıp yer gibi  geceleyin ateşler içinde uyanarak ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi,  ağır posta paketini, neyin nesi belirsiz, telâşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi,  seviyorum seni denizi ilk defa uçakla geçer gibi  İstanbul'da yumuşacık kararırken ortalık,  içimde kımıldanan bir şeyler gibi, seviyorum seni.  'Yaşıyoruz çok şükür' der gibi.  Nazım Hikmet  

YEZİDİLİĞİN YOKEDİLMESİ ÜZERİNE BİLİMSEL SAHTEKÂRLIK

  Yezidiliği yoketmek için yapılan sinsi uygulama… Yezidilik yerine EZİDİLİK kullanılarak,   bir kelime değil br topluluk   yok edilmeye çalışılıyor. Ortadoğuda geneli Şafii Kürtler arasında   Yezidiler   bir ayrıcalık gösterirken adlarının   “Ezidi” olarak değişimi   -mesnetsiz uydurmalar ile-   bir topluluk tarihinden koparılmak isteniyor. Lawrensin “Kürtleri Türklerden   koparmak için bir yüzyıl gerekir dediği gibi.” Yezidiler içinde   bir elli sene yeter gibi. Çünkü Yezidiler kapalı toplumdan yeni yeni açılım gösteriyorlar. En son İŞİD in terör faaliyetleri ile Yezidiler ağır yara aldılar. Birde bu hain plan ile 20 sene sonraki yeni nesil tarihinden kopacak ve istenilen hedef ne ise [?]  o olacaktır.   YÖK tezlerinde bile son yıllarda     Yezidilik, dipnotlarda   varken, temel metinlerde   Ezidilik   olarak yazılması ilmi ve araştırma kurallarına uygun değilken o tezler nasıl ilmi kurullardan geçmiş hayret ediyorum… İlk çıkışında İslami bir yapıya sahip iken, kapalı bir to