Ana içeriğe atla

  
 
Print Friendly and PDF

ALTIN DAL. EKSTRA ÇOŞKUNLUK

 



James George Fraser

ALTIN DAL. EKSTRA HAC

Önerilen ciltte J. Fraser, 12 ciltlik çalışmasını yeni veriler ve örneklerle tamamlamakla kalmıyor, aynı zamanda genelleyici sonuçlar da çıkarıyor. Okuyucu, özellikle ilkel halkların iş hayatında iyi şanslar sağlamak, güçlü güçlerin lütfuna ulaşmak için kullandıkları pratik yöntemlerle ilgilenecektir. • ağaçların, hayvanların, yerlerin ruhlarıyla iletişim, kayıp bir ruhun dönüşü vb. Yöntemlerin çoğu etkili, basittir ve yalnızca tarihsel değil, aynı zamanda pratik açıdan da ilgi çekicidir.

ARTEKMATN A 8IRREEMEKHT TO TNE OOEIEH VOION VT 8ir 1AME8 OEOKOE RKAHEK
1936

Büyü ve Din Çalışması
GENÇ ENSTİTÜSÜ KÜTÜPHANESİ

ref-kitap

"Yürüyen"
1998

J. Fraser. Altın dalı. Ek hacim. Başına. İngilizceden. — M.: Referans kitabı; K.: "Vakler", 1998. - 464 s

AP Khomik Sanatçısı V. Yerko tarafından yapılan çeviri Refl-6uk>> veya Wackler yayınevlerinin yazılı izni olmadan tek tek bölümlerin ve çalışmanın bir bütün olarak yeniden basılması yasalarca yasaktır ve cezalandırılabilir.

İÇİNDEKİLER TABLOSU

Elektronik içindekiler     4

İÇİNDEKİLER     6

EDİTÖRDEN     8

BÖLÜM I. SİHİR     10

BÖLÜM II. DOĞA ÜZERİNDE BÜYÜ KONTROLÜ     43

BÖLÜM III YÖNETİCİ OLARAK BÜYÜCÜLER     59

BÖLÜM IV. İNSANLARDAN İLHAM ALMIŞ TANRILAR     65

BÖLÜM V. BİREYSEL DOĞAL ELEMENTLERİN KRALLARI     70

BÖLÜM VI. AĞAÇ İBADET     71

BÖLÜM VII. MODERN AVRUPA'DA AĞAÇ KÜLTÜ RAHATLAMALARI     82

BÖLÜM VIII. CİNSİYET ORANI VE VEJETASYON ÜZERİNE ETKİSİ     83

BÖLÜM IX. KUTSAL EVLİLİK     85

BÖLÜM X. KRALİYET YANGIN     89

BÖLÜM XI. ATEŞ ÇUBUĞU     90

BÖLÜM XII JÜPİTER BABA VE ANNE VESTA     93

BÖLÜM XIII SONSUZ YANGINLARIN KÖKENİ     94

BÖLÜM XIV LATIUM 96'DA     BAŞARI

BÖLÜM XV. SAINT GEORGE VE PARILLA     98

BÖLÜM XVI MEŞE İBADET     99

BÖLÜM XVII. DIANUS VE DIANA     100

BÖLÜM XVIII. KRALLAR VE KAHİNLER TABU     101

BÖLÜM XIX. RUH İÇİN TEHLİKELER 1     105

BÖLÜM XX. YASAK EYLEMLER     117

BÖLÜM XXI. İNSANLAR ÜZERİNE TABU     117

BÖLÜM XXII. NESNELER ÜZERİNE TABU     131

BÖLÜM XXIII. KELİMELERDE TABU     138

BÖLÜM XXIV. İLAHİ HÜKÜMETİN ÖLÜMÜ     147

BÖLÜM XXV. Peri Karısı     161

BÖLÜM XXVI. GEÇİCİ KRALLAR     164

BÖLÜM XXVII. HÜKÜMETİN OĞLUNUN FEDALANMASI     167

BÖLÜM XXVIII. AHŞAP RUHUNU ÖLDÜRMEK     168

BÖLÜM XXIX. SİHİRLİ BİR AYİN OLARAK SALLANMAK     169

BÖLÜM XXX. ADONIS     170 HAKKINDA EFSANE

BÖLÜM XXXI. 170     _

BÖLÜM XXXII. ÖLÜLERİN REENKARNASYONU     171

BÖLÜM XXXIII. VOLCAN DİNİ     173

BÖLÜM XXXIV. ADONİS BAHÇELERİ     175

BÖLÜM XXXV. ATTIS RİTÜEL     176

BÖLÜM XXXVI. TANRI OLARAK ATTIS BABA     177

BÖLÜM XXXVII. BAŞLIK AVCILIĞI     177

BÖLÜM XXXVIII. IŞİD'İN GÖZYAŞLARI     178

BÖLÜM XXXIX. IŞİD'İN YILDIZI     178

BÖLÜM X^. TÜM RUHLAR İÇİN TATİL     179

BÖLÜM v. TANRIÇA'NIN ANNESİ VE ANNESİ İLİŞKİSİ     180

BÖLÜM X^II. KARDEŞLERİN EVLİLİKLERİ     181

BÖLÜM X^III. RİTÜELDE HAYAT EBEVEYNLERİNİN ÇOCUKLARI     181

BÖLÜM TU. FEDALARDA KÖR FEDALAR     183

BÖLÜM X^V KADIN GİBİ GİYİNEN ERKEKLER     184

BÖLÜM X^VI. ÇOCUKLAR ÜZERİNDE HUBUBAT FANLAR     184

BÖLÜM X^VII. BİRİNCİL TARIMDA OYUNLARIN BÜYÜLÜ ÖNEMİ     184

BÖLÜM X^VIII. BİRİNCİL TARIMDA KADININ ROLÜ     186

BÖLÜM X^IX. HASAT ZAMANINDA TAHIL RUHUNUN KİŞİSELLEŞTİRİLMESİ     189

BÖLÜM b. HASAT İÇİN İNSAN KADAR FEDA     192

BÖLÜM Y. TAHILIN HAYVAN FORMUNDAKİ RUHU     192

BÖLÜM EL. BİRİNCİL TAKVİMLERDEKİ PLEİDLER     193

BÖLÜM YL. BİRİNCİL TEMİZLİK ŞEKLİ     195

ARICIA'DA BÖLÜM B™ MANİ     195

BÖLÜM ^V. İblisleri Aldatmaya Girişimler     195

BÖLÜM ^VI. İLK MEYVELERİN FEDALANMASI 1     196

BÖLÜM E'TP. ET GIDALARININ HOMEOPATİK BÜYÜSÜ     199

BÖLÜM E'TSH. YABANİ HAYVAN AVCILARININ TAHMİN EDİLMESİ 1     199

BÖLÜM BIX. HAYVANLARDA İNSAN RUHLARININ GÖÇLERİ 1     202

BÖLÜM IX. KÖTÜ AKTARIM     203

BÖLÜM ÇIKIŞ. Şeytanların     Her Yerde Varlığı 1.206

BÖLÜM EXII. KÖTÜ GÜÇLERİN KAMU SÜRGÜNÜ 1     207

BÖLÜM EXIII. KAMU "Günah Keçileri " 1.209   

BÖLÜM EXIV. SATURNALIA VE BENZER FESTİVALLER     1213

BÖLÜM EXV DÜNYAYA DOKUNMAK İÇİN TABU     214

BÖLÜM LXVI. GÜNEŞİ GÖRMEK İÇİN TABU     216

BÖLÜM LXVII. KIZLARIN ERGENLİKTEN SONRA İZOLASYONU     216

BÖLÜM SERGİSİ AVRUPA'DA YANGIN TATİLLERİ     218

BÖLÜM EXIX. Kurtadam     219

BÖLÜM EXX YANAN KÖMÜRLER ÜZERİNDE YÜRÜMEK     219

BÖLÜM GHXI. YAZ GÜNDÖNÜMÜ Arifesinde SİHİRLİ ÇİÇEKLER     220

BÖLÜM EXXII. HALK MASALLARINDA BEDENİN DIŞINDAKİ RUH     221

BÖLÜM EXXIII HALK GÜMRÜKLERİNDE BEDEN DIŞINDAKİ RUH     222

BÖLÜM EXXIV. ÖLÜM VE DİRİLME RİTÜELİ 1     229

BÖLÜM EXXV. MISTLE     229

İÇERİK

Editoryal     9

Bölüm I Sihir     13

Bölüm II. Doğa üzerinde sihirli kontrol     76

Bölüm III. Yönetici olarak büyücüler     107

Bölüm IV. Tanrılar İnsanlarda Enkarne     119

Bölüm V Bireysel doğal elementlerin kralları     128

Bölüm VI. Ağaç İbadet     130

Bölüm VII. Modern Avrupa'da ağaç kültünün kalıntıları 152

Bölüm VIII. Cinsiyet oranı ve bitki örtüsü üzerindeki etkisi 155

Bölüm IX. Kutsal Evlilik     159

X. Bölüm Kraliyet Ateşi     167

Bölüm XI. Ateş yakmak için çubuklar     169

Bölüm XII. Baba Jüpiter ve Anne Vesta     174

Bölüm XIII. Sonsuz yangınların kökeni     177

Bölüm XIV. Latium     182'de 

Tahta Veraset

Bölüm XV. Aziz George ve Parilla     186

Bölüm XVI. Meşe İbadet     188

Bölüm XVI. Diana ve Diana     192

Bölüm XVIII. krallar ve rahipler tabusu     193

Bölüm XIX. Ruhu tehdit eden tehlikeler     201

Bölüm XX. Yasaklanmış eylemler     224

Bölüm XXI. İnsanlar üzerinde tabu     226

Bölüm XXII. Nesneler üzerinde tabu     252

Bölüm XXIII. kelimelerde tabu     265

Bölüm XXIV. İlahi Hükümdarın Ölümü 283

Bölüm XXV. peri karısı     309

Bölüm XXVI. Geçici krallar     315

Bölüm XXVII. Hükümdarın oğlunun kurban edilmesi 322

Bölüm XXVIII. Mortify Ağaç Ruhu     325

Bölüm XXIX. Sihirli bir ayin gibi sallanmak     327

Bölüm XXX. Adonis Efsanesi     329

Bölüm XXXI. 330 meshederek kutsallaştırma   

Bölüm XXXII. Ölülerin reenkarnasyonu     332

Bölüm XXXIII. Volkanik Din     337

Bölüm XXXIV. Adonis Bahçeleri     340

Bölüm XXXV. Attis Ritüeli     343

Bölüm XXXVI. Tanrı Baba olarak Attis     345

Bölüm XXXVII. kafa avcılığı     346

Bölüm XXXVIII. IŞİD'in Gözyaşları     348

Bölüm XXXIX. İsis Yıldızı     350

Bölüm XV. Tüm ruhların tatilleri     351

Bölüm XVI. Anne ve ana tanrıça tarafından akrabalık     354

Bölüm XVII. Erkek ve kız kardeşlerin evliliği     355

Bölüm XVIII. Ritüel     357'de 

Yaşayan Ebeveynlerin Çocukları

Bölüm X^IV. 360 kurbanlarda kör kurbanlar

Bölüm XXV. kadın kılığında erkekler     362

Bölüm XXVI. Tahıl 363 kazanmak için hayranları üzerinde çocuklar

Bölüm XV VII. İlkel Tarımda Oyunların Büyülü Önemi 364

Bölüm XXVIII. İlkel tarımda kadının rolü 368

Bölüm X^IX. Hasat sırasında tahıl ruhunun kişileştirilmesi 373

Bölüm D. Hasat İçin İnsan Kurbanı 378

Bölüm XI. Hayvan şeklinde tahıl ruhu     379

GN'nin başkanı. İlkel takvimlerdeki Pleiades     380

Bölüm XIII. İlk arınma yolu     384

Bölüm XIV. Arizia'da Mania     385

GÜ Başkanı. İblisleri aldatma girişimleri     386

GUI'nin başı. İlk Meyve Kurbanı     388

Bölüm GUII. Et yemeğinin homeopatik büyüsü     393

400

402

407

409

415

422

425

429

Bölüm GUIIII. vahşi hayvan avcıları tarafından teşvik 394

Bölüm GIX. İnsan ruhunun hayvanlara göçü

OH başkanı. Kötülüğün güçlerinin aktarımı

UHI Başkanı. Şeytanların her yerde bulunması

Bölüm GHII. Kötü güçlerin halka açık şeytan çıkarma

Bölüm GHIII. Kamu günah keçileri

GHII'nin başkanı. Saturnalia ve benzeri festivaller

WUHU Başkanı. Yere dokunmak için tabu

UHUI Başkanı. Güneşi görmek için tabu

Bölüm VXII1. Ergenlik çağındaki kızların izolasyonu 430

Bölüm UHIII. Avrupa'da Ateş Şenlikleri     433

Bölüm VIII. kurt adamlar     435

UHH Başkanı. Yanan kömürlerin üzerinde yürümek     437

BÖLÜM XXXI. Yaz gündönümü arifesinde sihirli çiçekler 439

Bölüm XXXII. Halk masallarındaki beden dışı ruh 440

Bölüm GHXIII. Halk geleneklerinde bedenin dışındaki ruh     442

FUCK başkanı. ölüm ve diriliş ritüeli     456

FUCK başkanı. ökseotu     458

EDİTÖRDEN

Sir James George Fraser (1854-1941), dinin kökeni teorisinin yazarı olan seçkin bir bilim adamıdır. Etnografyaya edebiyat tarihinden ve klasik filolojiden geldi ve Pausanias, Ovid, Sallust'un yorum çevirileriyle ün kazandı. Frazer'in etnografik problemlere olan ilgisi, bu konudaki klasik eserlerin, özellikle Edward Taylor'ın ünlü eseri "İlkel Kültür"ün okunması sonucunda uyandı.

Etnografyada Fraser, bilim adamlarının hemen dikkatini çeken "Totemizm" (1887) kitabıyla ilk kez sahneye çıktı. Daha sonra, bu küçük kitap dört ciltlik bir katı eser haline geldi "Totemizm ve Dış Eşlilik" (1910).

J. Fraser'ın çalışmalarının çoğu 19. yüzyılın sonlarına ve 20. yüzyılın başlarına kadar uzanır. Sermaye çalışmalarının yazarıdır: "Ölümsüzlüğe İnanç ve Ölülerin Kültü" (2 cilt, 1911-1912), "Eski Ahit'te Folklor" (3 cilt, 1918-1919), "Doğa Kültü" ( 1926), "İlkel dinde Ölülerin Korkusu" (2 cilt, 1933-1934), "Ateşin kökeni hakkında mitler" (1930), "İlkel kozmogonilerde yaratılış ve evrim" (1935). Yazılarında, daha önceki kaynaklardan derlediği malzemeyi kapsamlı bir şekilde kullanır.

Altın Dal'ın ilk baskısı 1890'da Londra'da yayınlandı. Ve o zamandan beri, J. Fraser'ın çalışması (bu arada, tam baskısı 12 cilttir) yayınlanmaya, yeniden yayınlanmaya, tercüme edilmeye ve çalışılmaya devam ediyor. Rusça'da, bu cildin yanı sıra, "Altın Dal" iki kez yayınlandı: 1928'de ve 1980'de.

James J. Frazer'ın görüşleri, sosyal antropolojinin kurucusu Bronisław Malinowski'nin görüşlerine yakındır. IT Kasavin, bu yazarların fikirlerini göz önünde bulundurarak, Frazer'e göre, “büyünün psikolojik temeli, aralarında gerçek bir nedensel ilişki olmayan fikirlerin birlikteliğidir; büyü, akıllı bir kişinin geri kalanına hükmetmesine izin verir :

ölümden sonra azizlerin ve tanrıların statüsünü almak; büyü, özel mülkiyeti ve bütünlüğü, bireyin bağımsızlığını güvence altına alan ilk yaptırımları uygular" 1

B. Malinovsky'ye göre büyü, belirsiz durumlarda güven yaratır, ticari bir yapı oluşturur, kolektif çalışmayı organize eder ama her dilin sihirli bir işlevi olduğu için her şeyden önce dilin gücünü gösteren bir olgudur 2

Fraser ve Malinowski'ye ek olarak, yapısalcı Claude Levi-Strauss ve "etnofilozof" Mircea Eliade, büyü olgusunun incelenmesiyle meşguldü. İkincisi, büyüyü dünyalar arasındaki sınırları aşmanın bir aracı, bireyi kutsal zamana döndürmenin bir yolu olarak görüyordu, ip iiio ivtrogv.

J. Fraser'ın çalışmaları, bilincin gelişimiyle ilgili sonraki çalışmalar üzerinde, özellikle de CG Jung'un bireyin bilincinin gelişim aşamaları hakkındaki varsayımı üzerinde güçlü bir etkiye sahipti. Bu hipotez, Jung'un analitik psikolojisi çerçevesinde bu konuyu araştıran Erich Neumann tarafından daha da geliştirildi. Neumann, Frazer ve diğer bilim adamları tarafından toplanan zengin etnografik materyale dayanarak, bilincin gelişim aşamalarının şu veya bu aşamada egemen olan arketiplerde ifade edildiğini gösteriyor. Bununla birlikte, geçmiş aşamaların arketipleri, bireyin bilincinde "katlanmış" bir biçimde kalır ve tüm yaşamı üzerinde derin bir gizli etkiye sahip olmaya devam eder. Bu nedenle, bugün "ilkel" dediğimiz ve bizimle hiçbir ilgisi olmadığını düşündüğümüz, dünyanın "büyü" algısı dahil, içimizde yaşamaya devam ediyor, garip rüyalarda, tesadüflerde, hurafelerde, ani hastalıklarda kendini gösteriyor...

"Altın Dal" ın bu cildi, yazarın kendisinin dediği gibi ikinci koleksiyondur. Okuyucunun fark etmiş olabileceği gibi, esas olarak pratik malzeme sunar ve belirli gelenek, ayin ve törenlerin anlamı hakkında Frazer'in kendisi tarafından neredeyse hiç yorum yapılmaz 3 . Ancak, yayıncının bu özel cilt seçimi,

  1. Bilim adamlarının ve büyücülerin gözünden Magic Crystal: Magic'i görün . M.: Respublika, 1992, s. 12.

  2. B. Malinovsky'nin ana eserlerinden biri olan "Büyü, Bilim ve Din" yayınevimizde yayınlanmak üzere hazırlanıyor.

  3. Frazer'in teorik görüşlerini detaylı olarak tanımak isteyenler, Profesör SA Tokarev'in editörlüğünü yaptığı ve Politizdat tarafından 1980'de yayınlanan "Altın Dal"ın mükemmel çevirisine başvurabilirler. Bu çalışmaya ek olarak, 1985'te "Folklore in Eski Ahit" yayınlandı.

on bir

rastgele değil. Eski BDT'nin modern ezoterik edebiyatı pazarı, çeşitli büyü teknikleri, okullar, yönler, vb. üzerine literatürle zengin bir şekilde doymuştur.

.

Yanko Slava ( Roy/Oa     Kütüphanesi)

Denizde herhangi bir egzotik bulabilirsiniz - Gül Haçlıların gizli doktrinlerinden modern Brezilya'nın büyüsüne, yolsuzluğu ve halk komplolarını ortadan kaldırma tekniklerinden, "garip, "Strugatsi kardeşlerin uygun bir şekilde belirttiği gibi 1

Öyle ya da böyle, tüm bunlar çoğunlukla bir tür egzotik, aşırılık, turist rehberi gibi bir şey olarak kalıyor. Nitekim şehirde yaşayan modern bir insan için sihir bir zorunluluk değil, ciddi şeylerle ilgisi olmayan bir eğlencedir. Bu nedenle, "büyü" üzerine yayınlanan kitapların çoğunun modern koşullar için hafifliği ve erişilebilirliği.

Frazer'ı okuyarak, sözde "ilkel" insanlar için büyünün sadece hayatın bir parçası, bir meslek ya da meslek olmadığını anlıyorsunuz. Büyü bir varoluş biçimiydi. Henüz teknoloji ve toplum tarafından doğadan uzaklaştırılmamış bir insanın tüm yaşamı, doğa güçlerinin lütfuna - zamanla yağmur yağıp yağmayacağına, avın başarılı olup olmayacağına, dünyada bir salgın olup olmayacağına bağlıydı. köy. Buna göre, ilkel büyü, ilkel insanların dünyasına, onların tüm yaşam tarzlarına dair bütünsel bir görüş verir. Ve insanlık tarihinin 100 bin yıldan fazla olduğunu ve bu sürenin büyük bir kısmının sadece "ilkel" koşullarda yaşandığını hatırlarsak, "büyülü" düşünme ilkelerinin insanlık üzerinde bizim düşündüğümüzden çok daha güçlü olduğu ortaya çıkar. Dünya'da var olan her şeyin belki de en pragmatik ve rasyonel uygarlığının temsilcileri gibi. İlginç bir şekilde, ilkel büyünün en özlü ve zarif tanımlarından biri, etnografya ve antropoloji ile hiçbir ilgisi olmayan bir yazar olan Fransız yazar Jean Genet tarafından yapılmıştır: "Elementler acımasızdır. Onları evcilleştirmek için onları içine çekmeye karar verdim. Ben artık onların zulmüne gözümü kapatmadım, tam tersine, onu hoş karşıladım ve buna müsamaha gösterdim... Büyüye, yani kasıtlı mizaç, doğayla sezgisel anlaşmaya yöneldim . Dil benim için tüm anlamını yitirdi " 2

  1. A. ve B. Srugatsky, "Kaçma Girişimi".

  2. Sl. J. Genet, Bir Hırsızın Günlüğü. M.: Metin, 1994, s. 67.12 _

Ve bizce bu kitap, insanlığın henüz doğadan ayrılmamış olan başlangıcına, kökenlerine dokunmak için bir fırsattır.

Ve Frazer tarafından tanımlanan ayinlerin ve törenlerin görünüşteki tuhaflığı ve hatta acımasızlığı, ilkel kültür halklarının "azgelişmişliğini" değil, yalnızca kendimize ve doğaya nasıl sınırlandığımızı ve yabancılaştığımızı, bundan nasıl korktuğumuzu gösterebilir. nasıl yaşıyorlar ve sonuç olarak nasıl da kayıtsız ve zayıflar: Gerçekten de, şimdi hangimiz sadece Kalahari'de ya da vahşi hayvanlar ve bilinmeyen bitkilerle dolu Avustralya çalılarında değil, aynı zamanda ortadaki ormanda da hayatta kalabilir. Lane, yerli ve sıkıcı şehrimizden yüz kilometre uzakta mı?

Frazer tarafından verilen aynı büyülü ayinler ve teknikler, basitlik, mantık ve insan psikolojisinin ince bir bilgisi ile ayırt edilir. Bu sadelik anlam dolu. Daha sonraki tüm "büyülü" sistemlerin kökeni bu tekniklerdir.

Evet ve psikoterapi şimdi giderek büyüsel düşüncenin kökenlerine yöneliyor. Rüyalarla çalışmak için modern teknikler, Ericksonian hipnoz ve çocukluk nevrozları için oyun terapisi için birçok teknik, doğrudan "ruhlar", "ruhun yolculukları" ve fedakarlık ihtiyacının hafızasını koruyan parçamıza hitap ediyor. Ve bu tesadüfi olmaktan uzak (sonuçta sihirbazlar, kaza olmadığını iyi biliyorlar). Ekolojik kriz, kırılgan ilişkiler ve genel bir sevgi eksikliği zamanımızda, büyülü teknikler bizi bir bütünlük durumuna, doğanın bir parçası olma duygusuna döndürür. Bizim için meydan okumaları, uyum, bütünlük durumunun doğa üzerinde bir güç olmaması (ki bu onun yıkımına yol açar) ve çatışmalar ve problemler olmadan "Ütopya" tarzında bir "altın çağ" olmaması olabilir (bu, öncelikle , imkansız ve ikincisi, sadece boşuna, çünkü burada gelişme için enerji yok), ancak katılım, temas, dünyanın güçleriyle eşit yaşam, endişelerle, sürprizlerle ve bilinmeyen güçlerle dolu.

Ve belki de tam, insancıl ve geleceğimizi belirleyen tam da böyle bir yaşamdır.

A. A. Stativka, A. V. Morozov

10

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уапэх,ш

BÖLÜM I. BÜYÜ

Altın Dal'da , insan düşüncesinin erken tarihinde büyünün rolünün ne kadar büyük olduğunu göstermeye çalıştım. Bu inanç iki büyük mantık hatasına dayanmaktadır; birincisi: istenen sonuç taklit edilerek elde edilebilir; ikincisi: Bir zamanlar temas halinde olan şeyler, ayrıldıktan sonra bile, sanki aralarındaki temas devam ediyormuş gibi, birbirlerini etkileyebilirler. Bu safsatalardan birincisine dayanan sihir, homeopatik veya taklitçi olarak adlandırılabilir ve bu ilkelerin ikincisine dayanan sihir bulaşıcı olarak adlandırılabilir. Bu analiz doğruysa, sihire olan inancın tamamen yanıltıcı olduğu anlamına gelir. Bütün iddiaları hatalıdır ve yalnızca onlara inanan budalaları yanıltır. Bununla birlikte, tüm dünyada büyüye olan inanç çok güçlü olmuştur ve hala da çok güçlüdür, ancak her zaman en çok geri ve ilkel halklar arasında yaygın olmuştur. Sihirbaz, eylemleri ve sözleri, büyülü ayinleri ve sihirleriyle doğanın güçlerini kendi yararına ve düşmanlarının zararına kontrol edebileceğine inanır. Bu inancın sonuçları felaket oldu. İlkel halklar arasında, özellikle Afrika'da, doğal ölüm genellikle, hatta sistematik olarak, zararlı büyünün eylemine atfedilirdi ve ölümün intikamı genellikle, aslında masum olan varsayılan suçlunun öldürülmesiyle alınırdı

Ancak sihire inanmanın feci sonuçları, insan yaşamının yok edilmesiyle sınırlı değildir. Zararlı etkisi ekonomik alana yayıldı. Yetkili bir uzman, Güney Afrika'nın Kafir kabilelerinden bahsederken, "büyü yoluyla zenginleşmekle suçlanma korkusu o kadar büyük ki, birçok insan kasıtlı olarak topraklarını daha fazla ekmekten kaçınıyor, böylece diğerleri suçlamasın.

  1. IO Prakher, Veiiie/in ummorgiaiiu (Lonbohn, 1913), i. 33

on dört

Yeryüzünün verimliliğini artırmak için sihir kullandıkları için" 1

Aşağıdaki şaşırtıcı pasajda, deneyimli bir misyoner, yukarı Kongo Nehri'nde yaşayan Bangal kabilesi arasında sihir ve sihire olan inancın zararlı etkisini mükemmel bir şekilde anlatıyor: büyücülük inancıyla sıkı sıkıya bağlıydılar ve birçok kabile hala var. fetişizm ve batıl inanç ve demirden çok daha güçlü olan bu bağları kırma arzusunun, büyücülükle suçlanma korkusuyla bastırıldığını.Yaklaşık yirmi beş yıl önce, eski bir demir çemberden fabrika bıçağı. Kral bunu duyduğunda, onun çok akıllı olduğunu düşündü ve bir daha böyle bir şey yaparsa onu büyücülükle suçlamakla tehdit etti. Lokomotiflerimizi yapan adam burada, Afrika'da yaşasaydı ve yaratıcı dehasının dizginlerini serbest bıraksaydı, ona saygı gösterilmez, bir büyücü olarak öldürülürdü. Olağandışı her şeyin büyücülükten kaynaklandığına ve öyle kabul edildiğine dair köklü bir duygu. Birkaç yıl önce, bazı yerel hastalıkları başarıyla tedavi eden yerli bir tıp kadını tanıyordum; zengin olduğunda, yerliler onu iyileştirmek ve bunun için para almak için büyücülük yardımıyla hastalığa neden olmakla suçladılar. "Kendisi neden olmadıysa, bir hastalığı nasıl bu kadar kolay iyileştirebilir?" dediler. Cadı olarak idam edilmemesi için uygulamadan ayrılmak zorunda kaldı.

Yeni bir ticari eşyanın piyasaya sürülmesi, onu sunan kişi için her zaman bir büyücülük suçlamasını gerektirmiştir; Palmiye şarabı yapma yöntemini keşfeden adamın büyücü ilan edildiği ve bunun bedelini hayatıyla ödediği bir efsane vardır. Ancak bu, palmiye şarabı ticaretini durdurmadı. Cadılıkla suçlanma korkusu nedeniyle, yerliler sanatta, bilimde ya da kültürde asla ilerleyemezlerdi. Bu korku o kadar gerçek ve yaygın hale geldi ki, her türlü değişim ve ilerleme eğilimini etkisiz hale getirdi ve öldürdü. Beyaz bir adam yanlarına gelene kadar, onları dini inançlarına sıkı sıkıya bağlayan aynı nedenlerle önemli ilerleme kaydetmezler.

  1. Vibey Kibf Tke Ezzepkai Karg (Lonbohn, 1904), s. 147.

on beş

aletleri, zanaatkarlıkları, tıbbı ve dini öğretileri ile. Eski durumlarında, son derece muhafazakar kaldılar, ancak bu, her zaman kendilerinden üstün ve mümkün olduğunda öykünmeye değer olarak kabul etmeye her zaman hazır oldukları beyaz adamla temaslarını hızla değiştirdi

10

El sanatları ve el sanatlarında önemli ilerlemeler olduğuna dair Afrikalılar arasında kökleşmiş inanç

J. Fraser. Altın dalı. Ek hacim. Başına. İngilizceden. — M.: Referans kitabı; K.: "Wakler", 1998. - 464 s.

11

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) z1aѵaaa@wapbeh.sh

Her zaman sihir ve büyücülük ile ilişkilendirilen, antik Roma'da yakın bir paralelliği vardır. Bir gün, küçük çiftliği mahalledeki en büyük çiftliklerden daha zengin mahsuller getiren S. Furius Cresmius adında biri, bir büyü yoluyla diğer insanların tarlalarından tahıl çalmakla şiddetle suçlandı. Roma'daki halk meclisinin önüne çıktığında, bununla bağlantılı olarak adalete teslim edildiğinde, halka saban demirlerini, çapalarını, güçlü işçilerini, bakımlı boğalarını gösterdi ve onları işaret ederek şöyle dedi: "İşte sihrim beyler. Sıkı ve yoğun çalışmamı ve ter dökmemi gözlerinin önüne getirmeye gücüm yetmediği için üzülüyorum ve oybirliğiyle beraat etti 2

Homeopatik veya taklit büyünün belki de en yaygın örneği, büyücünün zarar vermek istediği bir kişinin büyülü bir heykelciği yaratma uygulamasıdır. Heykelciği keserek, delerek veya başka bir şekilde zarar vererek, bu heykelciğin temsil ettiği düşmanına uygun bir yara açtığına inanır; heykelciği yakarak veya yok ederek rakibini öldürdüğünü hayal eder. Bu uygulamanın birçok örneğini The Golden Bough 3'te verdim

Burada bazı ek örnekler vereceğim. Bu nedenle, Fas'ta bu zararlı amaç için büyülü figürinler ya kağıttan ya da daha yoğun bir malzemeden yapılır. Örneğin, büyücü düşmanına bir baş ağrısı vermek isterse, figürünü hamurdan yapar ve fırına atmadan önce başını bir çiviyle deler. Ama önce, kurbanının giysilerinden bir parçayı şekle sokmalıdır. Kurbanının bir kolunu veya bacağını kırmasını isterse, karşılık gelen uzvunu şekilden koparır. Kurbanının sürekli acı çekmesini istiyorsa

  1. 3. N. Veekz, "ApFgoro_odisa_ Noiez op Fe Vapda_a about Іye Irreg Sopdo Kіѵeg", ip Toigpaі o/ ike Voua_Ap_kgoro_odisa_Іpzіііііе, хххіх, (1909), s. 108.

  2. Rippu, hayır. Hі$i., xviii. 41 yd.

  3. Tke Madis Agі, Еѵоіiiiіііop о/Кіpdu i. 55 zdd.

16

acıyı seğirtir, sonra bütün gün onun metal figürünü örsün üzerine bir çekiçle vurur ve şöyle der: "Bu çekiç, durmadan bütün gün örse çarparsa, talihsizlik falan tüm hayatı boyunca musallat olsun." Aynı şeyi kağıt figürlerle yaparlar, onları çivi veya dikenlerle delerler veya uzuvları koparırlar. Kurbanın hayatı boyunca acı çekmesi için büyücü sonunda heykelciği bir mezarlığa, mezbahaya gömer, fırına veya kuyuya atar. Heykelcik nehrin dibine atılırsa, kurban soğuktan sürekli titreyecektir; bir fırına gömülürse, kurban sürekli öfkeyle yanar. Heykelcik hasar görmeden veya kazığa çakılmadan basitçe toprağa gömülürse, kurban yavaşça ölecektir. Heykelcik bir heykelcik ise, büyücünün onu yapması ve üzerine uygun büyüyü yapması yeterlidir; ama heykelcik kağıttan yapılmışsa, o zaman vücut ve uzuvlara Kabalistik formüller yazan bir katip tarafından yapılmalıdır

Güney Nijerya'nın U ibo ve iyavo'su "çamur veya balmumundan bir heykelcik, zarar görmesi için bir insan şeklinde pürüzlendirilir ve büyülü sözler okunurken, bu heykelcik bir çivi veya mızrakla delinir veya başı kesilir 2

Loango'da büyücü, kurbanının bir kökten, bitki çekirdeğinden veya tahtadan bir heykelcik yapar ve uygun lanetlerle onu bir nehre, denize veya vahşi doğaya atar, ateşe koyar veya dumana asar. . Heykelcik çürürken, kururken veya küle dönerken, kurbanın da başına aynı kader gelir 3

Yukarı Kongo Bangla'sında, bir kişi bir akrabasını kaybederse veya bir düşmanı varsa, büyücüye gider (nganga ya likenge). Çeşitli insanların ruhlarını bir su kabına çağırır, görüntüleri suda belirir ve suyu izleyen müşteri, düşmanının yansıması suda görünene kadar birbiri ardına yansımaları kaçırır. Bu yansıma veya elimo (ruh), hemen bir mızrak görevi gören bir avuç içi çipi ile deler ve bu ruhun ait olduğu kişi hastalanacak ve ölecektir. Bazen düşmanın bir görüntüsü bir tahta parçasından veya etli bir gövdeden kabaca oyulmuştur ve ne zaman delinse veya kesilse, düşmanın buna uygun olarak büyük bir acı duyması gerekir.

  1. E. Maisyashr, Ta Zogseiiiegie ai Magos (Pagiz), s. 293 zts.

  2. RA Taiboi, Tke Pheoriez o/Soilern No. geria (Enboon, 1926), ii. 182.

  3. Pie Toapdo Ehreliop, 1873-1876, koro R. Ozz & IF, 3. Paschgenzieip, E. RessieI-Eoessie (Biiydagi, 1909), W. 2 s. 337.

17

11

vücudunun dallanan bir parçası ve hayati bir parçayı delmek ölümle sonuçlanır 1

J. Fraser. Altın dalı. Ek hacim. Başına. İngilizceden. — M.: Referans kitabı; K.: "Wakler", 1998. - 464 s.

12

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa)

Aşağı Kongo'nun Bakongoları arasında "en güçlü ve en korkunç fetiş büyücüye aittir, bu fetişe mbanzangola denir. Bu tahta bir heykelciktir, çok güçlü bir güce sahip olduğu için her zaman cadı doktorunun elinde kalır. sıradan bir kişinin eline geçmek Sıradan bir insan başkalarına fetiş satın alabilir, ancak hiçbir meslekten olmayan bir mbanzangola fetişine sahip olamaz . ve kendisine para ödedikten sonra, hayati bir yerdeki bir bıçakta ağrıya neden olmak istediği yeri bir çivi veya bıçakla delerse, o kişinin düşmanının acı verici ölümüne, omuz, dirsek veya dizindeki bir çivi keskin bir yaraya neden olur. bu eklemde ağrı ve kişinin düşmanını öldürmek istemediğini, sadece ona romatizma, apse veya benzeri rahatsızlıklar vermek istediğini gösterir. Bu fetiş figürleri genellikle çivi, bıçak ve diğer keskin nesnelerle delinir. fetiş figürü, çünkü "wh Bu büyü" hiç uygulanmıyor - bu koruyucu veya iyileştirici bir fetiş değil, her zaman acı vermek için kullanılıyor. Öte yandan, bu heykelciğe saplanan çivi vb.'nin, alınan faydalar için fedakarlık görevi gördüğünü duydum; ve bir tür acı çeken bir kişinin, acıyı düşmana iletmek için heykelciğin ilgili kısmına bir çivi çakması mümkündür; bu, inandığı gibi, bu acıyı kendisine göndermiştir, böylece böyle düşünebilir. almayı umduğu iyiliğe kurban olarak bir çivi" 2

Kuzey Afrika'da Cyrene'de bulunan ve MÖ dördüncü yüzyıla tarihlenen bir Yunan yazıtı. e., temsil ettikleri kötü adamları yok etmek için mum yakmanın ilginç bir örneğini anlatıyor. Cyrene, Ege'deki Thera adasından Yunan sömürgeciler tarafından kuruldu ve bu şehri kurarken, sakinler, sömürgecilerle yelken açmayı reddeden ya da onlarla birlikte yelken açmaya karar veren tüm mürtedlere karşı çok katı bir kararname çıkardılar. koloniden ayrıl ve Thera'ya dön. Kuşkusuz, bu tür hainlerin hepsinin balmumu heykelcikleri başlarına ölüm getirmek için yakılmıştır3

  1. IN Veekz, "ApFgoroiodisai Noiez op Iye Vapdaia oG Iye Irreg Sopdo Kіѵeg", ip Zoigpaі o/ ike PouaіApіkgorоіodiсаіІпзМіе, voi. xi. (1910), 395.

  2. IH Veeks, Atopd ike Protiiiive Bakopdo (Lonbohn, 1914), 225 sts.

  3. AV Nosk, "A Sigze Ggot Sugepe", ip Agskіv/ig Keіііdіopztzepzska/, voi. 24 (1926), s. 172, apb Ig. Reggi, "Аіеупі іпзсгіхіопі bі Сігіпі", іп АъкапЗііпдэп Сэг Сopidііiskep AkaZetіe Zeg ^ізэпзska/іен хi Вегііп, ѵ. (1925) 19 $gg.

on sekiz

12

Antik çağda, benzer büyü ayinleri, Kireneler'i çevreleyen Mısır'da da yaygındı. Wallis Budge bu konuda şöyle yazıyor: "Ancak Mısır'da kara büyü sanatını zarar vermek amacıyla uygulayan birçok insan vardı. Ellerinde, büyü güçleri genellikle kötülük için kullanılıyordu ve bu, papirüslere güvenilmez, feci sonuçlara yol açar.Kötülüğe neden olmanın en yaygın yöntemlerinden biri balmumu figürleriyle ilişkilendirilir.Bir adam, üzerine adı kazınmış veya yazılmış olan düşmanının balmumundan bir figürünü yapması için bir sihirbaz tuttu. büyücü üzerine büyüler yaptı.Büyüler lanet içeriyorsa, o zaman yaşayan bir kişiyi etkilemeliydi, eğer heykelcik delinmiş veya bir bıçakla kesilmişse, o zaman yaşayan kişi korkunç bir acı yaşadı veya vücudunda yaralar oluştu. heykelcik bir yangında yakıldı veya başka bir şekilde yok edildi, ardından bunu yaşayan bir kişinin ölümü izledi.Westcar papirüsü, Aba-Aner adlı bir kişinin karısının onu bahçesinde hizmetçilerden biriyle aldattığını söyler. bundan haberdar edildi, bir cr yaptı oc heykelciği Odila'dan aldı ve hizmetçisine gidip onu, suç işleyen karısının sevgilisinin yıkandığı nehrin o yerindeki suya indirmesini emretti. Ertesi gün, bu adam suya girer girmez balmumu timsahı büyük bir canlı timsah haline geldi ve onu anında yedi. Rollinan Papirüsü, bazı kötü insanların Kral Kütüphanesinden bir sihir kitabı çalmayı başardıklarını ve burada yer alan talimatları izleyerek, Mısır kralında hastalığa neden olmak için sihir büyülerinin okunduğu balmumu figürleri yapabildiklerini iddia ediyor. hatta onu öldür. Bu en korkunç ihanet olarak kabul edildi ve görünüşe göre suçlular idam edildi. Thebes'teki Amun-Ra rahipleri de balmumu heykelciklerini ihmal etmediler, çünkü her gün güneşin doğuşunu engellemeye çalışan kötü adam Apep'in balmumu heykelciklerini düzenli olarak yaktılar. Bu heykelcik sarmal bir yılan şeklindeydi ve üzerine Apep adı kazınmış ya da oyulmuştu. Üzerinde küfür içeren büyülerin yazılı olduğu papirüsten bir kutu yaptılar. İçine bir balmumu heykelcik yerleştirildi ve ardından heykelcikli kutu ateşe atıldı,

özel bir bitki tarafından desteklenmektedir. Onlar yanarken rahip küfretti ve 19

sol ayaklarıyla şekilsizleşene ve sonunda yok olana kadar. Bu büyülü törenin Güneş Tanrısı Ra için çok yararlı olduğu düşünülüyordu - gerçek Apophis'i felç eden büyüler yaptı ve ardından ışınlarının ateşli oklarıyla onu öldürdü ve yedi. " 1

Burma'daki mükemmel gözlemci Bayan Leslie Milne'den öğrendiğimiz gibi, bu tür büyülü ayinler hâlâ düşmana zarar vermek için uygulanmaktadır. Şunları yazıyor: “Eski zamanlarda birçok ülkede olduğu gibi bugün bile düşmanı temsil eden küçük erkek ve kadın figürleri yapılıyor, canlı bir insana zarar vermek için zarar görüyorlar. Palaun'un meyveye bu şekilde davrandığını hiç duymadım, Keşmir'de olduğu gibi heykelciği suya attığını ya da mum heykelciği ateşte erittiğini duymadım. did Europe "Burada heykelcikler topraktan yapılıyor ve palounların yaşadığı dağlardaki toprak çok plastik olmadığı için nemlendirip istenilen şekli vererek tahtada kaba bir kısma oluşturuyorlar. tahta yatay olarak yerleştirilmiş ve heykelcik şeklini koruyor.Örnek olarak benim için bilgili bir kişi için yapılmış bir heykelcik on santim uzunluğundaydı.Onu eve getirmeyi umuyordum ama yolculuk sırasında parçalara ayrıldı.innia, yapıştılar. üzerlerine bambu kırar veya kollarını veya bacaklarını keser.Bazen heykelcik henüz ıslakken üzerine bir isim yazılır.Bunu sadece yazabilenler yapabilir, diğerleri üzerine düşmanın adını fısıldar

Annam'da, kötü niyetli büyünün yaygın bir biçimi, büyücünün zarar vermeyi amaçladığı kişiyi temsil eden bir heykelciğe kağıt yapmaktır. Bu heykelcik bir bıçak veya çivi ile delinir ve büyücünün zarar vermek istediği kişinin ahşap kısımlarına veya evinin eşiğinin altına gizlenir. Ev sahibinin, heykelcik üzerinde açtığı yaraya uygun bir yaraya sahip olacağına inanılıyor. Tonkin'de, büyücünün düşmanlarını temsil eden ahşap heykelcikler üzerinde benzer kötü niyetli sihir uygulanmaktadır. temsil eden kişilerin olduğu varsayılmaktadır.

  1. EA Vibde, Osiris ank ike Edurkap Kesiggeskop (Bopbop, 1911) ii. 177 zt.

  2. Mgz. EzeІіe MіІpe, Tke Note o/ an Eaziegp Cіap (Ox&gb, 1924), s. 263.

yirmi

heykelciklerin açtığı yaralar, görüntülerinin verdiği hasara karşılık gelen yaralar alacaktır. Heykelcik başı kesilirse, kişi yakında ölür. Bir ev inşa ederken, düşmanca marangozlar bazen evin çatısında ellerinde bir sopa, bıçak veya kova ile tahta veya kağıttan yapılmış küçük figürler saklarlar. İlk iki durumda heykelciğin aile içi kavgaya veya silahlı soyguna neden olacağına inanılıyor. İkinci durumda, kovanın gizemli hareketi nedeniyle tüm ailenin şansının gitmiş olması gerekiyordu. Ek olarak, mutfaktaki bacaya, hava akımının etkisi altında eksenleri etrafında dönen iki figür yerleştirirler. Bu şekilde evin sahibi ile karısı arasında sürekli kavgalara neden olabileceğine inanılıyor. Baca dönüşü 1'deki figürlerle aynı şekilde birbirlerinden uzaklaşacakları varsayılmaktadır

Annam ve Laos sınırında Çinhindi'nde yaşayan Moi'nin ilkel halkının savaşçı bir klanı olan Sedanglar, avcılıkta veya savaşta başarı sağlamak için heykelcikler üzerinde büyü kullanırlar. Savaşa ya da ava gitmeden önce, ya nehir kumundan ya da ekili tarlaların toprağından öldürmek istedikleri insan ya da hayvanların heykelciklerini yaparlar. Bunu yaptıktan sonra, heykelciği bir mızrakla delerler: "Bir insan veya bir hayvan bu gece mızrağımın darbesinden böyle ölsün." Bu törenle etkinliklerinin başarısını garanti edeceklerine inanıyorlar 2

13

Tonkin'in tepe kabilesi Man Kok'ta, bir kişi bir düşmandan onu öldürmeden küçük bir suç için intikam almak isterse, kağıttan düşmanın bir heykelciği yapar, onu bir ağaca yapıştırır ve ona ateş eder. bir yay veya tabanca ile. Bunun suçluda hastalığa neden olacağına inanılır; ancak daha ciddi suçların intikamını alma prosedürü farklı ve daha karmaşıktır. Kurban, keçinin yutmasına izin verdiği bir kağıda düşmanın adını ve köy adını yazar. Sonra keçiyi ağaca asar ve sert bir şekilde döver, bir yandan da: "Bu cezaya çok pişmanım, ama bunun sebebi bana zulmeden düşmanımdır. Buna sen de kıyamet günü şahit olacaksın" der. gittiğin tanrılar, yine de gitmezsen

    14

bu görevle başa çıkın, o zaman ruhunuz asla reenkarne olmayacak ve sonsuza kadar havada uçacak.

  1. R. Oran, Madie eіKeiіdіop Appatiііez (Parіz, 1912), s. 88.

  2. "L'Epvoyieshepі paçavra 1'Іtade sBeh Іez Moі, Appat", ip ѣ'Apіkіkоrоіоdіе, ххііі. (1912) r. 245.

21

Sonra talihsiz keçiyi çözer ve açlıktan ölmesi için ormana gitmesine izin verir. Keçiyle birlikte göksel güçlere gönderdiği mesajın sonucunu küstahça bekler, bu şekilde düşmanının ve tüm çocuklarının ölümünü sağladığına inanarak 1

Bu törende, görünüşe göre keçi, kişinin düşmanının heykelciğinin yerini alıyor.

Japonya'da, onu temsil eden bir heykelciğe kötü davranarak bir düşmana zarar verme uygulaması yaygındır ve birçok biçim alır. Bir arsa empoze etmenin olağan yolu, ham bir saman heykelcik yapmak, onu çivilerle delmek ve bir kişinin genellikle uyuduğu yerin altına gömmektir; kim cezalandırılmak ister. Kıskanç bir kadın, kocasının veya sevgilisinin ihanetinin intikamını almak için “sadakatsiz birinin veya duruma göre ahlaksız partnerinin veya her ikisinin bir heykelciği alır ve onu bir tapınağın topraklarındaki bir ağaca çiviler. ve bir yara açılacaktır, ancak gücenmiş kadın büyük bir boğanın ruhuyla karşılaşırsa ve bu vizyondan korkarsa, o zaman iftiranın gücü kaybolur ve ancak bir büyü ve yönlendirilen bir lanetle geri yüklenebilir. suçlu çiftte.Başka bir kaynak, sabah saat ikide intikam alan kadının koruyucu tanrısının (genellikle Ujibami) tapınağına gittiğini, göğsünde bir ayna asılı olduğunu, bazen ters bir taç taktığını söylüyor. üç mumlu demir bir sehpa, sağ elinde kurbanın hasır bir heykelciği ve solunda bir çekiç taşıyor. heykelciği tapınağın önündeki kutsal ağaca çiviler ve bunu yaparak tanrılara ağaçlarını kurtarmaları için dua eder, kirletme suçunu hainin hesabına atfeder ve onu korkunç bir intikamla cezalandırır. Kurban hastalanıp ölene kadar her gece ağaca gelir. Yokohama'da bana çok benzer iki yöntem daha sunuldu. Birincisi, bir kadın geceleyin evinin yakınında bulunan tapınağın kutsal ağacına gelir ve ziyaretinin amacını ve kaç kez gelmek istediğini açıklayarak heykelciği bir çiviyle deler; sonra her seferinde belirtilen sayıda ziyaret ve bir çivi çakıyor; bir sıra çivi çakıldıktan sonra, kurbanın kaderi ölümse, ağaçtan kan sızmaya başlar. İkinci yöntemde ise yukarıda belirtilen ayrıntılarla birlikte kadının ışığı ağzının kenarlarında tutması gerekir.

  1. E. Vidiei, yani Mopiadpagdz di Topkip (Pagiz, 1908), s. 117.

22

karısının tütsü çubuğu ve operasyonun amacına ulaşması için her şeyi en katı gizlilik içinde tutması " 1

Sihirli heykelciğine zarar vererek bir düşmana zarar verme yöntemi Malezya'da da uygulanmaktadır. "Müslüman risalelerinin Malayca versiyonlarında düşmanı yok etmek için dünya çapında bilinen bir büyücülük yöntemi reçete edilir. Balmumu üzerine bir Kabalistik sembol yerleştirilir. Balmumu bir insan şeklindedir. Kurbanın başına seslenmek için. Allah'ın gazabı! Düşmanı zarar verme gücünden yoksun bırakmak için, bir yol ayrımının tozuna onun suretini çizmek, topuğunu göbeğine bastırmak, çizilen kalbine basmak, yüzüne sopayla vurmak ve yüzüne vurmak yeterlidir. kısa bir küfür et " 2

14

Komşularından kültür, dil ve görünüm bakımından farklı olan Sumatra'dan ilkel bir kabile olan Lubu, insan figürinlerini yapmak ve onlara zarar vermek için her türlü yola sahiptir, böylece aynı sıkıntılar sırasıyla insanların başına gelmiştir. Genellikle biri kilden, diğeri tahtadan olmak üzere iki figürin yapılır; zarar vermek istediği kişinin evinin altına gömülür; İspanyol biberi kalp bölgesine sürülür; heykelciğin bu kısmına çivi çakılır; bazen heykelcik bir ipe asılır ve sallanır, böylece temsil ettiği kişi benzer bir şekilde sallanır. Bir âşık aşkının karşılıksız kaldığını keşfederse, kadını imajıyla cezalandırmak için bir büyücüye başvurabilir. Büyücü, mezarlıktan çıkarılan topraktan bir kadın figürü yapar ve onu kefenli bir ceset gibi beyaza giydirir. Sonra kaşınmaya neden olan bir karışım hazırlar, bitkilerin tüylerini alır vb. ve bunu heykelcik üzerine serpiştirir. Sonra kadının en son işediği yerden biraz toprak, saçından birkaç tutam, tırnaklarından bir tutam, yemekten sonra bıraktığı pirinç taneleri alır. ile kaplanmış bu bileşenlerden bir karışım hazırlanır.

15

фигурку3.

Düşmanlara zarar vermek için büyülü görüntülerin kullanılmasına benzer durumlar ülkemizde de kaydedilmiştir. bazen

  1. VB Hiiiigdj, "MadisaI Meiiobs &g ii)urpid Persops", ip Map, xv.

(1915).

  1. KO KhvinzieF, Vkatap, Vaiva anA $u/ Enboon, 1925), s. 165 zts.

  2. I. Kgeesher, Bi ]Aragen'de "Eoe Eoeboesip MapbaіІіpd" (о( <іе Taаі-, ВаnАеn VoіkеpkipAe vap LeAerіanA^sk-ІpAіe, Іхѵі. (1912) s. 329).

23

Yetmiş sekizinci İskoçya Kralı Malcolm'un oğlu Duffus'un saltanatı sırasında, "bütün bu kargaşaların ortasında, kralın başına bilinmeyen ve olağandışı bir hastalık geldi ve bunun için görünür bir neden bulunamadığında ve denenen tüm ilaçlar boşuna, kimin tarafından, kralın büyülendiğine dair bir söylenti yayıldı: büyücülük şüphesi ya hastalığının bir belirtisinden kaynaklandı, çünkü vücudunun sürekli terlemeden kuruması ve kuruması ve gücü nedeniyle. O kadar sarsılmıştı ki, ülkenin dört bir yanına gönderilen doktorlar, acısını dindirmek için ne önereceklerini bilemezlerken, hastalığın sıradan bir nedeni bulunamayınca, ortaya çıkışını gizli nedenlere bağladılar. kralın hastalığı, Morrey'de bir şehir olan Forres'te her gece toplantıların düzenlendiği ve mesaja karşı komploların başlatıldığı haberi geldi, yalanlayacak hiçbir şey olmadığı için doğru kabul edildi, ardından kalenin kahyası Donald'a , kim kral çok inandı, hatta en büyük işlerine bile bu konudaki gerçeği öğrenmek için birkaç sadık elçi gönderildi. Ve annesi bir büyücünün ününe sahip olan bir fahişenin itirafı sayesinde tüm komployu ortaya çıkardı. Çünkü birkaç gün önce kralın hastalığı ve ölümü hakkında konuşmakta olan genç bir kız yakalanıp işkence için rafa kaldırıldığında, onu görür görmez hemen hayata karşı yapılanları anlattı. kralın. Sonra kızın annesi için birkaç asker gönderildi. Onu ve diğer bazı komplocuları kralın balmumundan bir heykelini pişirirken buldular. Onların fikri, tıpkı balmumunun yavaşça eridiği gibi, kralın terledikçe yavaş yavaş çürüyeceği ve balmumu tamamen eridiğinde kralın nefesinin kesileceği ve öleceğiydi. Kralın bu balmumu heykeli yok edildiğinde ve cadılar cezalandırıldığında, aynı ayda (dedikleri gibi) kral hastalığından kurtuldu

İngiltere'de, Henry VI'nın saltanatı sırasında, 1447 yılında, Gloucestershire Dükü "karakterine uygun olmadığı tüm saray entrikalarında zafer kazandı; halkın büyük lütfundan yararlanarak, yine de derinden aşağılandı. Bu aşağılanmaya barışı bozmadan katlandı ama böyle bir ruh ve insani bir insan onu asla affedemezdi.

  1. O. Bisyapap, NіMogu o/BsoyapA (Ebіpіgdj, 1751), i. 223.

24

onun ve suç ortakları olan rahip Sir Roger Bolingbroke ve Jordan Margery of Ay'ın sihirli bir şekilde yavaş ateşte erittikleri rol, Henry'nin gücü ve enerjisi de yavaş yavaş eriyip gidecekti. Suçlama, kralın zayıf ve saf aklı için ve bu cahil çağda inanıldığı için iyi hesaplanmıştı; düşes ve suç ortakları yargılandı. Tüm sağduyuya aykırı olan böyle bir suçun özü, her zaman suçlayıcıları kanıtlarında sağduyu yasalarından kurtarıyor gibi görünmektedir; tutsaklar suçlu bulundu; düşes kamu kefaretine ve ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı; diğerleri idam edildi" 1

15

Ancak bir görüntü kullanan homeopatik veya taklit büyü, her zaman düşmana zarar vermek veya öldürmek gibi tehlikeli bir amaçla kullanılmadı. Bazen onu uygulayan kişinin daha yüksek bir yaşam formuna yeniden doğmasına izin vermek gibi asil bir amaç için kullanıldı. Aynı döneme ait bir İngiliz yazarın aşağıdaki pasajından öğrendiğimiz gibi, bir zamanlar Güney Hindistan'daki Tavankorlu Raja tarafından bu şekilde kullanılmıştır. “Malabar bölgesinin yerlileri arasında, her erkek kesinlikle kendi kastı ile sınırlıdır, atalarının mesleğini miras alır, çocuklukta eşitiyle evliliğe girer ve asla doğduğu sınırlı alanın üzerine çıkmaz: istisnalar, ancak bunlar çok nadirdir. Bu tür istisnalardan biri, Tavankor'da kaldığım süre boyunca gerçekten sıra dışı bir durum meydana geldi: Brahminlerin alt kastına mensup olan iktidardaki hükümdar, bir üst sınıfa geçti.

16

Bir kısmı majestelerinin saf altından yapılmış bir ineğin gerçek boyutundaki vücudundan geçmesi olan arınmalar, hediyeler ve törenler yoluyla yüksek: bu arınmanın son aşamasıydı; ve o geçtiğinde, inek Brahminler arasında bölündü." Aynı yazar bir notta ekliyor: "Orme, Tavankor kralının dirilişi için bana astları tarafından söylenenden farklı bir neden sunuyor. belki de korkudan gerçek sebebi söylemekten alıkonuldu. Kendi mülkünün çevresinde yer alan pek çok ülkeyi, Tavankor kralı çoktan fethetmiş, diğerlerinde savaşlar açmış; sürekli silah kullanarak yaşadı. Brahmanlar onu, dökülen kanın kefaretini ödemek için yeniden doğması gerektiğine ikna ettiler: Bu tören, hükümdarı çok değerli bir altın ineğin vücuduna yerleştirmekten ibaretti; orada belirtilen süre kadar kaldıktan sonra,

  1. V. Nite, Tke HіMogu o/Epdlіan^ (Ebіnbіgdj, 1818), iii. 171.

25

yeniden doğmuş ve önceki hayatının tüm suçlarından kurtulmuş olarak çıktı. Sonra inek kesildi ve kralın günahlarını bağışlamak için bu şaşırtıcı yolu bulan peygamberler arasında bölündü" 1

Ek olarak, bir görüntü kullanılarak yapılan homeopatik veya taklit büyü, doğumu kolaylaştırmak için faydalı bir amaç için kullanılabilir. Böylece, Malezya, Perak'ta, hamileliğin yedinci ayında, "bir palmiye çiçeği, göğsünde bir broş olan bir bebeği temsil edecek şekilde kundaklanır. Çiçeklerle süslenmiş bu bebek bir tepsiye yerleştirilir ve bir tepsiye yerleştirilir. anne ve baba adaylarının maddi durumuna göre üç, beş veya yedi kat bezle yapılmış beşik ebe ve büyücü bebeğe ve beşiklere pirinç unu serper ebe çocuk şarkıları söylerken beşiği sallar sonra bebeği çocuğun kollarında sallar anne adayı, baba ve tüm akrabaları Sonunda oyuncak bebek beşiğe geri konulur ve ertesi güne kadar orada bırakılır, ta ki onu kırıp suya atarlar

Ek olarak, homeopatik veya taklit sihir, ağrıyı hafifletmek ve hastaları iyileştirmek gibi faydalı amaçlar için çok sık kullanılmıştır. Bu nedenle, yaralardan kanamayı durdurmak için Central Sulawesi'den Toraja kırmızı taştan halkalar kullanır 3

Aynı homeopatik büyü ilkesi Belucistan'ın brahuileri tarafından kırmızı pas tarafından saldırıya uğradığında buğday mahsulünü kurtarmak için kullanılır. En iyi bragui uzmanımız Bay Dennis Bray, bu hastalıktan nasıl kurtulacağınızı şöyle anlatıyor: "Kalat'ta en az beş yılda bir buğday, surkh veya ratti olarak bilinen "kırmızı pas" ve buğdayın kalınlaştıkça saldırısına uğrar. ne kadar iyi sulanırsa, hastalık o kadar şiddetli olur.Hastalık, onu tarladan tarlaya hızla taşıyan nemli bir güney rüzgarı olan bir nambi ile gelir , ancak rüzgar kuzeye doğru yön değiştirirse, kısa sürede kaybolur. Eğer gorich ya da kuzey rüzgarı esmiyorsa seyidler bir toprak yığını üzerine büyü yapılmasını isterler, sonra bunu tarlalara saçarlar, ama bu işe yaramazsa, Brahi her şeyin yolunda olduğunu düşünmez. henüz kayboldular, yedi yaşında bir çocuk bulurlar, onu yıkarlar, kırmızı giysiler giydirirler ve ona söylerler.

  1. 3. Rogers, Oriencia Metoirs (Eonbohn, 1813), i. 377.

  2. KO ХVіпзіеі:, Vkatap, Ваіѵа, агі8ц/і, r. 118.

  3. N. Lbgiapі ve AS KgshD, ge Bage'e-zrgekepgіe Toga$]a'8 vainMiMen Seiekes (Baiavia, 1912), 350. 26

kırmızı bir çocuğu kırmızı pastan etkilenen tarlalarda sürmek. Daha sonra keçi öldürülür ve eti Tanrı adına dağıtılır. Bana bu hastalıktan kurtulmanın en etkili yolunun bu olduğunu söylediler" 1

Tıpkı kırmızı taşların homeopatik sihir yoluyla kırmızı kanın kanamasını durdurması gerektiği gibi, sarı hummayı tedavi etmek için sıklıkla sarı nesneler kullanılır. Böylece, Hindistan'ın Merkez Eyaletlerinden gelen çöpçüler ve çöpçüler kastı olan mehtarlar, bir çocuk sarılık çekiyorsa, yağmurlar sırasında ortaya çıkan sarı bir yılanın etini ve sarımsı pulları olan bir rohu balığının etini alırlar. ve boynuna asın; ya da küçük bir canlı kurbağa yakalarlar, onu sarı bir beze bağlarlar ve çocuğun boynuna mavi bir ipe asarlar ve ölene kadar orada asılı kalırlar 2

Galler'de, sarılığı tedavi etmenin eski yöntemi, kalaylı bir kabın dibine bir altın para koymak, onu berrak bal ile doldurmak ve hastadan balı içmeden içine bakmasını istemektir. Bu, Babamızı arka arkaya sekiz kez hatasız bir şekilde tekrarlayarak yapılmalıdır 3

16

Bununla birlikte, Galli'nin görüşü, aşağıda göreceğimiz gibi, sarı nesneleri hem bir çare hem de sarılık ve diğer hastalıkların bir nedeni olarak tedavi etmek arasında dalgalanıyor gibi görünüyor.

    17

starrix (histeri) için çok kötü bir renk olarak kabul edildi ve insanlar "sarı paçavraya" çok uzun süre bakarsanız, "aptal ve çılgın" olabileceğinizi söyledi. Aynı zamanda, sarılıktan muzdarip bir kişinin boynuna sarı bir bant veya bir parça yün takması tavsiye edildi, ancak Galler'in bazı bölgelerinde vücudun herhangi bir yerine sarı giyilirse sarılık olabileceği söylendi. Yulaf ezmesi ve sarılık olan bir kişinin yüzüne tutun, o zaman iyileşmesini bekleyebiliriz. İçine bir parça kehribar veya topaz atılan balla dolu bir bardak veya kadeh de bir çare olarak kabul edildi. sarılık için Yastığın altına yerleştirilen bir kertenkele veya engerek derisi aynı amaca hizmet etti " 4

  1. Eylül8I8 ve Ipbia, 1911: voi. Іv., BaiiSyszIan, Ju Enis Brau, r. 68.

  2. KV Ru88e11, Tribes an^ Cazies o/ike Cepitai Provipses o/InLa (Enbom, 1916), iv, 224.

  3. M. Trévélüan, Pokikoge angiRoik-siogoes o/dáiles (Enbom, 1909), s. 228.

  4. M. Tgezeluan, op. cii., r. 312.

27

Galler'de sarılığı tedavi etmek için sarı nesnelerin kullanılması gibi, aynı homeopatik büyü ilkesini takip ederek, kızıl ve diğer hastalıkları tedavi etmek için kırmızı nesneler kullanıldı. Böylece, "1859'da eski bir okul doktoru, kırmızı bir hastaya gece gündüz kırmızı giysiler giymesini emretti. Pencere kırmızı perdelerle kaplandı ve dört direk üzerinde gölgelikli eski moda bir yatak kırmızı kumaşla kaplandı. Çiçek hastalığı hastaları kırmızıya da sarılırdı ve pencereler kırmızı perde veya perdelerle asılırdı.Kızıl ateşin veya çiçek hastalığının ilk belirtisinde, bir kişiye kırmızı ile tedavi edilirdi.Kızıl ateş veya çiçek hastalığı salgını sırasında birinin kumaş doğrudan cilde temas edecek şekilde boynuna veya vücudun herhangi bir yerine sarılı kırmızı bir flanel ile hastalıktan kendini koruyabilirdi.Bugün bile, Galler köylüleri eski bir batıl inanca inanırlar ki bir parça kırmızı pazen kızıl ateşi önler , çiçek hastalığı ve romatizma." bir

Ek olarak, Sumatra'dan gelen bast, oklarını bulaştırdıkları zehre güç vermek için homeopatik veya taklit büyü kullanır. Zehir, çeşitli bitkilerin suyundan hazırlanır. Zehri hazırlama yöntemi rahip veya büyücü tarafından gizli tutulur, çünkü hazırlanmasında birçok büyülü tören gözlemlenir. Evde pişirilemez, sadece ormanda pişirilir. Bir rahip veya büyücüye birkaç kişi yardım eder, her birinin önceden belirlenmiş görevi vardır. Törenlerin genel amacı, zehirin istenen eyleminin dramatik sunumudur. Böylece bir kişi bir ağaca tırmanır ve ondan düşer; bir diğeri güçlü bir kusma dürtüsü varmış gibi yapar; üçüncüsü yerde çıplak yatıyor ve çırpınan bir adamın hareketlerini taklit ediyor. Zehir çok güçlüdür ve korkunç kusmaya neden olur 2

Benzer şekilde, Kuzey Yeni Gine kaileri arasında homeopatik veya taklit büyü ilkesine göre, büyücü, kurbanının acısını ve ölümünü taklit ederek hastalığa veya ölüme neden olabileceğini hayal eder 3

Avustralya'nın kuzey kıyılarında bulunan Bathurst ve Melville adalarının yerlileri arasında, erkek çocukların yüzlerine, teşvik etmek için bir bıyık veya bir yam "sakal" ı sürülür.

  1. M. Tgezeluan, op. cii., r. 311.

  2. I. Kgeeter, op. cii., r. 308.

  3. sy. Keu88er ip noiyai88, Reyizsk Rei-Sipea (Berlіp, 1911), iii. 137.

28

homeopatik büyü ilkesi, yeni başlayanların yüzlerinde saç büyümesi 1

İlkel toplumda birçok eylem yasaklanmıştır, başka bir deyişle tabulaştırılmıştır, çünkü bunların homeopatik büyü ilkesine göre uygulanmasının istenmeyen sonuçlara yol açacağına inanılmaktadır. Bu tür tabulara başka bir çalışmamda birçok örnek verdim 2

17

Burada yenilerini ekleyeceğim. Bu nedenle, Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan ilkel bir kabile olan Bihariler arasında, "Santalka kadını gibi bir Bihar kadını, tarot ağacının (Viskapia iaii / oia) veya terel'in (Biosprugys iotepiosa) meyvelerini yememelidir . Bu tabuyu kırarsa, ikiz doğurur. Bir kadın gün batımında saçını taramamalıdır. Eğer yaparsa, saçları singbong pirincinin üzerine düşecektir, çünkü o sırada singbong (kendisiyle özdeşleşmiştir) güneş) yemeye gider "Hamile bir kadın bir sagara veya tahta tekerlekli bir arabaya basmamalı. Bunu yaparsa, bebeğinin boğazından sagarların gıcırtısına benzer bir gıcırtı sesi duyulacaktır. Hamile bir kadın köpeğin üzerine basmamalıdır. Bunu yaparsa, bebeğinin midesi köpek hırlaması gibi ses çıkarır. Hamile bir kadın bunu yapmamalıdır.

      18

Geyik, tavşan, kirpi veya yünle kaplı diğer hayvanların etlerini yerse, avdan dönen erkekler tarafından eve getirildiklerinde onlara bakmasına bile izin verilmez. Bunu yaparsa, çocuklarının vücutları kıllarla kaplanır" 3

Hindistan'ın Merkez Eyaletlerinden küçük bir dokumacı ve köy bekçisi kastı olan Chhadar, bir çocuğun ilk dişini kiremitli bir çatıya atmaz çünkü eğer yaparlarsa, çocuğun bir sonraki dişinin bir kiremit kadar geniş ve çirkin olacağına inanırlar. 4

Sumatra'nın Lubu'ları arasında, doğum sırasında hiç kimse evin kapısından köşeye bakmamalı; aksi takdirde rahimdeki bebek bir çıkış bulamayabilir ve bu nedenle doğumu geciktirebilir. Aynı nedenle, eve giren kişi eşikte durmamalı, hemen girip çıkmalıdır. Tüm sandıklar ve kutular açık olmalı, kadın kıyafetleri bol ve saç olmalıdır.

  1. Vaitein spencer, Eaiive Trіbez o/ike Eogіkegp Teggpogu o/ Aizinaia (Lonbohn, 1914), s. 99.

  2. Tke Madis Agі, i. III bina.

  3. 8. S. Coe, Tke Brooks (Capsy, 1925), s. 376 zdd.

  4. KV KizzeII, op. sp, ı. 402.

29

gevşetmek. Ayrıca, bulaşıcı örneğinin doğumu hızlandırması için bir yumurta tavuğu elde etmek için her türlü çaba gösterilir 1

Bu son durum elbette bir tabu değil, homeopatik büyünün olumlu bir reçetesidir. Benzer şekilde, Merkez Sulawesi'nin Toraja'sında, hamile bir kadının evine giren herhangi bir kişinin kapıda durmaması, hemen içeri girmesi gerektiğine dair bir kural vardır, kapı eşiğindeki herhangi bir gecikmenin çocuğun doğumunu geciktireceğine şüphe yok 2

Afrika'da, Yukarı Kongo'nun Boloca veya Bangal'ında, bir adam kano yaparsa, su içmemelidir. Aksi takdirde kanonun sızacağına, yani bir kişinin vücuduna su aldığı gibi, teknenin içine su alacağına inanılır 3

Güney Nijerya'nın ibibiosları arasında "yaşlı kadınlar, çok fazla yiyecek almamak ve kendilerine ayrılan süreyi aşmamak için derin tencerelerde pişirilen çorbaya dokunamazlar. Onlar için kızartma (yemek), kütüklerde pişirilemez, en ufak bir iz bile olsa kütüklerde pişirilemez. canlandırıcı bir etkisi olabileceğinden özsu kalır.Bu durumda, yalnızca tamamen kuru dallar özsudan yoksun kullanılabilir.Bu tabu çok dikkatli gözlemlenir.Birçok eski yaşlı kadın, soğuktan titreyerek geceleri uzak bir köşede oturur. pek kuru olmayan kütüklerle desteklenen bir ateşin aleviyle kurumuş uzuvlarını ısıtmaya cesaret edemeyen . Eski geleneğe bağlı olan herkes, böyle bir ateşte pişmiş yemek yemektense açlıktan ölmeyi tercih eder. Bunun nedeni biraz dokunaklı. Eğer tabuyu çiğnerlerse, ruhlar şehrinin kapılarında göründüklerinde, annelerinin ve büyükannelerinin onları karşılamak yerine onları kaba sözlerle uzaklaştırıp, evsiz hayaletler arasında yalnız ve akrabasız yaşamaya zorlamalarından korkarlar. " 4 . Galler'de, bir kadın asla bir tarlanın içinde veya yakınında dokuma veya örgü yapmamalıdır, çünkü cadılar ipliği dolaştıracaktır. Bu kural, homeopatik veya taklit sihir ilkesine dayanan bir tabu örneğidir. Kadının ipinin kıvırcık ipliklerinin cadıları çağıracağı ve örecekleri varsayılır.

  1. I. Kgeeter, op. cii., r. 313.

  2. Lbgіapі apb Kshgf, op. sii., s. 43 zts.

  3. IH Veks, Amopd Condo CappinaE (Lonbohn, 1913), s. 298.

  4. RA Taiboi, Ei/e ip Boikerp Eidegia (Lonbohn, 1923), s. 224. Cts. M., Tke Reoriez o/ Voikegp Eidegia. iii. 743.

otuz

buğday geyiği. Benzer bir tabu, kuşkusuz aynı nedenle, eski İtalya'nın kadınları tarafından da gözlemlendi 1

Ayrıca ilkel bir toplumda birçok yiyecek türü yasaklanmıştır, yani homeopatik büyü ilkesine bir tabu empoze edilir. Böylece, Doğu Afrika'da Kenya'dan bir kabile olan orospular arasında, bir kadın ölü bir hamile ineğin etini yiyemez, aksi takdirde kendisi hamilelik sırasında ölür 2

Tanganyika Gölü'nün batısında yaşayan Lobango kabilesinde papağan eti sadece çok yaşlılar yiyebilir, çünkü gençlerin yemesi durumunda çocuklarının bu kuşun paytak yürüyüşünü yapacağına inanılır

18

Bad Central Sulawesi'den Toraji genellikle böceğin larvalarını yer ama hamile bir kadın yemez.

    19

onları yiyecek olarak alabilirler, çünkü gözlemlerine göre, bir ağacın hamurunu yerken böcek şişer ve bir kadın onları yerse, rahmindeki ceninin de şişeceğinden ve dolayısıyla doğumu zorlaştıracağından korkarlar

Kuzey Yeni Gine'nin Kai'si, homeopatik sihir temelinde, çocukların birçok farklı yemeği yemesini yasaklar. Bu nedenle, beyaz bir kakadu etinin tadına bakarlarsa, bu kuş gibi korkak olacaklarına inanılır. Ayrıca, guguk eti tadı alırlarsa, kız daha sonra kesintisiz olarak birbiri ardına çocuk doğurur ve oğlan bir dul kadınla evlenmeye zorlanır. Ayrıca çocuklar cassowary veya kanguru eti yerlerse, bu kuş ve bu hayvan gibi uzun boyunları ve geniş karınları olacak ve kızların merakla bekledikleri göğüsleri olmayacak. Ergenlik döneminde bir kız kabuklu deniz ürünleri ve yengeç yerse, göğüsleri kabuklarındaki bu kabuklular gibi gelişmemiş kalacaktır 5

Ağacın meyvesinin onu yiyeni korkak yaptığına inanılır, bu nedenle onu sadece kadınlar yiyebilir ve erkekler için her zaman yasaktır, ayrıca bu ağacın odunu mızrağın bulunduğu ateşi destekleyemez. aksi takdirde korkaklık bu mızrağa ve onun aracılığıyla onu kullanan savaşçıya geçer. Bu tabunun sebebi şu gibi görünüyor.

  1. Tke Madіs Agі ve ^ іke Еѵоіiiiііі o/Ktd$, i. 113, op. РІіpu, ~№аі. Hі$i. xxiii. 28.

  2. M. \VN VeesN, Tke 8ik (Ox&gb, 1911), s. on.

  3. B. bivindzione, Tazi. Joirpak (Lonbohn, 1874), ii. 145.

  4. AS Kgzu!, "Ne! ІanbzsNar Baba іn Mіbbep-СІехез", ip Tr^zskg/i vap kei No&g1ap^8sk Aag^grkzkipLd SepooEskar xxvi. (1909) r. 349.

  5. K. NeiNaizz, op. cii. iii. 34 zt.

31

yerlilerin korkak olarak gördüğü bir böceğin larvalarının bu odunla beslendiğini

Vahşi, genellikle birbirinden uzakta olan insanlar arasında sihirli bir bağlantı olduğuna inanır, böylece ne kadar uzakta olursa olsun birinin eylemlerinin diğeri üzerinde anında bir etkisi olur. Örneğin, genellikle, koca ava veya savaşa gittiğinde ve kadın evde kaldığında, karı koca arasında böyle bir sihirli bağın var olduğuna inanılır. Bu gibi durumlarda, kocanın yokluğunda, kadın genellikle belirli davranış kurallarına uymak, belirli şeyleri yapmak ve diğerlerinden kaçınmakla yükümlüdür. Yanında olmayan kocasının başarısına ve güvenliğine katkıda bulunan bazı şeyler yapar; kendisinden uzakta olan kocasının başarısını veya hayatını tehlikeye atabilecek diğer şeylerden kaçınır. Telepatiye olan bu ilkel inancın örneklerini diğer çalışmamda 2 vermiştim

Şimdi yeni örnekler ekleyeceğim.

Bu nedenle, güney Uganda'dan bir kabile olan Banyankole arasında, "bir adam avlanırken, karısı diğer erkeklerle cinsel ilişkiden kaçınır ve kimseyi öldürmemeye dikkat etmelidir; bir parazit yakalasa bile, onu dışarı atmalıdır. Bir erkeğin arkasından geçmesine izin vermeyebilir ve önünde durması için onu uyarır. Bu önlemlerden herhangi birini ihmal ederse, kocasının ava çıkma şansı sıfıra düşer " 3

Güneydoğu Afrika'nın Tonga veya Rong'larında, erkekler avlanmaya çıktığında, kadınlar da kesinlikle perhiz kuralına uyuyor. Bu kabilede büyük bir uzman olan Bay Yunod şöyle yazıyor: "İhtiyar Makkhani, bir eşin evde ölçüsüzlüğünün, kocasının vahşi bir hayvan tarafından saldırıya uğramasına ya da vahşi doğada öldürülmesine yol açacağına dair bana güvence verdi. Kadınlar günlük yaşamlarında belirli kurallara uymak zorundadırlar. Kulübenin zeminini ancak sabah erken veya akşam geç saatlerde, yani günün kocalarının av ile uğraşmadıkları bir zamanda yağlamaları ve sonra her şeyi yapmaları gerekir. Onlar için bir sorun olmayacaktır. Böylece kadının davranışı kocasının kaderini etkiler. Bazen bir tabak alır, üzerine lezzetli yemekler koyar, çocuklarını çağırır ve

  1. K. NeiNaizz, op. cii. iii. 104.

  2. Tke Madіs Agі ve Kіpdu i. 119 zdd.

  3. 1. Kozsoe, Tke Vapuapkoie (Satgibde, 1923), s. 163.

kocası uzak köylerden geçerken o toprakların sakinleri tarafından da iyi karşılansın diye onlara yiyecek verir. Avcının yokluğunda köyünde ölüm olursa, bu ona büyük bir tehlike vaat ediyor. Bu yüzden bir bufalo Makkhani'ye saldırdı ve onu yaraladı.

başa. Evde kalanlar, sadece sabah erken veya akşam geç saatlerde buhar banyosu yapmalı ve kulübelerini yıkamalı" 1

Aynı kabilede, bir adam uzakta bir su aygırı avlarken, karısının avlanmadaki başarısını ve güvenliğini sağlamak için evde belirli davranış kurallarına uyması gerekir. “Assagai atıldıktan hemen sonra biri eşine haber vermek için avcının köyüne koşar. Kadın hemen kulübesine kapanmalı ve tamamen sessiz davranmalıdır. Bir boru yakar ve sürekli yanmasını sağlar. küçük bir çocuk (Ronga kadınları ağır pipo tiryakileridir. Ne yiyip ne içmemeli; ya da çok susadıysa çocuk biraz su getirir. Her halükarda mısırı ezmemeli, kulübeden çıkmamalı, çünkü doğal ihtiyaçları dışında.Neden?Çünkü eğer köyde ileri geri dolaşırsa, bir su aygırı kocasına saldırmaya ve hatta onu öldürmeye kışkırtabilir.Ayrıca, kulübenin duvarlarına hapsolması, vahşi bir hayvanın herhangi bir şekilde sınırlı bir alana sürüldüğü gerçeği, özgür kalamayacak ve kaçamayacak" 2

Orta Afrika'dan bir tumbukta, adamlar tüm hazırlıklardan ve ölülerin ruhlarına yapılan fedakarlıklardan sonra fili avlamaya gittiklerinde, "baş avcı, kalan sakinlere yokluklarında hiçbir kavga ve müstehcenlik olmamasını emretti. köyde Hiç kimse başka yerleri ziyaret etmek için kulübelerinden çıkmamalı, herkes sakin ve yasalara saygılı olmalı, aksi takdirde oyun gidecek veya öfkeyle avcılara saldıracak ve onları parçalayacak. küçük bir boru çalıyor ve arkasını dönerek kalanlara bağırdı: "Önceden gidenler dünyayla birlikte gitsinler, ama adımı söyleyen ölsün." Bu lanet, planlanan avla ilgili tüm konuşmaları durdurmaktı, böylece oyun bunu duymaz ve saklanmaz." Ekvator Afrika'sında eski Kamerun'un doğu sınırlarında yaşayan Waua kabilesi arasında, daha önce avcılar vardı.

  1. NA Inpob, Tke Ti/eo/a Zoik A/gican Tgіe, 2pb eby. (Enboon, 1927) ii. 62.

  2. Inpob, op. cii. ii. 69.

33

avlanırken, hayvanlar tarafından öldürülmemek için üç gün boyunca perhiz yaptılar. Karısı kocasına bir seferde eşlik etmezse, kocasının yokluğunda kulübesinde kalmak zorundadır. Her şeyden önce, katı bir yoksunluk gözlemlemesi gerekir. Av birkaç kez başarısız olursa, avcılar karılarını sadakatsizlikle suçlarlar ve onlardan kötü bir ruhu kovan bir büyücüyü davet ederler. Kötü şans devam ederse, kadınlara, karışıklığıyla köye kötü şans getiren suçluyu ortaya çıkarmak için zehirle işkence edilir 1 . Doğu Afrika'daki anakara Tanganyika'dan bir kabile olan Vandanba arasında, büyülü telepati ilkesi avlanan bir fili öldürmek için de kullanılıyor. "İri bir erkeğin olduğu bir sürüyü kovalarken, bazı yara izlerine az miktarda dışkısını sürerler, hafifçe aralarlar ve dışkının bir kısmını da izlerine sürterek sürerler. Bu, filin daha yavaş gitmesine ve geride kalmasına neden olur. Bir fil veya başka bir hayvan da sürüden geri çağrılabilir, çiğnediği ve tükürdüğü ot parçalarını, bir yaprağı veya dalı toplayıp tenha bir mezara koyabilir. yalnız yürürken bulunur ve bir mezar sakini gibi canını alır, bir parça yaprak veya ot da sihirli bir iksir ile karıştırılmalı ve karışımı tabancaya ve bir yara izine sürülmelidir.Bazen büyük bir kan izi bırakmak için kullanılan başka bir yöntem canavarın yarasından sonra, mtonga ağacının meyvesini tabancanın ucuna koymak, ateşte kızartmak ve ardından suyunu tabancanın namlusundan aşağı sıkmak ve yara izlerinden birine sürmektir. avcının kolu; başka bir akıllıca önlem, bir takipçinin gözüne biraz daha iksir sürmek olacaktır. canavar ve ona yaklaşmadan önce biraz daha." Ayrıca bu kabilede fil avcılarının avlanırken en katı şekilde kaçınmaları, evde kalan eşlerinin de aynı kurala uymaları gerekmektedir2

Tanganika'dan bir başka kabile olan Heke'de erkekler fil avlarken, evde kalanlar ne birbirlerine vurabiliyorlar, ne de birbirlerine vurabiliyorlar.

  1. A. Royrop, "Vua olmadan Eshbe eShpodgarytsiye Іa сігсопзсгіріоп bi M'іshop", іp Т'Аpіkgоrоіоdіе, ххѵі. (1915) r. 107 zt.

  2. AOO Nobdzon, "Sizioshz op She Nipypd Sizioshz o€ She Vapbata o€ She IIapda vaIIIeu, Tapdapuika Teggyogu", ip Toigpai o/ike Kouai Apikgoroiodisa ІpMiiiiie, IV. (1926) r. 62 zt.

34

20

yakacak odun hazırlayın veya saç kesin, aksi takdirde eylemlerinin aksini söylerler

21

olmayan avcılara zarar verir 1

Orta Afrika'daki Usambara'dan bir kabile olan Wachamba arasında, avcı ormandayken, karısı evde, onu da bağlayan tüm büyülü kısıtlamalara uymak zorundadır. Haftalarca yalnız kalır ve büyücünün talimatlarına uyarak, adaçayıya göre yok olan eşine zarar verebilecek bazı faaliyetlerden kaçınır. Bu nedenle evde hiçbir şey kesemez, yatağını güneşe yayar, kulübesinin kapısını kapatamaz, başka erkeklerle flört edemez, bir yabancıyla cinsel ilişkiye giremez. Başka erkekleri evine misafir olarak kabul etmesi yasaktır. Sadece yakın ailesi onunla yemek yiyebilir. Bu kısıtlamalara uymadığı takdirde kocasının ormanda hastalanacağına veya öleceğine inanılıyor 2

Orta Afrika'daki Bantu kabileleri hakkında genel olarak konuşan yazar, aralarında yirmi dokuz yıl yaşayan yazar, "avcının tabuları karısını da ilgilendirir ve avın başarısını belirleyen yasalar çoktur ve Karmaşık Avcıların şansını belirleyen ilk ve en önemli yasalardan biri, ilkinin yokluğunda karı kocanın sarsılmaz sadakatidir.Bir kadın kocasını avdayken aldatırsa, o zaman başarısızlık, vahşi hayvanlardan ve hatta ölüm tehlikesiyle karşı karşıyadır. Fil avcıya saldırıp öldürürse, kadın gizli ihanet ve tabuları çiğneme nedeniyle cinayetten yargılanır ve derhal idam edilir" 3

Büyülü telepati veya uzaktan eylem ilkesine dayanan benzer bir uygulama dünyanın başka yerlerinde de belirtilmektedir. Bu nedenle, Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Oraonlar arasında, erkekler Yaz Avı nedeniyle köyde olmadığında, yalnızca avcıların kendilerinin değil, aynı zamanda evdeki eşlerinin de katı cinsel perhiz yapmaları gerekir. "Bir kahin, erkek ya da kadın, bu tabuyu bozarsa, o zaman köylerinin sakinlerinin ya da en azından ava katılan aile üyelerinin kaçınılmaz olarak başarısız olacağına inanılıyor. Böyle bir köyün kehanetleri, öldürmemeleri, dövmemeleridir.

  1. O. BetrhvoiT. "Veigade / ur voikzjesseygeіbnd Neke'yi çalıştırıyor", ip Bae $1er Arskіv, iv. (1914) r. 160 zt.

  2. A. Kagazek, "Veygade / ur Keppipus run Vazskatbaa", ip Bae $$1er Agskiv, iii. (1913) r. 88.

  3. B. CarterII, aynı Neagі o/Bapіi1aprі (Bopbop, 1922), s. 94.

35

21

hatta avcılar uzaktayken yenilebilir hayvanlar veya kuşlar satın almayın. Yaz Avı'nın ilginç bir özelliği de erkekler avdayken köydeki kadın oronaların erkek gibi davranması. Bazıları erkek gibi giyiniyor, erkek tornalarıyla ya da bastonlarla köyde dolaşıyor ve erkek argosunda konuşuyorlar. Örneğin, birbirlerine gucha ho becha ho (dans etmeye gidelim) derler - erkeklerin birbirleriyle konuşurken söylediği gibi, kadınların genellikle birbirlerine söylediği gibi guchae bechae ho yerine. Kadınlar ayrıca köye giren veya köyden geçen yabancıların önünde erkek gibi poz veriyor. Hatta içki için onlardan zorla para alıyorlar, torna tezgahlarına vurmakla tehdit ediyorlar. Böyle tam bir özgürlük zamanında, bu köylerin kadınlarının ortak rıza ile bu şekilde davranmalarına izin veriliyor ve hatta başka yerlerden toprak sahipleri ve polisler bile onlara içmeleri için para veriyor. Bu kadınlar aynı zamanda tam bir konuşma özgürlüğüne de sahiptirler ve karşılaştıkları herhangi bir kişiyi en kirli sözlerle ceza almadan gücendirebilirler. Bu günlerde kadınlar da köyde kendilerine bir dönümlük ya da dans pisti kurarlar. Bu dönüme chhot veya gençler için dönüm denir ve burada kadınlar genç erkekler gibi gece geç saatlere kadar dans eder ve şarkı söyler . Bu günlerde Oraonik kadınlardan herhangi biri chhot akra'daki dansa katılmayı reddederse , diğer kadınlar kafasına su döker, tornalarıyla iter ve sonunda onu zorla dans pistine sürükler. Buradaki fikir, bu gecelerde köy danslarını kaçırmanın köy için ve muhtemelen avcılar için de kötü şans getirdiğine benziyor. Bu geleneğin kökeninde iki güdü görülebilir: ilki, dış dünyaya köyde her şeyin eskisi gibi olup bittiğini gösterme arzusudur, böylece düşmanlar savunucuların yokluğunu öğrenemezler; ikinci ve temel batıl inanç, eğer köydeki insanlar neşeliyse, sempatik büyü sayesinde avcıların da neşeli olmak için bir nedeni olacak. Bir dönümde danslarını bitiren kadınlar, av seferine katılmayan erkeklerin evlerine gider, tornalarını kulübelerinin kapısına vurur, erkekleri çağırır (elbette yaşlı adamlar ve küçük çocuklar hariç) korkakları kadınlaştırın ve onları en kirli sözlerle aşağılayın. ne yapabilirler. Dönüme gitmeden önce, eğer yollarından çekilmeyi kendileri halletmemişlerse, genellikle bu erkek hemcinsleri bir süre köyün dışına sürerler" 1

22

  1. 8. S. Kou, Tke Ogaonz o/Skoia Iadrig (Kapsy, 1915), s. 231 zdd.

36

Çinhindi'nin ilkel halkı olan Madenlerde, "av ayinleri çoktur ve çoğunlukla, daha önce diğer ayinlerle bağlantılı olarak belirttiğimiz aynı kavrama, yani taklit veya karşılıklı büyü gücüne olan inanca dayanır. Böylece, avcı asla tavşan veya geyik eti yemez çünkü bu hayvanlar kadar ürkek olmaktan korkar. Bu yiyeceğe sadece yaşlı erkekler, kadınlar veya çocuklar için izin verilir . katı ve sıvı yağ Bu önlem olmadan hayvan mutlaka ağlarını aşacak ve peşinden koşanlardan kaçacaktır.Laoslular fildişi için fil öldürdüklerinde kadınların saçlarını veya tırnaklarını kesmeleri kesinlikle yasaktır,aksi takdirde dev hayvanlar mutlaka fildişini kırarlar. arkasında sürüldükleri çitin kazıkları" 1

Çinhindi'nin bir başka halkı olan Chham'lardan, "köyde kalan kadınların, kocaları bir kartal ağacı aramak için uzaktayken kendi aralarında tartışmaları kesinlikle yasaktır. Bu kuralın ihlali, erkeklerin ciddi risk altında kalmasına neden olur. kaplanlar tarafından saldırıya uğramaktan veya yılanlar tarafından ısırılmaktan" 2

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwaileri arasında, bir adam, karısı doğumdaysa veya adet görürken ava gidemez, çünkü böyle yaparsa, bir domuz veya köpekbalığı veya başka bir talihsizlik tarafından öldürüleceğine inanılır. başına gelecek. Yarasından akan kan, karısının kanıyla karşılıklı sihir yoluyla ilişkilendirilir. Bir kadın, kocası ava çıktığı sırada başka bir erkekle cinsel ilişkiye girerse, yanında olmayan kocasını uğursuzluktan başka bir şeyin beklemediğine inanılır

Bu insanlar dugong'u denizde zıpkınlayarak avlarlar ve avcıların yokluğunda kalan evler zıpkıncıların denizdeki başarısını sağlamak için bazı önlemler almak zorundadır. Profesör Landtman bu önlemleri şöyle açıklıyor: “Resiflere yapılan başarılı bir keşif gezisinden sonra bir dugong kesildiğinde, zıpkıncı burun delikleri ve boynu da dahil olmak üzere namlusundan bir deri alır. Bambu çubukların arasına bir parça deri gerilir ve kurutulur. .Deri burun deliklerinden ip geçirilerek bir direğe bağlanır.Resiflere gitmeden önce sahibi

  1. S. Baubessop, Int o-Skippa an^ Gönderen Pgmtlive Іnka_Ian_s (Lonbon), s. 135.

  2. Aynı eser, s. 305.

  3. O. Eapbishap, Tke Kmai Pariaps o/British No. m Cinna (Lonboon, 1927), s. 114 bina..

37

22

manababa bitkisinin bir kısmını çiğner ve derisine tükürür. Geri kalanı zıpkının şaftının boşluğunda saklanır ve daha sonra bu ilacın bir kısmını çiğneyip zıpkın için bir platform inşa etmek için ilk sütuna (masi) tükürür. Bu deriye momoro vodi ("dugong burnu") denir. Bazen farklı insanlar aynı ortak binanın yanına birkaç deri asarlar. Her deriye alt çene tarafından taze yakalanmış bir dugong takılır. Cildin zıpkıncılara başarı getirmesi gerekiyordu. Evin geri kalanının hiçbiri ona yaklaşamaz. Çocuklardan biri yanlışlıkla ona dokunursa çok kötü olur ve o sallanır: "diyelim ki onu iterek yana tökezlesin - dugong da ayrılacak." Geceleri ay ışığında zıpkıncının karısı evin kapısından deriyi izliyor. Deri kendi kendine hareket ederse, sevinir, çünkü bu, şu anda kocasının bir dugong zıpkınladığı anlamına gelir. Çok kısa bir iple bağlı olduğu için rüzgarın deriyi hareket ettiremeyeceği varsayılır. Asılı olduğu direğin, dugong'un gelmesi gereken yeri gösteren resiflere doğru hafifçe eğimli olması önemlidir. Yerliler, çalılıklarda veya kanoda yelken altında avlanmanın saçmalık olduğunu (o kadar da zor değil) söylüyor. Oyun bir yerde değilse, avcılar onu başka bir yerde aramaya gitmekte özgürdür. Tamamen farklı bir konu, bir platformdaki zıpkındır. Yerinde kalır ve dugong ona çekilmelidir. Bu nedenle, böyle bir avda birçok âdete uyulmalıdır. Zıpkıncılar resiflerdeyken, kalan evler avcıların şansını tehlikeye atmamak ve onları kayırmak için çok katı davranış kurallarına uymak zorundadır. Dugong, evin yakınında odun keserek veya fındık kırarak (özellikle akşamları zıpkıncılar platforma tırmandığında) korkabilir. Bu tür işler evden biraz uzakta, çalılıklarda yapılmalıdır. Köyde ne davul ne de başka bir gürültü duyulmalıdır; köyde kalanlar, kanoda bekleyen arabalar gibi aynı sessizliği gözetmelidir. Bazen bütün gençler köyün dışına gönderilir.

23

huzur tesadüfen bozulmadı. Gençler ayrılıp uygun bir yerde kamp kurarlar ve evde sadece yaşlılar kalır. Öte yandan, böyle bir gecede bir bebeğin ağlaması şanslı bir işaret olarak kabul edilir. Bu, tam o anda bir dugong'un zıpkınlandığı anlamına gelir. İnsanlara öyle geliyor

38

Çocuğa gelen dugong'un ruhudur ve çocuğun dikenli antenlerini vücudunda ve yüzünde hissederek çığlık atmaktadır. Kadınlar kocaları zıpkınla avlanırken kavga etmemelidir, çünkü kadınların ruhlarının da kavgaya katıldığına ve dugong'un duyabileceği bir ses çıkardığına inanılır. Hepsinden kötüsü, zıpkıncının karısı evde başka bir adam tarafından "devralırsa", çünkü koca, başarı için gerekli ilacı onun vücudundan aldı. "Bir adamın burayı (ilacın alındığı yerden) kandırdığını varsayalım, böylece dugong'un yolunu tıkar, her zaman yolunu tıkar." Zıpkıncı uzaktayken, karısı gündüzleri çok gevşek bir şekilde bağlanmış bir çim etek giyer ve geceleri onu çıkarır ve çıplak uyur. Bazen geceleri, kocasının geçtiği kapıda sırt üstü çıplak yatar, bacakları açık, ayakları karşılıklı kapı sövelerine dayalıdır. Bu dugong'u cezbeder. Bazı kadınlar, kocaları zıpkınlarken ellerini yakmamak için ateş yakmazlar - kötü bir alamettir, çünkü değerli ilacı erkeklere bu elleriyle verdiler. Tüm zıpkıncılar, karılarının kendileri için yaptıklarının önemini takdir eder ve bu nedenle dugong etinin bir kısmının karısının akrabalarına gitmesini sağlarlar. Zıpkıncılar resiflerdeyken, yaşlı adamlardan biri evde onlara yardım edebilir ve köyün yakınındaki kıyıda belirli bir ritüel gerçekleştirebilir. Geceleri, su kenarında tek başına yürür, manababa çiğner ve suya tükürür, bazı büyüler yapar. Eline varakara ağacından bir dal alarak denize girer ve geniş bir hareketle bu dalla birkaç kez suyu kendine doğru çeker, sonra kıyıya atar ve orada bırakır. Aynı zamanda tüm dugong'u zıpkıncılara gitmeye çağırır ve bu hayvanların zıpkıncıların onları beklediği resiflere yelken açması gereken tüm adaların adlarını listeler. Ayrıca bazı ruhlardan oraya bir dugong getirmelerini ister" 1

Samoa'da, "Bir ailenin teknesi palamut veya köpek balığı yakaladığında, kıyıda bırakılanların balıkçıların isimlerini anmaları yasaktır. Konuşulursa avsız kalacaklarına inanılır. Bilmiyorum, bu insanlar konuşmalarının aiteler veya ruhlar tarafından duyulabileceğini ve aktarılabileceğini düşünüyorlar mı. Bir kişi balık avına çıkmış bir ailenin evine gelip nerede olduklarını sorarsa, kendisine söylenecektir. Ayrıca evdeki yerel kumaş veya hasır demetlerini açın veya ceviz kepenklerini kaldırın

  1. BapFshap, op. sp. rr. 137 zdd.

39

tekneler oradayken denizden. Bu gibi durumlarda palamutun kıyıda yıkanması da yasaktır ; ve sadece liderin asabi ruh hali ya da balıkçılardan birinin karılarının yokluğunda somurtkanlığı ya da kavgacılığı, bir balık avlama seferinin başarısız olması için yeterlidir" 1

İngiltere'de bile bu ilkel inancın izleri bulunabilir - balıkçıların denizdeki şansı, sempatik sihir yoluyla eşlerinin evdeki davranışlarından doğrudan etkilenebilir. Yorkshire'daki Flamborough'da " Ring Ringa balığı yetiştirme geleneği vardır . Bu törenden sonra balık avlama sezonunun kesinlikle iyi olacağına inanılır. Erkekler denizdeyken, eşleri ve diğer kadınlar genellikle kıyafetlerini değiştirir. erkek akrabalar ve eğlenerek, müzik eşliğinde köyün içinde dolaşıyorlar, komşuları ziyaret ediyorlar ve hediyeler veya başarı dilekleri kabul ediyorlar" 2

23

Vahşiler arasında, orada bulunmayan erkekler ve aileleri, özellikle de evde kalan eşler arasında, yalnızca avlanma ve balık tutma mevsiminde değil, aynı zamanda savaş sırasında da büyülü bir bağlantı veya telepatinin var olduğu ve buna bağlı olarak evde bırakılan eşlerin, evlerinde kalan eşler Böyle bir zamanda, orada olmayan savaşçıların güvenliğini ve zaferini sağlamak için belirli davranış kurallarına uyun. Bu nedenle, savaş sırasında Uganda'dan büyük ve etkili bir kabile olan Banyoro arasında, evde kalan tüm eşler iffetli bir yaşam sürmek, tanrılara adak sunmak, saçlarını kesmemek ve kocalarının tüm bulaşıklarını gizlemek zorunda kaldılar. dönene kadar kullanılır. Bir kadın, kocası seferde iken başını traş eder ve kocası yaralanır veya öldürülürse, suç ona düşer ve mirasçı , kadını akrabalarına geri gönderir ve ilk ödemeyi talep eder. evlilik; bundan sonra yeni bir koca bulması zor olacaktır. Bir savaşçı ayağını bir ağaç köküne veya taşına vurursa,

24

bunun suçunu, kendisinin de söyleyeceği gibi, kendisini savunmak için tanrılara adaklar sunmak yerine ziyarete giden ve eğlendiren karısına atacak." 3

Uganda'nın en güçlü kabilesi olan Baganda'da bir adam savaşa gittiğinde karısı ona yaklaşık bir süre eşlik eder.

  1. O. Bhoten, Melane$ian$ ve Polone$ian$ (Lonbohn, 1910), s. 249.

  2. Coinpiu Eoik-Roge, vi., Eam Ki^ipd o/ Eogkzkige (Bopbop, 1912), s. 25. cit. AN Agshuiade ip Eiatkogoydk, VIIIiade apg_NeaShapgi (Baygop Vaibep, 1880), s. 143.

  3. 1. Kozsoe, Thie Loiterp Vapij (Cashbide, 1915), s. 82.

40

mil. “Orada karısı, kocasıyla vedalaşırken yolun kenarına diz çökecek; ona silahlarını verecek, kolyeleri değiştirecekler ve karısı kocasından ayrılarak onu tanrıların bakımına emanet edecek. Durup kocasını tarladan kayboluncaya kadar izleyecek ve sonra yol kenarındaki vedalaştıkları yerden biraz ot toplayacak; bu otu eve getirecek, kulübeyi kaplayan ana çimenliğin yanına koyacak ve kocası dönene kadar burada tutacak. Kolyeyi tılsımların yanına koyar ve her gün ona bira getirir ve “Kocam savaşta, ona iyi bak” diyerek dua eder. Kadının himayesinde olduğu savaşçının bir arkadaşı, zaman zaman ona hangi sunuları hazırlaması gerektiğini söyler, böylece onları rahibe götürebilir ve onun savaşçıyla ilgili şefaatini güvence altına alabilir. ilişki, o zaman kocasının savaşta öleceğine ya da en azından yaralanacağına inanılır, çünkü tanrılar onun davranışlarından öfkelenecek ve savaşçıyı iyilik ve korumalarından mahrum bırakacak ... Savaşçının karısı hala çok gençse ve o Henüz adet görmemişse, ayrılırken mızrağıyla onu kan alacak kadar derine çizecek ve bu onun güvenli dönüşünü sağlayacaktır. Bir savaşçı, karısını terk ettiği andan ilk savaşa kadar ya da en azından ordu ilk ganimeti alana kadar, tam bir yoksunluk gözlemler; Bu husustaki ihmal, evini ve çocuklarını ciddi şekilde belaya sokar veya karısının ölümüyle doludur, ayrıca seferberlik de başarısız olur” 1

Canon Roscoe'nun Baganda üzerine klasik çalışmasından ödünç aldığım bu pasajda, karısının olmayan kocası için tanrılara duaları ve adakları büyülü değil, tamamen dinseldir. Burada, diğer birçok durumda olduğu gibi, büyü din tarafından desteklenmektedir. Diğer tüm açılardan, Baganda arasında karı koca arasındaki ilişki, özellikle karşılıklı evlilik sadakati konularında, telepati ilkesine dayanan kesinlikle büyülüdür. Başka bir yerde, karşılıklı sadakatle ilgili olarak, Canon Roscoe şöyle yazıyor: “Bir savaşçı eve döndüğünde, baş karısı onu karşılamaya gelir, silahını çıkarır ve bir su kabağı şişesi getirir; evine girmeden önce bu sudan biraz içer. Savaştayken karısı onu aldatırsa, o zaman inanılır.

  1. 1. Kossoe ve Tier Badanja (Lonbohn, 1915), s. 352.

41

bu sudan hastalanacak ve böylece karısının kafirliği ortaya çıkacaktır. Bu nedenle, eğer koca hastalanırsa, karısı derhal stoklara alınır ve yargılanır; suçunu kabul ederse ve günah işlediği adamın adını verirse, o zaman ciddi para cezasına çarptırıldı ve hatta öldürüldü. koyun öldürme hakkı, ancak sadece keçi veya inek. Bir koyunu öldürmenin cezası, kişinin tüm mallarına el konulmasıydı; bu gelenek, evde kalan herkese kadın gözüyle bakılması ve bu nedenle koyun etinin onlar için tabu olmasıyla açıklanır. Kocası olmayan bir kadının eşikte oturuyorsa evine erkek giremez; karısı hiçbir erkeğin elbisesine dokunamazdı, çünkü böyle yaparsa kocasının kollarına talihsizlik getirir ve hatta hayatına mal olabilir. Tanrıların, kadınların kocalarının yokluğunda tabuları nasıl gözlemledikleri ve diğer erkeklerle nasıl davrandıkları konusunda özellikle dikkatli olduklarına inanılıyordu. Bir erkeğin asıl karısı, diğer eşlerinin davranışlarından ona karşı sorumluydu; eve döndüğünde sadakatini yukarıda açıklanan su testiyle test etti ve eğer kocasına sadık olduğu kabul edildiyse, başkalarının davranışlarıyla ilgili olarak sözü kabul edildi " 1

24

Batı Afrika'da Fildişi Sahili'nden bir kabile olan Anya'da, köyün savaşçıları savaşa gittiğinde, evde sadece yaşlı ve zayıf erkekleri, kadınları ve çocukları bırakarak, köyün tüm kadınları yüzlerini, göğüslerini ve uzuvlarını boyadı. suya batırılmış beyaz kil ile. Resim

25

dikey veya yatay şeritlerden ve seçimi görünüşe göre her kadın için bir zevk meselesi olan çeşitli süslemelerden oluşur. Kil özellikle göz çevresine dikkatli bir şekilde uygulandı. Bu şekilde süslenen kadınlar, ister kendi istekleriyle ister evde kalan yaşlıların isteğiyle köyün orta platformunda toplanır. Her biri silah denilen bir sopa alır ve köy liderinin yaşlı karısının emriyle düzene girer. Böylece, boyalı ve silahlı, köyün bir ucundan diğer ucuna koşarken çok canlı bir dizi dans sergilerler. Onlardan sorumlu kadın, düşmanın liderine hakaret etmek ve kendi liderlerini ve savaşçılarını yüceltmek için çok müstehcen ve kirli şarkılar söyleyerek onları sürekli yeni çabalara teşvik eder. Dansçılar bu nakaratları herhangi bir müzik eşliğinde tekrarlamazlar. Kadın eş

  1. I. Kozsoe, Tke Vadapgia, rr. 362 zdd.

42

şef ve ihtiyarlar, kadınların savaşla doğrudan ilgisi olmayanların isimlerini telaffuz etmemelerine özellikle dikkat ederler. Danslar, erkeklerin askeri danslarına benzeyen, incelik ve ritim bakımından hızlı yürüyüşlerden oluşur. Tören, erkeklerin savaşa gittiği köyün kapılarına kadınların koşuşturmasıyla sona erer. Orada mızraklarını sallıyorlar ve düşmanın liderine atıfta bulunarak aşağılayıcı bir şekilde el kol hareketleri yapıyorlar. Bundan sonra, sopalarını bir kenara bırakarak, ancak köyün savaşçıları dönene kadar vücutta yıkanmayan bir desen bırakarak dansçılar ev işlerine geri dönerler. Daha sonra, ev işleri izin verdiğinde ve özellikle uzaktan savaşçıların silah sesleri duyulduğunda dans etmeye ve şarkı söylemeye devam ederler. Bu törenlerde kadınların erkeğe dönüştüğü varsayılır. Her biri kocasının, erkek kardeşinin veya oğlunun adını taşır ve taşıdıkları sopalara silah denir. Dansçılar yorulduklarında yere otururlar ve birbirleriyle erkekler gibi konuşurlar, diğer zamanlarda erkek cinsiyetin ayrıcalığı olarak kalan selamlarla birbirlerine hitap ederler. Şefin karısı, bu durumda hurma şarabı rolünü oynayan bir sürahi su getirir. Kadınlardan biri, sol uyluğuna bir testi dayamış, sağ elinde tuttuğu bir kadehe su döküyor. Önce, toprak Ana'ya ve köyde gömülü ölülerin ruhlarına bir içki olarak kadehteki suyu toprağa döker. Sonra kadehi ikinci kez doldurur ve şefin karısına verir, o da içki olarak yere birkaç damla döker ve geri kalanını erkekler gibi kendisi içer ve sıvının bir kısmının damlamasına izin verir. ağzın köşelerinden ve bir yüz buruşturma taklidi. erkekler güçlü bir alkollü içki içtiğinde. Bundan sonra her kadın bir bardak alır ve aynı şekilde su içer. Herkes sarhoş olduğunda, suyu döken kadın, kalanını yere döker ve liderin karısına dönerek şöyle der: "Şöyle böyle baba, teşekkür ederim." Bu gibi durumlar dışında kadınların kesinlikle erkeklere özgü olan bu şekilde içmemeleri dikkat çekicidir. Kadınlar içki içtikten sonra kendi aralarında konuşurlar, birbirlerine sürekli erkek isimleriyle hitap ederler. Her biri, sözde askeri istismarlarını ayrıntılı olarak anlatıyor, örneğin kaç tane esir aldığını söylüyor ve hayali kahramanlığının en küçük ayrıntılarını veriyor. Daha sonra, şefin karısının emriyle, danslar ve şarkılar tüm gün ve gecenin büyük bir bölümünde devam etmeye başlar, sadece 43 kişi hariç.

25

Bu, ev ödevlerine ayrılan molaları ve zamanı işaret ediyordu. Ev işleri sırasında, cinsel dönüşüm komedisi durur ve kadınlar her zamanki isimlerini yeniden kazanırlar. Bu adet, kadınlara hem eğlence hem de görevdir. Bir yandan bu komediden, gelenekten gelen şarkılardan, sohbetlerden büyük keyif alırlar; sadece tören sırasındaki mutlu yüzlerine ve daha sonra ayrıntılarını hatırladıkları coşkuya bakın. Bu olay çok sık olmaz. Öte yandan, tören zorunludur. Kadınlar dansa başlamak için en ufak bir uyuşukluk veya isteksizlik gösterdikleri zaman, yaşlı adamlar tarafından ısrar edilirler: "Erkekler kavga ediyor; töreni sen yapmalısın." Silah sesleri duyulursa, yaşlı adamlar kadınları daha hızlı dans etmeye ve daha yüksek sesle şarkı söylemeye teşvik eder. Savaştan dönen savaşçılar, kadınların tüm boş zamanlarını törenin performansına ayırmadıklarını öğrendiklerinde, onları kınar ve azarlar. Ve mağlup olarak dönerlerse, yenilgilerinin savaş sırasında kadınların töreni ihmal etmelerinden kaynaklandığını söylemekten çekinmezler. Bu gelenek, zaferin, savaşçıların eşlerinin daha çok dans edip şarkı söylediği ve hepsinden önemlisi, savaş anında doğrudan dans edip şarkı söyleyen tarafa gideceği inancına dayanır. Bu nedenle silah sesleri ile dans daha canlı hale gelir. Ve bu yüzden savaş gerçekleştiğinde

26

çok uzakta ve sesleri köye ulaşmıyor, savaşın gerçek anının dans ve şarkı söylemenin kesilmesiyle çakışmaması için dansın ve şarkının mümkün olduğunca kısa aralarla tüm gün devam etmesi gerekiyor!

Vahşinin savaşın telepatisine olan inancına dair daha inandırıcı bir kanıt bulmak zor olurdu. Vahşiler , savaştaki zaferin, savaş alanındaki erkeklerden çok evde kalan kadınlara bağlı olduğunu düşünüyor gibi görünüyor.

Güney Nijeryalı U Efik "Efik savaşçılarının köyden ayrıldığı günün akşamı, evde kalan eşler yatak odalarına giderek ayrılan derebeylerinin kıyafetlerini giydiler. Bu kıyafetlerle birlikte liderin karısı kocasının adını aldı. ve tören devam ederken, kendisine sadece bu isimle hitap edebiliyordu ve kimsenin ona başka türlü hitap etmeye hakkı yoktu.

  1. M. Beia&zze, "Conschles obsioiodie, iv. (1913) s. 266 bldg.

44

köyü bağışladılar, hurma şarabı içtiler, güldüler ve birbirleriyle dalga geçtiler. Ve bu adamların elbiseleri altında yürekleri ne kadar ağır ve endişeli olursa olsun, en ufak bir endişe göstermeye cesaret edemediler, orada olmayan kocalarının cesaretini sempatik büyülerle desteklemek için neşeli ve cesur görünmek zorunda kaldılar. Törene "İkom Bi" denir ve herhangi bir erkeğin tanık olması kesinlikle yasaktı; çünkü o kadınların ayinlerine aittir ve eğer bir erkek bu ayinleri varlığıyla bozarsa, o zaman kabile yıkımla karşı karşıya kalacaktır. Bütün köyün kadınları bütün gece dans ederek cesaretlerini ve dayanıklılıklarını kanıtlıyorlar. Sadece şafakta dinlenmek için evlerine dönebilirler, ancak o zaman bile, böyle bir zayıflığın hoşgörüsü, eksik efendileri üzerinde büyülü bir etki yaratmasın diye, gözyaşları yasaktır - kalplerindeki ateşi söndürmez ve güçlerini azaltmaz

Efik âdetlerinin bir başka tarifi ise şöyledir: “Efikler arasında, erkek savaşçıların yokluğunda, kadınlar genellikle bir askeri geçit törenindeymiş gibi köyün içinden geçerler, kılıç ve tüfek gösterip, övücü savaş şarkıları söyler ve genellikle ellerini yükseltirler. savaşçılarının ruhlarını sempatik bir şekilde desteklemek için savaşan ruh. savaş alanında. Ik Bi olarak adlandırılan bu törende her biri kendi adının yanı sıra bulunmayan efendisinin kıyafetlerini giyer, başka türlü ona hitap edemez. Bu töreni kimse izleyemez, aksi takdirde köy ölümle tehdit edilir” 2

Bu efik geleneğinin Fildişi Sahili'nden gelen anya geleneği ile yukarıda anlatılan analojisi yakın ve açıktır.

Güney Nijerya'nın Jaws'larında erkekler savaştayken, evde kalan kadınlar özgüvenli ve neşeli bir havayı sürdürmek ve fetişler için fedakarlık yapmak zorundadır. Her gün masaları, orada olmayan kocaların en sevdiği yemekleriyle kurarlar, böylece açlıktan hareket eden savaşçıların ruhları, düşmanın büyücüsü tarafından düzenlenen ve bir tuzak olduğu ortaya çıkabilecek ziyafetlere katılmak zorunda kalmazlar.

Wu için, aynı bölgeden, koca savaştayken, karısı kesinlikle perhize uymalıdır. Onun sadakatsizliği olabilir

  1. VA Taiboi, Jomne's Musiègeez o/a Pritiiiivie Peorie (Lonbohn, 1915), s. 191 zts.

  2. RA Taiboi, Tke Reoriez o/Eoiikergp No. egia, iii. 846.

  3. RA Taioli, op. sp. iii. 835.

45

kocasının askeri tılsımları üzerinde kötü bir etkiye sahiptir ve hatta yaralanmasına veya ölümüne yol açar 1

Güney Nijerya Bantularında erkekler savaştayken, eşlerinin evde çamaşır yıkaması yasak, çok sessizler, meşguller ve bayram kutlamazlar. Bu esnada onlardan herhangi biri yasadışı cinsel ilişkiye girerse, kocasının kesinlikle öldürüleceğine inanılır. İçlerinden herhangi biri daha önce günah işlediyse ve kocası gitmeden önce itiraf etmese, büyük bir tehlikede olacağına ve kulağının üzerinden uçan bir kurşun düdüğünü işiteceğine inanılıyordu. Sonunda eve sağ salim dönerse, sadakatsiz karısını başka bir ülkeye satacaktır2

26

Yukarı Kongo'nun Bangalları arasında, "Erkekler uzak yerleşim yerlerinde savaşmaya gittiğinde, karıları onları evde kalan erkeklerle aldatmamalıdır, aksi takdirde kocaları düşmanın mızraklarıyla yaralanır. Savaşçı kız kardeşler her şeye başvururlar. sefere çıkana kadar kardeşlerinin karılarının ihanetini önlemek için her türlü tedbir" 3

27

Kuzey Rodezya'nın Il konuşan kabilelerinde, "kadınlara kocaları savaştan uzaktayken, başlarına bir musibet gelmemesi için iffetli olmaları emredildi. Ayrıca birbirlerine bir şey fırlatmaları veya darbe taklidi yapmaları da yasaklandı. dans etmeleri de yasaktı.

4 sevinç.

Savaş sırasında Güney Doğu Afrika'dan gelen Tonga veya Rong arasında "bütün aşiret pek çok tabu görür. Evde kalanlar sussun. Köylerde gürültü duyulmasın. Kadınlar evlerin kapılarını kapatmasın. bir tabu: kocaları "acı" (shibiti) ile karşılaşabilir.Kaçacak güçleri olmayabilir.Akşamları, savaşçıların bulundukları yerde "ışık alması" için kulübelerde ateş yakılmalıdır.Bu önlemi ihmal etmek tabudur. Tarlalarda çalışmak

  1. RA Talos, op. sp. iii 842.

  2. RA Talos, op. sp. iii. 856.

  3. IN Veekz, Atopd Sopdo Sappijau r. 224: iN. Poigpaі veya Kouaі Аpіkgorоіodiсаі ІпзШие, хі . (1910) r.413.

  4. E. v. 8m ve AM Laie, Tke IIIa-speakipd Pheoriez o/Niket Kkonesia (Eondon, 1920), i. 176.

46

az çok askıya alınmalıdır; kadınlar bunu ancak sabahları, günün sıcağı başlamadan önce ve hava hala serinken yapabilirler. "O zaman bir savaşçı dikene basarsa diken soğuk olur; kütüğe tökezlerse kütük sakinleşir ve ona zarar vermez." (Mboza). Evde kalan yaşlılar teyakkuzda olmalı ve elçiyi görürlerse onu lidere kadar takip etmelidirler. Kötü bir haber getirirse, ordu dönene kadar savaşçıların yasını tutmak tabu olduğu için kadınlara bunu söylemezler. Bu yasayı ihlal edenler para cezasına çarptırılacak. Ayrıca ordu harp yolunda iken cinsel ilişkiye girmek de yasaktır, çünkü bu nedenle dikenler askerleri yaralar ve mağlup olurlar

Belucistan'daki Khetran baloch'ları arasında, eski zamanlarda, erkeklerin bir baskına katıldığı zaman, kadınların el değirmenlerinde tahıl öğütmeleri kesinlikle yasaktı, çünkü değirmenlerin öğütülmesinin kampanyaya katılanların saflarına karışıklık getireceğine inanılıyordu 2

İngiliz Kuzey Borneo'nun Tuaran ve Tempasuk ilçelerindeki Dusunlar arasında, "Erkekler savaş yoluna girdiğinde, kadınlar dokuma yapmamalı, aksi takdirde kocaları düşmandan kaçamayacak, çünkü hangi yöne kaçacaklarını bilemeyecekler. Çok yönlü. mekiğin dokuma sırasındaki hareketleri, düşmandan bir yana, sonra diğer tarafa kaçan bir adamın bocalayan hareketlerini temsil eder. Kadınlar tahılları elemek için bir sepetten yememelidir, çünkü kenarları erkeklerin üzerinden geçemeyeceği dağları temsil eder. Kadınlar, bağdaş kurup oturmamalı, yoksa kocalarının hiçbir şeye gücü kalmaz. Öte yandan, kadınların çok yürümesi arzu edilir, çünkü o zaman erkeklerin uzun bir yürüyüşe gücü olur " 3

Orta Sulawesi'den Torajalar arasında, erkekler yokken, sefere katılırken, orada olmayan savaşçıların arkadaşları bazı tabulara uymak zorundadır. Ev temiz tutulmalıdır. Orada olmayan bir adamın yatak örtüsü katlanmamalı, bir çubuğa asılmalıdır. Eş ve en yakınları geceleri evden çıkmamalıdır. Gece boyunca aydınlatmak için çok miktarda yakacak odun yakılır. vermek imkansız

  1. NA Zapoy, Tke Pi/eo/a Vopik A/gican Tgae (Eopyop, 2. eyy., 1927), i. 470.

  2. Iepuz Bgau, Eikpodgarkis Vigvey o/Baikkis(an (Botbay, 1913), i. 63.

  3. IHN Evans, "Koiez op She Keiiodiop Veiiiei, ee., o€ She Iazips, VgiiiizE Kogsh Voteo", ip Poigpai o/ike Rouai Apikgoroiodisa_ ipzMiiie, xiii. (1912) r. 392 zt.

47

27

yemek pişirmek için canlı tencere. Kadının saçını yıkamasına ve başında bit aramasına izin verilmez. Dans edemez ve ziyarete gidemez. Bu tabuların temel nedeni, kayıp bir savaşçının ruhunun aniden eve dönebileceği inancıdır. Bu durumda, her şeyin mükemmel bir düzende olduğunu görmelidir. Bir savaşçının bedeni, ruhunun tüm duygularından etkilendiğinden ve bu nedenle savaşa hazır olmayabilir. Sempatik etkiye dayalı başka tabular da vardır. Bu nedenle, bir kadın, deri pelerini (baaji), başlığını veya saç bandını geceleri çıkarmamalıdır, böylece koca savaşta miğferini ve uzun çizmelerini kaybetmez.

28

saç yüzüne düşmedi ve onu kör etmedi. Yokluğunda dikenli bir şey dikemez ve üstlenemez, kenarları dikenlerle kaplı pandanus yapraklarından hasır öremez. Çünkü bunu yaparsa, düşmanla yüz yüze gelen kocası ayaklarında bir acı hissedecektir. Bunun olmasını önlemek için kadın, kocasının ruhu sakat kalmasın diye her sabah ve her akşam kulübesinin zeminine belirli bir bitkinin yapraklarını serper. Eşler ayrıca sürekli olarak küçük varo-varo dalları taşırlar, rüzgar tarafından serbestçe taşınan çok hafif baklalara sahip bitkiler. Varo-varo hareketliliğin bir simgesidir ve evde kalan eşler tarafından giyilmesi sempatik büyü yoluyla savaşçıları hareket halinde çevik hale getirecektir. Evde kalanlar, orada olmayanların isimlerini asla anmamalılar: İsmin anılması, orada olmayan savaşçının ruhunu eve çekecek ve vücudunu savaşma gücünden yoksun bırakacaktır. Birinci savaşa giden bir gence deri pelerini veya başlığını veren her kız da benzer kurallara riayet eder

İngiliz Yeni Gineli Kiwaililer için, arkadaşları baskına katılırken evde kalanların belirli davranış kurallarına uymaları çok önemlidir, çünkü davranışlarının kampanyaya katılanlar üzerinde önemli bir etkisi olduğuna inanılıyor ve onun sonucu. “Savaşçıların yokluğunda, her erkeğin evinde yaşayan yaşlı kadınlar, ateşi evin içinde tutmalıdır. İçinde sıcak olmalı, aksi takdirde kaçınılmaz olarak yenilgi gelecektir. Bütün köyde sessizlik hakim olmalı, aksi takdirde düşman önceden uyarılır (bir ses duyar gibi) ve kaçar Bu nedenle evde kalan kadınlar sadece en gerekli işleri yaparlar. Ayrıca kendilerini belirli yiyecek türleriyle sınırlamalıdırlar. .Balık ve

  1. N. Abgіapі apb AS KshіD, op. sp. i. 235.

48

Kaplumbağa bu hayvanların çekingenliğinden dolayı yasaktır, ancak dugong bu kadar kolay koşmadığı için yenebilir. Gürültüyü önlemek için evin yakınında hindistancevizi soymak veya kırmak yasaktır, sadece çalılıklarda. Bir kadın, kocasının olmadığı düşüncesiyle üzülse bile ağlamamalıdır. "Erkeklerden biri baskına katılan bir savaşçının karısını baştan çıkarırsa, özellikle feci sonuçlar kendini gösterecektir, çünkü bu durumda koca tek bir düşmanı öldüremeyecek ve büyük olasılıkla kendisi öldürülecektir 1

Yeni Kaledonya'nın doğusundaki Sadakat Adaları'nda, "kocası veya oğlu savaşta olan bir kadın, bir savaşçıyı temsil eden önündeki bir hasırın üzerine bir mercan parçası koyar ve sağ eliyle onu hareket ettirerek, onun hareketlerini taklit eder. savaşta bir adam ve soluyla onun önüne hayali engelleri ve talihsizlikleri süpürür. Bu şekilde evde yapılan büyülerin savaşçıyı koruyacağına inanılıyordu.2 Ayrıca, ekim ve dikim sırasında homeopatik büyü sıklıkla kullanılır. mahsulün büyümesini ve kalitesini arttırmak için. Örneğin, Çinhindi Chham'ları, keten hasat ederken kişinin sarhoşmuş gibi davranması gerektiğine inanır, çünkü bu, bu bitkinin sarhoş edici özelliklerini korumaya yardımcı olur 3

Orta Sulawesi'nin Torajaları, çok sayıda çocuğu ve torunu olan yaşlı bir kadının hindistancevizi hurmasını dikmesinin en iyisi olduğuna inanırlar, çünkü böylesine üretken bir kadın tarafından dikilen bir ağaç zengin bir hindistancevizi hasadı getirir 4

Fas'ın Berberileri, buğday ekerken, aynı zamanda homeopatik büyüye dayanan bir takım geleneklere de uyuyorlar. Ayt Hassan'da bir kadın ilk avuç tahılı saçıyor. Addara'da bu görev en uzun saçlı kıza verilir, çünkü bu tanelerden çıkan buğdayın kızın saçı kadar uzun olacağına inanılır. Aynı nedenlerle, Nedroma'da, en uzun işçiden ilk karıkta tüm boyuna kadar uzanmasını isteyerek topraktan zengin bir hasat yapılabileceğine inanılır. Daha sonra yattığı yere incir ve soğan gömülür. Gerçekten de, incir, nar ve incir gibi belirli bir yapıya sahip belirli meyvelerin ilk sırasına damlatılması.

  1. O. ban&shan, op. cii, r. 157.

  2. 8. N. Kau, "Thé Reopie anb Bapdiade o€ N(u, Bowallu ІzІapbz", ip Aoigpai o/ ike Rouai Apikgoroiodisai Іpzііііііе, хІѵііі. (1917) s. 297.

  3. N. Vaibezop, ІpNo-Skіpa apN ve Reorіe, r. 263.

  4. Abgіapі apb Kgygf, op. cii. i. 267 zt.

49

Robinia kapsülleri oldukça yaygın bir gelenektir. Chenoa'da bir çiftçi, tahıl tarlasında iki nar ve fasulye tarlasında iki çekirge kovanı yuvarlıyor. Kabyle'de aynı şekilde gömülen nar, fındık ve meşe palamudu zengin bir hasat sağlar

28

İncir ve nar ve muhtemelen diğer bitkilerin meyvelerinde çok sayıda tohum,

Bu amaçla kullanılan, bu büyülü doğurganlık ayinlerinde kullanımlarını teşvik etti.

Pasifik'teki Marshall Adalarında, homeopatik bitki büyüsünün farklı ve daha az hoş bir yönü vardır. Burada bir kişinin ağaçtan düşüp kırılmış bir ekmek meyvesi veya pandanus yerse kendisinin de aynı şekilde ağaçtan düşüp kırılacağına inanılır

Homeopatik büyünün geniş bir alanı, ölünün etinin, kemiklerinin veya diğer vücut kalıntılarının sihirli gücünün araçları olarak kullanılmasıyla ilgilidir 3

Böylece, Güneydoğu Afrika'dan Tonga veya Rong arasında büyük bir kanlı savaştan sonra, "Zutpansberg'in dört bir yanından büyücüler bir araya gelir ve onlara, güçlü iksirlerin hazırlanması için gerekli olan ölü bedenlerinin parçalarını satmalarını isterler. görüş, savaşta öldürülen düşmanın kanı ve eti tüm çareler arasında en etkili olanıdır, murumelo adı verilen birinci sınıf bir iksir yaparlar. Bu ilaç başka amaçlar için de kullanılır: zengin bir hasat sağlamak için tohumlarla bulaşır. mısır filizleri iki metre yüksekliğe ulaşır, tarlanın dört bir köşesindeki büyücü yaprakları bağlar Zutpansberg'in Demir Dağları'nın demircileri iksiri satın alır ve maden cevheri ile karıştırarak erittikleri demire güç verirler. Bu yardım olmadan sadece tendonlardan ve kemiklerden elde edilen cüruf alırlar, aşağıdaki gibi: bilek ve omuz derisinde kesikler yapılır, biraz kan toplanır, tozla karıştırılır, bir tencereye ateşe konur, dezenfekte edilir. oklar ve dumanlı assagai ve tozu kesiklere sürün. Şimdi hedefi doğru bir şekilde vuracaklar. Katledilen bir düşmanın tendonlarından özel olarak hazırlanan bir toz, gelecekteki savaşlarda yollara serpilecek; Bunu bilmeyen düşmanlar, böyle bir yolda yürüyen, hareket edemeyecek ve kolayca

  1. E. Baoyzi, Moiz ei skozes bregoges (Pagiz, 1920), s. 312.

  2. RA Ershapgi, Eie Magzkaii-Іpziiaper (Minzieg i. V., 1914), s. 339.

  3. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiiiіііop o / Кіpdu i. 147 zdd.

elli

öldürüldü... Eski zamanlarda, Nkun'un büyücüleri, Pedi komşularının etkisi altına girmeden önce, öldürülen bir düşmanın sırt tendonlarını (riringa) kesip, omuriliği ile yağlayıp, omuriliğe bağlarlardı. savaşçıların kalkanları. Bu kalkanları gören düşmanlar, "tjemeka nhlana" - "sırtlarını kıracak", dehşete düşmek anlamına gelen mecazi bir ifade. Vücudun bir kısmı da korunmuş ve askeri bir ilaçla karıştırılmış; görünüşe göre bu geleneğin arkasındaki fikir şudur: düşmanlarınızın etini yediğinizde tüm güçlerini emersiniz ve artık size zarar veremezler.

Taganika'dan gelen vandamba'da, bir fil tarafından öldürülen bir adamın mezarına, gömüldüğü andan itibaren kemiklerinin kolayca parçalanması için yeterince zaman geçen bir büyücü gelir, kafatasının, yarıçapın ve kaval kemiğinin parçalarını çıkarır ve koyar. onları tılsımlarla çantasında. Bütün bunlar öğütülür, kızartılır, orijinal ilaç ve ölü bir filin vücut parçaları ile karıştırılırsa, ilacın gücü artacaktır. Aynı amaçla, savaşta öldürülen veya zehir testi sırasında zehirden ölen insanların kemiklerinden benzer özler kullanılır, çünkü şiddetli bir ölümle ölen insanların bir parçası olduklarından, takip edilen bir hayvanın şiddetli ölümünü hızlandıracaklardır. avcılar 2

Hausa, kocayı karısının zinasına karşı kör tutmak için aşağıdaki sihirli formülü kullanır: belirli bir tür tarla faresi alırlar, Hausa ona beran benghazi der ve boğazını keser. O zaman vücudunu kurutmalı, içinde kan kalmasına dikkat etmeli ve belli köklerle ezmelisiniz. Cesedin sağ elini alın, tozu kuskusun içine dökün ve ölü elinizle karıştırın, kendi elinizle kaplayın. Koca, bu şekilde hazırlanan kuskusu yedikten sonra herhangi bir zamanda öneriye hazır olacaktır. Karısının tek yapması gereken, ölü bir elini yastığının altına koymak. Bundan sonra, o kadar itaatkar olacak ki, sevgilisiyle onun huzurunda konuşabilecek; hatta isteği üzerine ona bir sevgili çağırır. Her iki durumda da, cesedin uyku etkisi vardır, çünkü koca bir süre ölü bir adam gibi olur. Bir fare (karanlık köşelerde yaşayan) ve kökler (güneşi hiç görmeyen) koca olurlar

  1. NA Ipob, Tke Tі/eo/a Kopik A/gisap TgіЪe, i. 476 zt.

  2. 29

  3. AOO Nobdzon, "Sizioshz op Iye Nipiiipd Sizioshz oB Ide Vapbata", ip Toigpai o/ike Kouai Apikgoroiodisai Іпзііііііе, IVѵі. (19126) r. 64.

30

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

51

Uyanıkken bile karısının kötü davranışlarına karşı kördür 1

Liberya'dan bir kabile olan Capella'nın savaşçıları, cesur bir düşmanın cesedinin bir kısmını yerlerse veya kanını içerlerse veya kafatasını bir içki kabı olarak kullanırlarsa cesur olacaklarına inanırlar 2

Java'da gece hırsızları, sakinlerini ölülerle aynı derin uykuya sokmak için soymak üzere oldukları evlerde mezardan toprak saçarlar 3

Başka birinin hindistancevizi ağacını yok etmek için İngiliz Yeni Gineli bir Kiwai büyücüsü aşağıdakileri yapar. Köyde biri öldüğünde, büyücü güçlü bir zehir hazırlar: tiroho bitkisinin küçük bir parçasını cesedin burnuna sokar, sonra çıkarır ve ileride kullanmak üzere saklar. Bir fırsat bulduğunda , chiroho'yu düşmanına ait bir hindistancevizi ağacının gövdesine yapıştırır ve ardından çıkarır. Bundan sonra ağaç artık meyve vermeyecek ve tüm olgunlaşmamış hindistancevizleri ölecek ve düşecek. Zehirin etkisi, bir parça chiroho'yu suda yıkayarak, kırmızıya boyayarak ve eve götürerek önlenebilir 4

New Britain'de bir hırsız, soymak isteyen bir evin uyuyan sahiplerinin göğsüne kemikler yerleştirir: Hırsız ganimeti alırken kemiklerin uyuyanların uyanmasına izin vermeyeceğine inanılır 5

yararı ve iyiliği için kullanmaya çalıştığı hayvanlardır

Örneğin, Liberya'dan bir kabile olan Kpelle, cüce antilop etinin onu yiyene hız ve çeviklik, leopar etinin ise güç ve çeviklik verdiğine inanır. Aynı arzu edilen nitelikler, bir leoparın dişlerini ve pençelerini giyen biri tarafından da elde edilir. Toz salyangoz kabuklarının çeşitli hastalıkları iyileştirdiğine inanılır, çünkü sürünen salyangoz her zaman dümdüz hareket eder, asla yana dönmez ve aslında yavaş yavaş amacına doğru hareket eder, bu nedenle yutan hasta

  1. A. 1. Tgesheagne, Tke Bap o/ike Bogі (Lonbop), s. 165, sz.

  2. B. ^esiershapp, Eіe Vreііе (OeShpdep ab bеіrhіd, 1921), р. 203.

  3. A. Vazyap, Pie voiker giez Oziiiiskep Amiep (Zepa, 1869), vi. 170.

  4. O. Bapbіshap, Tke Ktaі Rariapz o/Vgііzk Yei- Siipea, r. 99.

  5. V. Bapkz, "Ue\v Bgіаіp Bіge BіGe Bіge Bіge Bіge Bgіаіp", Verogі o/іke Tme/іk Meeііpd o/іke Aizіgaіasіap Amosіаііop /og іke Agіѵapsetepі o/Vciep . 456.

  6. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі, i. 150 zdd.

52

kabuğunun bir kısmı da iyileşme yolunda kesinlikle ilerleyecektir. Şef, güç yaydığına inanıldığı için bir leoparın başını ve derisini kulübesinde tutar 1

Uganda'nın güneyinden bir kabile olan Banyakole'de, çocuk uzun süre konuşmayı öğrenemediğinde, ebeveynler cıvıltısıyla tanınan ve yerlilere göre neredeyse konuşamayan kanyonza kuşunu yakalar. Bir çocuğun dili bu kuşa değdikten birkaç gün sonra konuşacağına inanılıyor 2

Ve işte evin sihirli formülü. Birinin sizi incitmeye veya yakalamaya çalıştığından şüpheleniyorsanız, bir parça elektrikli yılan balığı derisi alın ve üzerinize giyin, çünkü bu sadece sizi yakalamaya çalışan birinin elinden kayıp gitmenize izin vermez; ayrıca sopa ve kılıçların tüm darbeleri herhangi bir zarar vermeden vücudun üzerinden kayar 3

Güney Nijerya ekoilerinde, bebek yeterince büyüdüğünde bileğe bir kesi yapılır ve içine sihirli bir ilaç sürülür. Bu güç arttırıcı madde, bir şempanzenin işaret parmağından yapılır ve canlılık ve çeviklik vermek için ezilmiş vahşi siyah karıncalar kullanılır.

Batı Afrika'dan bir kabile olan Pangwe veya Fan, kırlangıçlara düşman olan şahinlerden kaçınmak için özel bir yetenek atfeder. Bu nedenle, bir kişi bir kırlangıcı öldürür ve onu bir demet şeklinde kendi üzerine giyerse, şüphesiz düşmanın atışlarından kaçınacağına inanılır 5

Ekvator Afrika'sından Bakongo, savaşçıların savaşa gitmeden önce içtikleri iksiri hazırlamak için kurbağaları kullanırlar, çünkü kurbağanın kalbi çıkarılırsa, bir süre daha atmaya devam ettiğini fark ettiler ve bir kurbağadan hazırlanan iksiri alarak, onlar da hayata inatla yapışacaklar 6

7 çevikliğini vermek için ayaklarına antilop derisinden şeritler bağlarlar

30

Kuzey Rodezya'dan Ba-ila, savaşta savaşçılarının güvenliğini sağlamak için çeşitli canlılardan uyuşturucuları karıştırıyor.

31

O. _     Mesiermann, op. sp. 203.

3. keçi, Pe Vapuapkoie, r. 115.

A. 3. N. Terteagne, Pe Wap o? ibe Vogi, r. 172.

P. _     A. Taiboi, Tbe Reoriez o? ZoiMegp Mdegia, ii. 372 zt.

S. Nessmann, Oie Rapdshe (Berlin, 1913), ii. 6.

3. N. Meekz, Atopd ibe Rgіtiii ѵ e Vakopdo, r. 192.

Oie hoando-ExreMiop, iii. 2, s. 351.

yaratıklar. İnelele adı verilen bir böceğin, bir su birikintisi veya gölet yüzeyinde hızla hareket ettiğini ve o kadar hızlı hareket ettiğini fark ettiler ki, hareketi neredeyse hiç takip edilemezdi. Buna göre, savaşta görünmez olmak için bu böcek yemekle yenir. Kokarca, kovalandığında hızla bir yandan diğer yana zıpladığı için yakalanması ya da öldürülmesi çok zor bir hayvandır. Buna göre, Ba-ila onu savaşta güvenliklerini sağlamak için sihirli bir araç olarak kullanır. Bazıları bu hayvanın burnunu alır, bazıları saçının bir kısmını alır ve kendi başlarına taktıkları muskaların olduğu bir torbaya koyarlar. Bu tılsım, düşmanın mızraklarının sahibine ulaşmamasını sağlar; vurması bir kokarca kadar zor. Benzer şekilde, savaşçı, düşmana görünmez olmak için bıldırcın yer, çünkü bu kuş iyi saklanma yeteneğine sahiptir 1

İnsanlar, niteliklerini benimsemek için bazı hayvanların etlerini sık sık yedikleri gibi, bazı durumlarda da bu hayvanların istenmeyen özelliklerini kendilerine geçirmemek için diğer hayvanların etlerini yemekten kaçınırlar. Bu nedenle, örneğin Madagaskar'da hamile bir kadın, doğmamış çocuğu üzerinde kötü bir etkisi olduğu düşünülen bir dizi hayvanı yemekten kaçınmalıdır. Su akrepleri veya yengeçler yememelidir, aksi takdirde çocuğunun elleri deforme olur. Belli bir gece kuşunu (hamamböceği) yememelidir , çünkü yerse çocuğunun gözleri o kuş gibi şişkin olacaktır. O (menamaso) (küçük bir yürüyen kuş) ve genel olarak hiçbir kuş ayağı ve hepsinden öte bir kaz ve bir ördeğin ayaklarını yememelidir, aksi takdirde çocuğunun ayakları perdeli olur ve bacaklarında buzağı olmaz. Kırmızı biber yememeli, yoksa çocuğunun saçları kızıl olur; dut ve ahududu, aksi takdirde ilgili renkte doğum lekeleri olacaktır; yumurta akı, yoksa albino olur; Madagaskar serçesi, yoksa bu kuş kadar huysuz olacak; koyun kulakları, yoksa koyun kadar korkak olur 2

Belucistan'da yaşayan Hindular arasında, "Çocuk makul bir süre sonra serbestçe konuşmazsa, Barkhan'da ona serçenin daha önce tattığı su ve bir parça su içirilir.

  1. E. M. _ 263, ii. 360.

  2. A. Anb C. Sgapbіbіeg, Nіzіоіge rbuzіdie, paіigeііе еі ro / Iіdіе Maoadassag, ѵ oi. i ѵ ., Eіbpodgarbіe еe Maeadazsag, Parі ii. (Pagiz, 1914) r. 250.

54

tabla tamburuna sürülen hamurdan yapılan kekler . Laghri'de kömürde pişmiş kekliğin başını ve Bhad'da bir serçenin veya papağanın tattığı herhangi bir yemeği yemesine izin verilecek. Bu hileler kesinlikle çocuğun dilini çözecek ve bir serçe ya da keklik gibi ve bir davul kadar yüksek sesle cıvıldayacak

Hasat sırasında, Hindistan'ın kuzeydoğusundaki yüzücüler kuş ve sıçan yemezler, aksi takdirde bir kuş veya sıçanın ruhu çeltik (tarlalarda pirinç) yer. Bazılarının tavuk yerine bir köstebek kurban etmelerinin nedeni, köstebeğin oyuk açarken çok miktarda toprak atması ve buna bağlı olarak çeltiklerin eşit miktarda mahsul getireceğini ummalarıdır. Ek olarak, kirpi hasat için çok uygun bir hayvan olarak kabul edilir, çünkü oyuk açarken çok fazla toprak atar ve buna göre pirinç hasadı onuruna yapılan ziyafette, erkeklere kirpi eti yemeleri verilir. 2

Central Sulawesi'deki Toraja, ağaçkakanın gagasının, ağaçkakanın çıkardığı sesin neden olduğu hastalığı iyileştirebileceğine inanıyor. Bir kişi bir kıymıktan muzdarip olduğunda, şifacı kaplumbağanın kafasının bir parçasını çiğner ve çiğnendiğini hastanın vücudunun etkilenen kısmına tükürür, çünkü tıpkı kaplumbağanın saklanıp sonra kafasını dışarı çıkardığına inanıldığından, insan vücudu istilacı çipi 3 sıkıştırabilir ve dışarı itebilir

31

İngiliz Yeni Gine'den Kiwailer, daha fazla balık yakalamak için tuzakta belirli bir yengeç türünün pençesini kullanır. Bunu yaparlar çünkü hareket eden yengeç, birisini kendine çağırıyormuş gibi pençelerini özel bir şekilde sarar. Bu nedenle, kabul edilir

32

pençeleri çok sayıda balığı tuzağa düşürür 4

Bu kabilede bir oğlan çocuğuna çentik yapıldığında bazen kırkayak başı yaraya konur. Bu böceklerden neredeyse yılanlar kadar korkulduğundan, böyle bir eyleme maruz kalan bir çocuğun büyük bir savaşçı olacağına inanılır5

Topraktan ilk patates filizleri çıktığında, Britanya Yeni Gine'deki Fly Nehri'nin yerlileri toprağa yapışır.

  1. Eepuz Vgau, E;kpodgarkіs Vigvey o/BaikkShan, ii. 51 zt.

  2. NE Pargu, Tke Tuckers (Lonbohn, 1932), s. 437, 439.

  3. Abgіapі apb KgіІі, op. sp. i. 409.

  4. O. Lapbishap, Tke Kilvai Rariapz o/BgPizk Eei-Sipea, r. 170.

  5. O. lanbishap, op. sp. 240.

55

bitki onlara tırmandı. Ve çubukların yanındaki deliğe, bu amaç için önceden yakalayıp kuruttukları uçan bir tilki parçaları koyarlar. Bunun nedeni, uçan tilkilerin son derece verimli olmalarıdır; yılın belirli zamanlarında yüzlerce tanesinin tek bir ağaçtan sarktığı görülebilir. Ve buna göre yerliler, tatlı patatesleri uçan tilkilerle bu şekilde birleştirerek , patates filizlerini de aynı derecede verimli yapacaklarına inanıyorlar

Larrequia gençleri, belirli bir tür büyük çekirgenin melodik cıvıltısına hayran kalır ve ses yeteneklerini kazanmak için bu böceği yerler

Güney Amerika'daki Kolombiyalı Catio Kızılderilileri, bu hayvan kadar kurnaz ve tedbirli olmaları için çocuklarına bir bukalemunun gözlerini yemeleri için verir. Savaşta bir jaguar kadar güçlü olmaları için onlara yemeleri için bir jaguarın gözlerini ve kuyruğunu da verirler. Ayrıca, genç erkeklere, mükemmel yuvalar inşa eden belirli kuş türlerinin gözleri için yiyecek verirler, o zaman genç erkekler de benzer şekilde güzel Hint kulübeleri inşa edebilirler 3

Cansız nesneler, ilkel insanın homeopatik büyü yoluyla elde etmeye çalıştığı bazı yararlı özelliklere de sahiptir. Malaylara göre, "katı nesnelerin güçlü bir ruh özleri vardır, ki bu büyü sihrin işine yarar. Bezoar taşları hastaları ovalar. çocuk ve pirinç bebek 4 imalatında

İçinde demir bulunan içme suyu yemini güçlendirir, çünkü madenin ruhu onu bozanı öldürür. Bir yaraya uygulanan bazı hançerlerin bıçakları, yılanın zehrini ondan çıkarabilir ve yalnızca manyetik bir demirin çağrılması, ayrılmış aşıkların yeniden bir araya gelmesine yardımcı olacaktır . ayrıca hacimli ve ağır olacaktır.Bu kabilede tüm dansçıların yerde kolayca yuvarlanan yuvarlak çakıl taşları vardır.Önce

  1. E. Waxieg Kilieu, Amopd Rariap Neankinp;er$ (Lonbohn, 1925), s. 98.

  2. N. Vazebote, Tke Aumgaiap AjogidinaI (Abeiaibe, 1925), s. 384.

  3. 1. Anb M. BeyIIIipd, ip Agskіv/ig KeIdiopyatmeshska/, ххііі. (1925) r. 230.

  4. Pirinç bebeği, pirinç saplarından hasat sırasında pirinç tarlasında yapılan bir heykelciktir. Görmek . _ 197 zdd.

  5. KO KhvinzieF, Vkatap, Vaiva, apN Vi/i, r. 74.

56

dans etmeye başlamak için, bir adam böyle bir çakıldan küçük bir parça koparır, ağzına koyar, ağzına su alır ve sonra tükürür. Bu tören sayesinde, taşların hareketliliğini dansta 1 elde etmeyi umuyor

Kuzey Yeni Gine'nin Bukaua'sı, homeopatik büyü yoluyla mahsulün büyümesini teşvik etmek için taro tarlalarında taro yumruları şeklinde taşlar kullanır. Taşlar tarlada deliklere konur ve hasata kadar orada kalır. Büyücü, onları çukurlara yerleştirerek, tarlalara bakmak ve iyi bir hasat sağlamak için ataların ruhlarına hitap eden dualarla sihirli taşların etkisini arttırır 2

32

Ek olarak, Bukaua'da, homeopatik büyü yoluyla taro mahsulüne zarar vererek açlığa neden olabileceğine inanılan büyücüler var. İtibarları çok yüksektir ve onlardan çok korkulur. Sonuç olarak tarotla yapmak istediklerine benzeyen taşların yardımıyla hareket ederler. Örneğin, az gelişmiş bir meyveye benzeyen, bitkinin çok yaprak üretmesine, ancak çok az meyve vermesine veya hiç meyve vermemesine neden olacak bir taş kullanırlar; veya uzun saplı yuvarlak bir taş - fidenin uzun bir çekim yapmasını sağlar,

    33

ama çok küçük meyve; veya tüm meyvelerin çürüyeceği, böylece bitki kazıldığında, yapraklara yapışan iğrenç bir kütleden başka hiçbir şey bulunmayacağı, olağandışı bir şekle sahip çizik bir taş; veya böcekler tarafından yumru köklerde yenen deliklere benzeyen, içinde iki küçük delik bulunan büyük bir taş, böylece böcekler gerçek yumruları kemirir; veya meyvenin kendisi kadar küçük olması için küçük bir çakıl taşı 3

Sihirli güçleri olan eşyalar arasında, Kpelle of Liberia taşlara en çok değer verendir. İnsanlara dayanıklılık ve güç verdiğine inanılıyor. Bu nedenle, onları genellikle kabile veya yerleşimin yararına büyülü törenlerde kullanırlar. Her kpelle köyünde, yolun yukarısında bir direğe asılı veya toprağa kazılmış bir taş görülebilir. Köylülerin günlük işlerine devam ederken taşın altından veya üstünden geçtiğinde, onun sağlamlığının ve sertliğinin bir kısmını aldıkları varsayılır 4

  1. iyai88, ReiEsk No. i-Sipea, iii. 123.

  2. iyai88, op. sp. iii. 434.

  3. iyai88, op. sp. iii. 457.

  4. I. \ve8і:ermapp, Rie Krieie, r. 203.

57

İngiliz Yeni Gine'deki Purari Deltası'nın yerlileri arasında, gün batımının kırmızı parıltısının homeopatik sihir yoluyla tedavisini duyuyoruz. Yerel bir polis memuru kasık bölgesinde ağrılı bir şişlik yaşadı. Yaşlı bir adam onu tedavi etmeyi üstlendi. Gün batımında, gökyüzü kırmızı bir parıltıyla yandığında, yaşlı adam ellerini kırmızı macunla ovuşturdu ve yüzünü batıya çevirerek bir büyü yaptı. Sonra yüzünü hâlâ batı semasına bakarak, hasta adamın önünde ellerini salladı. Sonra ona dönerek kırmızı macunu şişliğe sürdü. Kızıl gün batımı birkaç dakika içinde kaybolur kaybolmaz, polisin kırmızı macunla ovduğu talihsiz tümörünün aynı hızla ve iz bırakmadan kaybolacağını açıkladı. Ancak sonuç onun beklentilerini karşılamadı 1

Homeopatik büyüye dayanan hem vahşi hem de medeni insanlar, doğum ve ölümü gelgit ile ilişkilendirme eğilimindedir2

Bu nedenle, Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da, soylu Araha klanından bir kadın hamilelik sırasında evden çıkamaz. Diğer klanların hamile kadınları evden dışarı çıkabilir, ancak sadece gelgitin en yüksek noktasında, çünkü kadınların sadece yüksek sularda başarılı bir şekilde yavru doğurduğuna inanılır 3

Loango, su yükseldiğinde insanların ölmediğine, bunun sadece gelgitin düşük olduğu zamanlarda gerçekleştiğine inanıyor4

Benzer şekilde, Kuzey Andaman Adaları kıyılarının sakinleri, ölmekte olan bir kişinin ruhunun ebb'nin azalan suyuyla ayrıldığına inanıyor 5

Şimdiye kadar esas olarak sadece homeopati ile ilgilendik; ya da benzerlik ilkesine dayanan, benzerin benzerini doğurduğu varsayımına dayanan taklit büyü. Bulaşıcı büyü olarak adlandırdığım bir başka büyük sempatik büyü dalı, daha önce bağlantılı olan şeylerin, ayrılsalar bile, sonsuza kadar sempatik bir ilişki içinde kaldığı ve böylece birinin başına gelen her şeyin diğerini etkilediği varsayımına dayanır.

  1. RE villiam8, Tke Iaiivea o/ike Rigagi Reia (Bopbop, 1924), s. 231.

  2. Tke SoіNep Voidk: Tke Madis Agі, i. 166 zdd.

  3. SE Roh, Tke TkgezkoіN o / ike Rasi / іs (Bopbop, 1924), s. 337.

  4. Rie Roapdo-ExreNiiiop, iii. 2, s. 325.

  5. AK Bhotep, Tke AnNatap RyanPegy (Çatbirde, 1922), s. 175.

  6. M. _ Tke SoіNep Voidk ile : Tke Madis Agі, Еѵоіiiiіop o / Kіpdz, i. 174 zdd.

58

33

Bu nedenle, örneğin bulaşıcı sihir, bir kişi ile vücudunun ondan ayrılan kısımları, örneğin dişler, saçlar ve tırnaklar arasında bir bağlantının varlığını varsayar - dişler çekilse ve saç ve tırnaklar kesilse bile. Örneğin, Kuzey Yeni Gine'nin kaileri arasında, bir kişiye zarar vermek için büyücü, kurbanının vücudunun bir kısmını veya onunla temas halinde olan bir şeyi, örneğin saçını, ter damlalarını, tükürüğü veya yemeğinin kalıntıları veya odun talaşı. Bütün bunlar oldukça taze olmalı, aksi takdirde bu kişinin ruhundan bir parçanın onlarda kaldığına dair hiçbir kesinlik olmayacaktır. Büyücü, kurbanın yaşam enerjisinin ondan alınan kalıntıda korunmasını sağlamak için nesneyi küçük bir bambu çubuğun içine yerleştirir ve sıcak tutmak için koltuk altına yerleştirir . Sonra o

34

bu kalıntıyı bir gam yaprağına sarar , böylece kurbanının vücudu solucanlar için yiyecek olur, tıpkı tırtılların gam yapraklarını yemesi gibi. Daha sonra bu tortuyu bir bambu kamışına yerleştirir, tekrar gam yapraklarına sarar ve onu belirli bir tırmanıcı bitkinin yapraklarına bağlar . Bu bitki çok çabuk kurur ve çürür ve bu nedenle büyülenen kişi de hızla gücünü kaybeder ve sonunda ölür. Böylece, bu büyüde büyücü, kurbanını yok etmek için hem bulaşıcı hem de homeopatik büyü kullanır

Yeni Britanya'da, bulaşıcı büyü genellikle büyücünün kötülük beslediği insanlara zarar vermek veya onları öldürmek için kullanılır. Bu vesileyle, deneyimli bir misyoner şöyle yazar: "Char (malira) çoktur ve birçok amaç için kullanılırlar, örneğin: sevgiyi sağlamak, hastalık getirmek vb. Büyücülüğün bir yolu ayak izlerini delmektir. sivri bir vatoz balığı olan bir kişinin. Bu, izleri bu şekilde işlenmiş kişiye hastalık veya talihsizlik davet eder. Bazen bunlar (malira veya tılsımlar) bir kişiyle bağlantısı veya teması olan bir şeye dayanır. yediği yemekten arta kalan, ayak izinden, dışkısından, salyasından, saçından veya giysisinden toprak.Bunlardan herhangi biri tören büyüsü ile gömülebilir ve ait oldukları kişiler öyle ya da böyle etkilenir. puta denir ve içinde kullanılan nesnelere putaputana denir.Bu ikinci malira türüne karşı önemli önlemler alınır.Her zaman en küçük sıçramalar şeklinde tükürürler.Doğal ihtiyaçların ayrılması

  1. K. Neiyasz, Eey_zsk Kei-(pipea, iii. 134 sts.

59

her zaman en sıkı gizlilik içinde ve büyük bir özenle yürütülür. Saç tıraş edildiğinde veya kesildiğinde, her bir parça dikkatlice yakılır. Yemekten sonra kalan kırıntıları da yakarlar. Bütün bu büyüler, ruhlar dünyasının gücüyle ve şeyler ve insanlar arasındaki ruhsal bağlantı nedeniyle işler. Gündüz ve gece insanlar ruhani bir atmosferde yaşar, hareket eder ve genellikle var olurlar. Güçlü bir malirin sahibi olan bir insandan, böyle bir insandan daha çok korkarlar. Bizim için komik, ama bizim için değil

onları "1.

Maori büyücüleri, ya ayak izinden alınan toprakla ya da giysisinin bir parçası, bir tutam saçı ya da tükürüğüyle düşmana bela verirler. Bu nedenle, Maorilerin bir kuralı vardır: düşman bir kabilenin topraklarında olmak, yollar boyunca yürümeyin, ancak büyücünün kullanabileceği herhangi bir iz bırakmamak için mümkün olduğunca nehir yatakları boyunca hareket edin. onu ölüme 2

Kuzey Avustralya'da, "Timsah Nehirleri çevresindeki kabileler arasında, çok popüler bir sihir şekli, ne kadar çok olursa olsun, üzerinde kötülük barındıran bir erkek veya kadının dışkısını ele geçirmektir. Tek ihtiyacınız olan iki veya iki tane bulmak. kurban tarafından görülemeyeceğiniz ve ona kolayca ölüm getirebileceğiniz tenha bir yerde oldukça karmaşık bir tören yapmanıza yardımcı olacak üç arkadaş. Bu inancın bir yararlı sonucu vardır - bu yerlilerin sağlık açısından yerleşimleri çoğu Avustralya kabilesinin yerleşim yerlerinden çok daha iyi durumda, çünkü yakınlarda bir yerde bir düşman dolaşması ihtimaline karşı her şey dikkatlice gömüldü" 3

İnsan vücudunun bulaşıcı büyünün nesnesi olan kısımları arasında, düşmüş veya çıkarılmış dişler önemli bir yer işgal eder. Böylece Doğu Afrika'daki Kilimanjaro'dan Wajagga'da bir bebek dişi düştüğünde onu kertenkelelerin yaşadığı bir kulübenin çatısına atar ve şöyle der: "Küçük kertenkele, dişini çek:

  1. V. Iapkz, "8ote Poiez op 8aѵade Bіge іn №\v Vgіаipp", іp KerogІ o/Іke Tme/Іk MeeІіpd o/Ike АuMgaIaya_ap А^осіаііop/og Іke AkvapsetрepІ o/Z, 19,Z , 455.

  2. E. Vezі, "Maogі Keіііdіop" іp Коrоgі o/ Іke Tmeі/Іk Meeііpd o/ Іke AiMgaIaya_ap AmosіаІіop /og Іke AkvapsetepІ o/8siepse, 1910, örn. 459.

  3. Vaiteip 8perseg, 'MaІіѵe TrіѪez o/ Noіkegp АuMgaІіа, r. 37. SE ör. rr. 257 zdd.

60

onun için en iyisini bana gönderdiler”. Çocuk bunu yapmazsa bir sonraki dişin uzun süre çıkmayacağına inanılır 1

34

Habeşistan'ın Tigre kabilelerinde, "Küçük çocuklar süt dişlerini kaybederse, ebeveynler şöyle der:" Sen filan memlekette doğmuşsun, orası o istikamettedir, şuraya dön de dişini at! "Çocuk küçük kuvars parçaları, odun kömürü ve dişini alır. Sonra belirtilen yöne döner ve şöyle der: "Uluyan sırtlan, bu

35

sana güzel bir diş veriyorum; bana çirkin dişini ver." Ve dişini kuvars ve kömürle birlikte fırlatır. Fakat daha sonra, yetişkinlikte kesici dişler ve azı dişleri düştüğünde veya kırıldığında, kişi onları toplar. Daha sonra, öldüğünde bu dişler onunla birlikte gömülür. , ve bedeni tamamlanmış sayılır. Ama bunu bilmeyen buna dikkat etmez ve dişlerini toplamaz " 2

Marmara Denizi kıyısında, İskenderiye'nin yaklaşık 150 mil batısında, klasik bir Faretonia olan Marsa Maruch'ta, nüfus ağırlıklı olarak güçlü bir Berberi kanına sahip Bedevilerden oluşur. "Çocuklukta bir erkek veya kız ilk dişlerini kaybettiğinde, hemen ünlemle havaya fırlatılırlar:" Dişimi senin için değiştiriyorum ey yıldız! "Bu gelenek, zaman zaman kayan yıldızlar olarak kabul edilen tarlalarda beyaz, son derece sert taş oluşumlarının bulunmasıyla açıklanmaktadır." Bu adetin amacı şüphesiz çocuğun bir sonraki dişinin taş oluşumları kadar beyaz ve sert olmasını sağlamaktır. Düşen dişini güneşe doğru fırlatan Cezayirli çocukların da benzer bir adeti vardır: "Ey Güneş, bana yeni diş ver!" 3

Bu çürük dişi iyisiyle değiştiriyorum" sözleriyle onu anne ve babasının evinin çatısına atar

Hindistan'daki Chhota Nagpur'da, "Çocuklar dökülen süt dişlerini inek gübresi ve tükürükle sürüyorlar ve ardından evlerinin çatısına atıyorlar. Dişlerini fırlatarak, süt beyazı dişlerini bunlarla değiştirmek için farelere yöneliyorlar.

  1. V. Oyshapp, Eiskien dip ^ Nepkep örn. Nzskaddapedeg (Euirkhid, 1909), s. 157.

  2. E. Biishapp, PiІіісаіонз o/іke Pgіpsеіop ЕхреЛііоп іо АѪусіпіа, іі . (Euben, 1910) r. 315.

  3. O. Bayez, "Eіypodgarys Poіez & ot Magza Maіshy", Kouаі Азіаііс Kosіu, 1915, s. 724 adet.

  4. A. apb O. Ogapbіbіeg, op. cii. iv. 2, s. 292.

61

"Benimki yeni, seninki eski" diyerek atılan süt dişleri 1

Burma'dan Shans arasında, "bir çocuk ilk dişini kaybettiğinde, daha büyük çocuklar ona "küçük büyükbaba" veya "büyükanne" diyerek onunla sık sık dalga geçerler. çocuğa "bu eski dişi al ve bana yenisini getir" demesi öğretilir. Küçük bir elin şimdiye kadar diş atması kolay değil, ama her zaman yardım etmeye hazır bir tür büyük oğlan ya da amca vardır. Diş çatıya ulaşmazsa veya üzerine başarılı bir şekilde indikten sonra yuvarlanır ve yere düşerse büyük heyecan. Derhal bulunmalı ve tekrar atılmalıdır. Alt diş, aynı fareye hitap eden ocağın küllerine gömülmelidir "?.

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwai'sinde, "kaybedilen süt dişleri bazen toprağa sığ gömülür - örneğin atalarının mezarında. Bundan sonra, çocuğa ölen kişiye adıyla hitap etmesi öğretilir:" Sana bir tane veriyorum. eski diş, bana yenisini ver. "Diğer durumlarda, küçük kırmızımsı yengeçlerin kıyıda kazdıkları deliklere atılan dişler (siogoro; örümceklere benziyorlar. Çocuk der ki: "Bu diş kötü, bana iyi bir tane ver." Yetişkinler, bunu kimse görmediğinde, düşmüş dişlerini herhangi bir yere atın. Dişler büyücülük için de kullanılabilir" 3

Süt dişlerinin kaybıyla ilgili benzer gelenekler Avrupa'da da bilinmektedir. Swabia'da bir çocuktan düşen ilk diş bir fare deliğine atılır. Bundan sonra, çocuk yeni bir diş alır. Bazıları ise çocuğun arkasına diş atıp "Fare, dişlerin eski, bana yenisini yap" demesi gerektiğini söylüyor. Diş atarken söylenen sözün bir başka versiyonu da şudur: "Kurt, kurt, işte sana eski diş: onun için bana yenisini ver" 4

Almanya'nın bir bölgesi olan Masura'da bir çocuk, ilk düşen dişi sobanın üzerine atıyor: "Küçük fare, küçük fare, canım küçük kardeşim, kemik dişimi al ve bana bir demir diş ver" 5

  1. 8. S. Coe, "Madіs аbb Vicissai op Fe Sioia Nadrig РІаІеаi", ip .Roigpaі o/ ike Kouai АpіkgorоіodiсаіІпзііііііе, хІііѵ. (1914), b. 353.

  2. Mgz. EzeІіе MіІne, Tke Kkaps аі Note (Enbom, 1910), s. 40 zt.

  3. O. Eapbіtap, Tke Kmaі Rariapz o/Bgііііzk Ne\ѵ Siipea, r. 235.

  4. E. Meiegt Peyizske Kadep, Kiiiiep, unigraiske aiz Kskmajen (81iIdag1, 1852), s. 494 zts..

  5. M. Toerrep, АЪегдіаунеп aiz Mazigep (Baphid, 1867), s. 83.

62

35

Kuzey Frizya Adaları'nda "bir çocuğun süt dişleri düştüğünde, onları içeri atmalıdır.

36

duvar saati ya da bacadan aşağı, "Küçük fare, küçük fare, sana altın bir diş getirdim. Onun yerine bana bir kemik dişi verir misin?" Veya: "Küçük fare, küçük fare, sana kemik diş getirdim. Karşılığında bana kemik diş getirirsen sana gümüş bir tane getiririm." Veya: "Küçük fare, küçük fare, işte sana eski bir diş. Onun yerine bana yenisini ver." Veya: "Küçük fare, küçük fare, işte sana eski dişim; onun yerine bana yenisini getir . "

Bulaşıcı büyünün nesneleri olan bir kişinin kişisel eşyaları arasında, göbek kordonu ve plasenta veya plasenta 2 tarafından önemli bir yer işgal eder

Böylece, Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Bihariler, bir çocuğun doğumundan sonra, “göbek bağı ve plasenta bir bitkinin yaprağına sarılır ve kulübenin eşiğinin hemen dışında yaklaşık bir arşın derinliğinde bir deliğe gömülür. Bihariler, doğumdan sonrasını gömdüklerini ve sakladıklarını iddia ederler, çünkü aksi takdirde, bir köpek veya başka bir hayvan tarafından bulunur ve yenirse, anne hastalanır ve ölür. Bu delik derinse, o zaman bu çocuk arasındaki yaş farkı ve bir sonraki kardeşi büyük olacak ve değilse, o zaman fark küçük olacaktır. Göbek kordonunun geri kalanı kuruduğunda ve düştüğünde, onu da eşiğin hemen arkasına gömerler, ancak daha az derinliğe; Herhangi bir hayvan onu yerse çocuğun hastalanıp öleceği iddia ediliyor. Göbek bağının bu kısmı derine gömülürse çocuğun dişleri geç çıkar derler; ama yüzeye yakın gömülürse çocuğun dişleri erken çıkacaktır" 3

Hindistan'ın Birleşik İlleri'nin Karwal'ı, bir çocuğun doğumu sırasında bazı ilginç ayinleri gözlemler. Aynı zamanda kastın ebesi de mevcuttur. Göbek kordonunu ve plasentayı, bir akrep iğnesi, iki buçuk parça eşek gübresi, kirpi bağırsakları ve az miktarda likörle birlikte gömerler. Akrep sokmasının çocuğu akrep sokmasından korumayacağı, aksine ona karşı bağışıklık kazandıracağı varsayılır. Gübrenin aşırı atılımı önlediğine inanılmaktadır.

  1. S. ensen, Pie pogr / gesEskeen linsein (Nashbirg, 1899), s. 248. İlk dökülen süt dişleriyle ilgili bu adetler için bkz. Tke Cocheon Voidk: Tke Madis Argi an^ ike Evoiiiiiiop o/Kipdz, i. 178 zdd.

  2. Aşağıdakiler için bkz. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Argi, Evoiiiiiiop o/Kipdz, i. 182 zdd.

  3. 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 223 binası

63

safra, kirpi bağırsaklarını soğuk algınlığına karşı korur ve şans için alkol eklenir 1

Hindistan'ın Merkez Eyaletlerinden bir çiftçiler kastı olan Kurmiler, "göbek bağının bir çocuğun vücudundan ayrılan kısmının kısır bir kadını doğurgan yapabileceğine ve buna ek olarak, bununla yakından bağlantılı olduğuna inanıyorlar. Çocuğun kaderi Bu nedenle, dikkatlice korunur ve örneğin bir nehir kıyısında uygun bir yere gömülür

Belucistanlı Brachius, bir çocuk doğduğunda, "göbek mavi bir pamuklu iple bağlanır ve kesilen göbek bağı, hiçbir köpeğin tökezleyemeyeceği bir yere gömülür; çünkü, ihmalden dolayı düşerse, bir köpeğin veya başka bir hayvanın pençeleri, çocuk huzursuz olacak ve yüksek sesle çığlık atacak" 3

36

Annam'da göbek bağı ve doğum sonrasının özel özellikleri olduğu kabul edilir ve insanlar bu özelliklerin doğasına göre ya onları elde etmeye ya da onlardan korunmaya çalışırlar. Göbek bağı bir yıl saklanmalı ve kuruduğunda bir çocukta keskin ağrıları gidermek için kullanılır. Bunun için bir kısmı ateşte kavrulur ve çocuğa bir çeşit içecekle verilir. Göbek bağının çocuğun vücudunda kalan kısmı düştüğünde, alınır ve ihtiyaç duyulana kadar tenha bir yerde saklanır veya kötü ruhları korkutmak için bir lambanın altına asılır; ya da şu şekilde kullanırlar: Kızgın iki tuğla alıp aralarına göbek bağı koyarlar. Birkaç dakika sonra küle dönüşür; bu küller toplanır ve çocuktaki küçük rahatsızlıkları tedavi etmek için ilaç olarak kullanılır. Plasentanın da faydalı veya zararlı özelliklere sahip olduğuna inanılmaktadır, bu nedenle koşullara bağlı olarak kendi amaçları için kullanmaya veya bunlardan kaçınmaya çalışırlar. Tonkin'de plasenta, toprağın durumunu kontrol etmek için genellikle evin kapısının önüne veya zaman zaman ziyaret edilen bir yere gömülür. Toprak sertleşirse veya plasenta bir metreden daha derine gömülürse, bebek genellikle hıçkırır; toprak çok gevşekse, çocuk kusma nöbetleri geçirecektir. Bazen doğum, güneşe açık bir yere asılan bir çömlek kavanozunda kireç ve yüz iğne ile saklanır. Bu âdetin amacı, herhangi bir durumda çocuğun hayatını korumaktır.

37

  1. EAN Vіnі, Cepsis o/іngііа, 1911, vоl. хѵ Parі i. 368.

  2. KV KizzeI, Trіbеz ve Cаzіez o/іke Cepіgaі Provііpses, iv. 72.

  3. Iepuz Vgau, kі/e Nіzіоgu o/a Bgаkii (Londra, 1913), s. on.

64

ebeveynler onu kendileri yetiştiremezler, ancak başkalarının bakımına vermek zorunda kalırlar. Dumotier neredeyse aynı geleneği rapor ediyor. Çocuk on yaşına geldiğinde testinin çıkarılıp nehre atıldığını da ekliyor. Bazen, ancak çok nadiren, çocuğun başarılı bir şekilde yetiştirilmesinden emin olmak için anne plasentanın bir kısmını yemelidir 1

Çinhindi'ndeki Laos sakinleri, doğumdan sonra asla işe yaramaz bir şey olarak görmezler ve gerektiğinde onu atmazlar: bir kişiyle sempatik bir ilişki içinde kaldığına ve buna göre hareket ederek kişinin kaderi etkileyebileceğine inanırlar. Evin avlusundaki bir ağacın en yüksek dalına asılırsa, çocuğun mutlu bir yaşam sürmesini sağlayacak iyi ruhların avı olur. Bahçeye gömülürse, çocuğun doğduğu eve sadakatini sağlar: asla terk etmez. Eve giden merdivenlerin altına gömerseniz, garip bir şekilde çocuğu karın ağrısından koruyacaktır 2

Sumatra'dan gelen Bast, plasenta ile suda yıkanır ve yeni bir pirinç kabına yerleştirilir, daha sonra beyaz cain (?) ile kaplanır ve evin altına gömülür. Bu yeri işaretlemek için bir taş yerleştirilir. Çocuk ağlıyorsa, karıncaların tencereye girip plasentayı kemirdiğine inanılır; bu nedenle onları uzaklaştırmak için gömülü bir çömleğin 3 üzerine sıcak su dökülür

Sumatra'nın kuzeydoğusundaki ilkel bir Aborjin kabilesi olan Kubu, doğum sıvısı (aslında), göbek bağı, plasenta ve kan bir anlamda yeni doğan çocuğun yoldaşları olarak kabul edilir ve her şeyden önce göbek bağına büyük canlılık atfederler. kord ve doğum sonrası, çünkü kardeşler bir bebek olarak kabul edilirler ve bedenleri tam olarak oluşmasa da, ruhları ve ruhları bir çocuğunki kadar normaldir ve hatta daha yüksek bir gelişim düzeyine ulaşmıştır. Göbek bağı ve doğum sonrası, birlikte doğduğu kişiyi, ölene kadar günde üç kez ve gece üç kez ziyaret eder veya her zaman onun etrafında döner. Onlar iyi ruhlardır, onlarla birlikte bu dünyaya gelen ve yeryüzünde yaşayan bir koruyucu melek gibidirler; onu bütün kötülüklerden koruduklarını söylerler. Bu nedenle Kubu, yatmadan, işe gitmeden veya işe gitmeden önce her zaman göbek bağını ve plasentasını hatırlar.

  1. R. Oran, Madie ei Keidiop Appatiiez (Pariz, 1912), s. 110 zts.

  2. O. Maireyi, "Myurs Eaulieppez", ip Viiiieiipz eіMetoіgests eіMetoіst gіe іe іe іe vі''Apіkgorоіоdіе Parіz, ѵі. (Pagiz, 1912), r. 473.

  3. 1. Kgeeter, op. cii. 314.

65

seyahate çıkmak vb. Bunları düşünmek yeterli; onları aramanıza veya bir şey sormanıza gerek yok. Ancak, onları hatırlamayan bir kişi, iyi niyetlerinden kendini mahrum eder. Köydeki Kubu kadınları için, çocuğun doğumundan hemen sonra anne de yıkanır ve plasenta ve göbek bağı, doğumun gerçekleştiği ormandaki yerin yakınında yaklaşık bir metre derinliğe kadar toprağa gömülür. doğurmalarına izin verilmez. Eve dönmeden önce, bu yer belirli bir sihirli tedaviye (jayampid) tabi tutulur, çünkü bu önlem alınmazsa, göbek bağı ve doğum sonrası, yeni doğmuş bir çocuk için iyi ruhlar olmak yerine kötüleşebilir ve ona her şeyi getirecektir. türlü talihsizlikler, bu dikkatsizliğin öfkesini barındırır 1

Borneo Dyakları arasında, baba plasentayı mezarlıkta ya da ailenin eski evinin bulunduğu yerde bir ağaca asmak için aldığında, karısı onu sağa ya da sola bakmaması konusunda şiddetle uyarır, çünkü eğer bunu yaparsa, yenidoğan şaşı olacaktır 2

37

Bu varsayım, açıkça, babanın gözlerini sağa veya sola çevirerek bulaşıcı bir büyü yoluyla çocuğu yan gözle göstereceği gerçeğine dayanmaktadır. Benzer şekilde, Orta Sulawesi'nden Toraja'larda, doğum sonrası taşıyan kişi sağa veya sola bakmamalıdır, aksi takdirde yeni doğan çocuk şaşılık geçirir. Önce plasenta suda yıkanır ve ardından yapraklara sarılır. Daha sonra bir hindistan cevizi kabuğuna veya toprak bir tencereye konur, bazen oraya baharatlar eklenir. Bazen plasenta evin yakınındaki oluğa gömülür, böylece yağmur yağdığında sürekli yıkanır. Ya da asarlar ya da bir ağacın dallarına asarlar. Genellikle ilk çocuğun doğumundan sonra aşılanır. Bu çocuk hayatta kalırsa, ikinci çocuğun doğumu da gömülür. Ancak çocuk ölürse, ikinci çocuğun doğumu gömülmez, bir ağaca asılır. Bir çocuğun doğumundan sonra bir ağaca asıldığında ve ona bir şey olduğunda, çocuğun gürültülü olduğu söylenir. Hepsi bu

38

çocuk ve doğum sonrası arasında canlı bir bağlantı anlamına gelir, ancak

  1. OI Vap Vopdep, "E Koeboez ip OpbegaGbeiipd Koeboezgeken Kezіbepіye Pаіеtаnd çalıştırın", іp Bdgіgadep ^е Taаі-, аnгі- en voіkep-kipІgіе ѵа піІк , (1910) r. 228 8C.

  2. ^. Not II, "Vuak Segeshopies ip Rgedpapsu apb SYIBBIGF", ip . 126, 128.

66

Bu bağlantının doğasına ilişkin olarak, Toraj'ın net fikirleri yoktur 1

İngiliz Yeni Gine'den Kiwailer, plasentayı yerel bir kaba (baru) yerleştirir, taşır ve gizlice gömülür. Gömüldüğü yere basan kimsenin mutluluk yaşayamayacağına inanılır, ancak bir büyücü onu ele geçirirse, onun yardımıyla sihir kullanarak anneye, babaya ve çocuğa zarar verebilir. Plasentadan kurtulmakla görevlendirilen kadın onu çok derine gömer ve üzerine bir tür ağaç dikerse, anne bir daha asla başka bir çocuk doğuramaz2

İngiliz Yeni Gine'deki orokailer arasında, "doğum sonrası farklı muamele görür ve onu ele almanın bazı yöntemlerinin daha sonra anneyi etkileyeceğine inanılır. Bir ağaçta küçük bir çukura yerleştirilebilir ve çürümeye bırakılabilir; gömülü (bir hindistancevizi ağacının dibine gömülürse kökleri onu saracak ve sıkıştıracak, bunun sonucunda anne ileride çocuk doğuramayacak); bana bunun olabileceği söylendi. domuza yemesi için verilir, "bu durumda doğurganlığın anneden domuza geçeceğine inanılır." Bazı durumlarda, domuzun plasentaya ulaşmaması için özellikle evin altına küçük bir barınak yapılır. , oraya doğru yere atılır ve burada muhtemelen hayvan plasentayı yerse, bunun doğurgan kadınları olumsuz etkileyebileceği fikri aynı" 3

Kuzey Yeni Gine'den Kiwais, bir meyve ağacının dalına düşmüş bir göbek bağı yerleştirir. Sonuç olarak, çocuk, özellikle erkek ise, ağaca tırmanmada iyi olacaktır. Yerliler meyveleri, özellikle ekmeklik meyveleri, kuşları ve yumurtalarını yüksek ağaçlardan almak zorundadırlar ve bu insanların iyi dağcı olmaları çok önemlidir 4

Almanların Kuzey Yeni Gine'deki adıyla Cape King Wilhelm yerlileri, düşen göbek bağını çocuğun yattığı ağın kenarına bağlar. Erkek ise, yürümeye başladığında göbek bağı ağdan çözülür, bir oka bağlanır ve bir ağaca vurulur, böylece doğum sonrası ağaç üzerinde yüksek olur. Bu nedenle, daha sonra çocuk ağaçlara tırmanıp onlardan meyve toplama konusunda başarılı olacaktır. Aksi takdirde, çocuk

  1. Dbgіapі apb KgshdB, op. sp. ii. 48 5c.

  2. S. Lapbitap, Tbe Kimai Rariapz VgPizb Chem Siipea hakkında, r. 231.

  3. EE VV іІііаtz, Ogokaі ѵ а sоciеіu (Lonbohn, 1930), s. 94 binalar..

  4. Yeeeiazz, op. sp. iii. 27.67 _

büyüyünce yerde yürüyecek, bu da hayatını zorlaştıracak 1

Benzer şekilde, Kuzey Yeni Gine'deki Yabimler arasında, çocuğun göbek bağı küçük bir ağa yerleştirilir ve bir ağaca asılır, çünkü çocuk öldükten sonra sık sık ağaçlara tırmanmak zorunda kalacaktır. Kızların göbek bağları ile ilgili olarak bu geleneğe uyulmaz; ama anne bir daha çocuk sahibi olmak istemezse göbek bağını denize atar. Başka bir durumda, onu büyük bir taşın altına yerleştirir. Filipin takımadalarından biri olan Mindanao'nun Davao bölgesinden vahşi bir kabile olan Kulaman'da, "doğum, onu hemen molava (Viiex limogaeus) denilen güçlü bir ağaca taşıyan yaşlı bir kadının bakımına verilir. Vespe) ve onu dallara tutturur" çocuk bir ağaç gibi güçlü büyüsün diye". Bu görevi yerine getirirken bir kadın sağa veya sola bakmamalı, tereddüt etmemelidir, çünkü bu tür eylemler çocuğun karakterini etkileyebilir veya çocukta fiziksel kusurlara neden olabilir " 2

Batı Pasifik'teki Marshall Adaları'nda, iyi bir balıkçı olması için bir çocuğun göbek bağı denize atılır; kızın göbek bağı yapraklı bir pandanusun içine konur, böylece pandanus liflerini özenle örer 3

Markizlerde, bir çocuğun doğumundan sonra, plasenta sıklıkla kullanılan bir yola hızla gömülür, böylece bu yerden geçen kadınlar plasentadan doğurganlık hediyesini alabilirler4

38

Kuzey Avustralya'nın Kakadu kabilesinde, göbek kordonu "karnından yaklaşık iki inç uzaklıkta bir deniz tarağı kabuğu ile kesilir. Kurutulur ve çocuk yaklaşık beş yaşına gelene kadar onu Kakadu'nun küçük keselerinden birinde taşır. ve ilgili kabileler var.

39

Aborjinler genellikle boynuna bir iple takarlar. Çocuk zaten serbestçe hareket edebildiğinde, göbek kordonu herhangi bir tören yapılmadan suya atılır, ancak o zamana kadar dikkatli bir şekilde korunmalıdır, aksi takdirde çocuk çok hastalanır ve hatta ölebilir. Göbek bağı atılmadan önce çocuk ölürse yanıyor ama öte yandan,

  1. Yeeeiazz, op. sp. iii. 254.

  2. Eau-Cooreg Soie, Tke ShiIIU Trіbez o? ike Oa ѵ ao Oіzіgісі, MіpYuapao (SIіsado, 1913), b. 156.

  3. RA Egbianb, Oie MagzkaII-Ipziiaper (Minzier, 1914), s. 125, 338.

  4. M. kabidiei, Les Augers Zau v adez ( Pariz, 1882), s. 173.

68

çocuk hayattayken, ya özgürce hareket etmeye başlamadan önce ya da ondan sonra yanarsa, sonuç yine ciddi bir hastalık ve hatta ölüm olacaktır. Çocuk, annesi worlu (göbek bağı) taşırken ölürse, ölüm nedeninin, kumali (gizli) kurallardan birini ihlal ettiği kabul edilir ; Çocuğun ruhunun göbek bağını terk etmesi için yasak yiyecekleri yemiş veya derin suda yıkanmış olması gerektiği söylenir. Baba anneye der ki: bialila niandida; ameina yau ngeininna; bialila variya- "çocuk iyiydi; ne tür yemek yedin (yedin); çocuk öldü." Kadına çok kızıyor ve sık sık onu şiddetli bir şekilde cezalandırıyor" 1

Bir misyoner, Nil taşkın alanlarında yaşayan Uganda'nın uzak kabileleri hakkında biraz belirsiz bir şekilde konuşurken, "göbek kordonunun güvenli bir şekilde elden çıkarılması son derece önemlidir, çünkü göbek kordonu kötü niyetli kişilerin elinde güçlü bir tehlike kaynağı olabilir. Göbek bağı bir aile düşmanı tarafından bulunur ve yakılırsa, çocuğun kesinlikle öleceğinden emin olun, bu nedenle anne onu ormanda göze çarpmayan bir yere çok dikkatli bir şekilde gömer; bir nehri veya herhangi bir suyu geçmemelidir, aksi takdirde ciddi sonuçlara yol açabilir" 2

Sempatik büyünün ilginç bir kısmı yaraların iyileşmesiyle ilgilidir. Cerrah, daha doğrusu büyücü, yarayı tedavi etmek yerine, yaraya neden olan silahı ya da onu temsil eden herhangi bir şeyi tedavi eder. Bu ilkel ameliyatın örneklerini başka bir yerde sundum. Burada biraz daha ekleyeceğim. Böylece, Hindistan'ın Merkez Eyaletlerinden ilkel bir dağ kabilesi olan Kawarlar arasında “taklit ve sempatik büyüye yaygın bir inanç vardır. Bir kişi balta ile yaralanırsa, onu önce ateşe sonra suya atar. Önerdiği ilk ameliyat yarayı kurutup enfeksiyonunu önlemek, ikincisi ise yarayı soğuk tutmaktır" 3

Kenya'nın Elgeyo kabilesinde yaralı bir tabandan bir diken çekerek dikkatlice en yakın suya taşınır. Orada serin çamura gömülür. Dikenin böyle bir tedavisinin olduğu varsayılmaktadır.

  1. Vaitein Brepseg, \ ! аіѵе Тгіэз o / ike Joikegp Teggіiogu o / Aizigaia, r. 325.

  2. AB Kisypd, Op ike Vaskyaaterz o / ike Miie (Bopbop, 1912), s. 169.

  3. KV KnzzseII, Tribes ve Caziez o/ike Cepitai Hükümleri, iii. 401.

69

yaralı ayağı serin tutacak ve iltihaplanmayı önleyecektir

Güney Nijerya'nın Ibibio'ları arasında, silahlı olduğu tüm sihirli önlemlere rağmen bir adam savaşta yaralanırsa, talihsizlik, fetiş yasasını ihmal yoluyla iddia edilen bir ihlale veya düşmanın üstün gücüne bağlanır. büyü. Bu durumda, genellikle yapıldığı gibi yarayı ılık suyla yıkamak yerine, yerel şifacı ormana gider ve yaranın büyüklüğünde bir çubuk keser. Bu ikame, hasarlı et sempatik büyü ile onarılana kadar, sanki gerçek bir yaraymış gibi yıkanır ve tedavi edilir. 2 Kuzey Nijerya'nın Kagaro kabilesinde, bir adam bir mızrak veya kılıçla yaralanırsa ve yaranın iyileşmesi zorsa, o zaman silah, elde edilebilirse, hastanın içtiği suyla yıkanır. Bundan sonra iyileşmesi bekleniyor 3

39

Yaranın kendisi yerine yaraya neden olan silahın tıbbi tedavisinden oluşan bulaşıcı bir sihir şekli sıklıkla uygulandı ve şüphesiz ülkemizde hala bazen cahil insanlar tarafından uygulanmaktadır. “Kuzeyde cerrahi müdahale gerektiren yaraların tedavisi hiçbir şekilde tıbbi tedaviye karşılık gelmiyor. Bir Northumberland orakçısı kendini orakla yaraladığında, bu orağı yıkayıp temizleme geleneğini gözlemlemek nadir değildir. Geçenlerde Stamford yakınlarındaki bir köyde bir çocuk paslı bir çiviyle elini yaraladı.

40

Çivi hemen bir demirciye götürülerek üzerindeki pası alındı ve bir süre sonra her gün gün doğumundan önce ve gün batımından sonra dikkatlice cilalandı; böylece yaralanan el tamamen iyileşmiş oldu.... Bu ilginç tedavi yöntemi günümüzde de kullanılmaktadır. Çok uzun zaman önce Winchester civarındaki dirgenlere uygulandı ve daha yakın zamanda Devonshire'da bundan bahsedildiğini duydum. Genç akrabalarımdan biri bu ilçenin yeşil patikalarında at sürüyordu. Midillisi bir çiviye basarak kendini yaraladı. Talihsiz hayvan, hemen çiviyi soran köyün demircisine götürüldü. Çivinin kaldığı ortaya çıktığında

  1. IA. Mazzat , Tie Cii//Pmenegy o/ Kepua (Londra, 1927), s. 226.

  2. RA Taiboi, Zoiііеrp Pіuеrіа'dadır. 234; € dan. ib., ike Reoriez o/SopіIerp

IDEGIA. iii. 823.

  1. A. Tgecheagne'de, '^ojes op 8osche Nosegiap Neabyipiegs', ip Aoingpai o/ike Kouai Apikgoroiodisai, xiii. (1912), s. 161.

70

yolda başını sallayarak, "Ah, efendim, onu alıp silip cebinizde sıcak ve kuru tutsanız, zavallı midilliniz daha iyi olur!" dedi. , Sussex'teki muhbirim şöyle yazıyor: "Bu eski batıl tedavi yönteminin birkaç vakası dikkatimi çekti, ancak bunların en dikkat çekici olanı bir tanıdığımın evinde meydana geldi. Bu evin sakinlerinden biri, bir kılıçla bastonun üzerine düştü ve sırtını yaraladı, bunun sonucunda birkaç gün boyunca yatalak kaldı. Tüm bu süre boyunca, baston yatağının başında ve düzenli olarak asılı kaldı. gece ve gündüz aralıklarla bir kadın eli ile parlatıldı. Üzerinde en ufak bir pas lekesi kalmayacak şekilde dikkatle incelendi, yoksa yaralı bir adamın ölümünü haber verirdi . "

Lincolnshire'da da yaraların bulaşıcı sihirle iyileştirilebileceğine ilişkin benzer bir inanış ve uygulama vardır. “Belki de demirle ilgili en sıra dışı fikir, onlara herhangi bir yara açılmışsa, o zaman yara ile ona neden olan şey arasında bir tür ilişki olduğuna dair kesin inançtır. Mart'tan ayrılmadan kısa bir süre önce, bir adam orak bıçakları tarafından çok kötü şekilde yaralandı ve tüm tıp sanatına rağmen ertesi gün öldü. Ancak bu bölgenin insanları ölümünün gerçek nedenini şöyle açıkladı: "Sen Bakın o, neyin ne olduğunu bilmeyen cahil İrlandalılardan biriydi; orak makinesinden bıçakları alıp onlara yapmaları gerekeni yapsalardı, belki o zaman ölmezdi.” son derece makul bir insan, endişeyle bana bu cıvatanın nerede olduğunu sordu ve cıvatanın kir ve pastan tamamen temizlenmesi durumunda yaranın daha hızlı iyileşeceğini söyledi" 2

Giysiler, giyen kişiyle yakın temasları nedeniyle özellikle sempatik veya bulaşıcı büyü için uygun kabul edilir; gerçekten de, bir kişiyle temas halinde olan her şey büyücü tarafından aynı prensipte kullanılabilir. Böylece, Orta Afrika'daki Bagandalar arasında, "kadınlar genellikle hastalandı ve bazen öldü, çünkü düşman onu ele geçirmeyi başardı.

  1. ^. Knepbezzop, Roe, Joіеrp Coinііez (Lonbom, 1879), s. 157 C1 binası . Coinuiu Roikioge: Rogikishjergiarni (Londra, 1904), s. 46.

  2. Neapey, un Coinpiu Roikioge: Pipsoipzkige (Lonboon, 1908), s. 112.

71

toprağı işlerken elleriyle dokundukları yabani otlar, çapalarından kazıdıkları biraz toprak, çapa bıçağını mile bağladıkları bir ip parçası veya pelerinlerinden yerde bıraktıkları bir paçavra. Sonra bu parçalar büyü ayinlerinde kullanıldı ve büyü ya kadını hasta etti ya da bazı durumlarda onu öldürdü" 1

Hindistan'ın Merkez Eyaletlerinin yerel sakinleri "sihirli komplolar, hem bir büyücü ya da cadı yardımıyla hem de onlarsız farklı şekillerde gerçekleştirilir. Birçok komplo, doğurganlığı doğurgan bir kadından kısır bir kadına aktarma fikrine dayanır. Yani, vücudunun herhangi bir yerinde veya giysinin herhangi bir yerinde bu güce sahiptir veya çocuğu olan bir kadının dokunduğu herhangi bir şey (özellikle nesne bu kadının tabu olduğu zamanlara aitse) ve kısır kadınlar tutkulu bir şekilde isteklidirler. böyle bir nesneyi ele geçirmek için " 2

40

Kuzey Yeni Gine'den Kai, bir kişinin temas ettiği her şeyin ruhunun bir parçasını koruduğuna ve buna göre hareket ederek büyücünün bu kişinin ciddileşmesine neden olabileceğine inanıyor.

      41

zarar. Bu, Yeni Gine'nin yerlileri için büyük bir endişe kaynağıdır. Bu nedenle, her biri temas ettiği herhangi bir nesneden en ufak bir izi kaldırmak için her türlü çabayı gösterir. Ormandan geçerken bir tutam saçını veya kemerinden bir ipi dikenli bir çalıya takarsa, onu alana kadar daha ileri gitmez. Hiçbir şeyi atmıyor. Dost bir köyde kalsa bile arkasından tüm tembul fındık kabuklarını özenle toplar ve her zaman yanında taşıdığı bir çantaya koyar; veya kalıntıları ateşe atar. Oturduğu yer bile ruhunun bir parçasını korur, bu nedenle yükselir, kalışının izlerini ya ayaklarıyla çiğneyerek ya da bir bastonla vurarak ya da bir dereden su dökerek dikkatlice yok eder. Ya da ruhunun bir parçasını dışarı atma özelliğine sahip olduğuna inanılan bazı yaprakları bu yere koyar. Ruhun bu bölümünün bir süre sonra burayı kendi kendine terk ettiğine inanılır, ancak çıkışını hızlandırmak istenir, çünkü ruhun bu kısmı bir büyücü tarafından ele geçirilirse, çoğu zaman onun sahibi ölüme mahkûm bir kişidir 3

Büyücülerin sempatik veya bulaşıcı büyü yapmak için kullandıkları en önemli vücut izleri

  1. I. Kozsoe, Tke Vadapna, r. 344.

  2. IT Magiep, ip Eylül$n$ o/InNia, 1911, voi. X. Pari I. r. 153.

  3. NeiNaizz, op. sp. iii. 117.

72

insanlara zarar - ayak izleri. Örneğin, Kuzey Avustralya'nın Kakadu kabilesinde, "bir başka kötü niyetli büyü türü, bataklıkta yürüyen bir yerlinin ayaklarına yapışan çamurla ilişkilendirilir. çamur, genellikle bir parça kağıt ağaç kabuğu gibi bir şey yardımıyla. Kendisine zarar vermek isteyen biri izine rastlarsa, yapışmış olduğu bir miktar kir veya ağaç kabuğu toplar.Kağıt ağaç kabuğuna sarar ve bağlar. Kampında, tüm bu kuyu kuruduğunda, topladığı malzemeyi bir top şeklinde oluşturur.Daha sonra, önceki durumda olduğu gibi, bu topu karınca yığınının tabanında kazılmış bir deliğe koyar. , kurbanın ayağında yavaş yavaş tüm ayağı kaplayan ülserler belirir.Sonra ayak parmakları düşer, ayakları ve elleri çürümeye başlar.Hiçbir tıp adamı bu büyüye karşı koymak için bir şey yapamaz.Bu hastalık zaman zaman insanlar arasında ortaya çıkar. Kakadu yerlileri ve en azından dışarıdan Hayır, bana cüzzam hatırlatıyor" 1

Kuzey Avustralya'nın bir kakadular kabilesinin yaşadığı Timsah bölgesinden bahsetmişken, başka bir yazar ayak izlerinin büyüsünü şöyle anlatıyor: bozulmamış; en az rahatsız olursa, kullanılamaz olarak kabul edilir. İz belirgin ve iyi tanımlanmışsa, şekli kilden oyulur ve bir karınca yığınına gömülür. Orada, zannedildiği gibi, ölüme mahkûm babanın ruhu törene katılabilecek duruma gelene kadar kalır. Sonra onu çıkarırlar ve yanan bir ateşin üzerinde kırarlar." Bunun, sonunda mahkûm kişinin 2 kaderini belirlediğine inanılır

Yeni İrlanda'da soyulan bir adam, hırsızın izlerini arar ve bulursa, onlara göre, suçluyu sakat bırakacak ve böylece başka birine zarar vermesini önleyecek bazı törenler yapar

Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da bir adam bir düşmana zarar vermek istediğinde bazen kendi başını ovuşturur.

  1. VaІbteіp Brepseg, 'Maііѵе TrіѪez o/іke Nіkegp Teggііоgu о/ АuMgaІasia, s. 260 bina.

  2. N. Vazebote, Tke Aizigaіiap АЪogіdіpaІ, r. 175.

  3. RB Neez, "Eip Veygad aiz bep 8adep ipb Egkhayipdep run Nakapai", ip Apikgoroz, x. -xi. (1915 1916), b. 48.

73

Kireçli tabanlar ve daha sonra iz, düşmanın ayak izlerini takip ederek, bu şekilde bu kişiye ölüm dediğine inanarak. Ya da ölenin kemiğini alır, sıyırır ve ortaya çıkan tozla düşmanın izlerini serper ve aynı zamanda bir çivi çakılır gibi kemiği bu izlerin içine sürer. Bunun olacağı varsayılır. ardından izleri bu şekilde işlenen kişinin ölümü 1

41

Benzer bir ayak izi büyüsü, diğer Solomon Adaları'nda da uygulanmaktadır. Bir kişi düşmanının ayak izlerini keşfettiğinde, onlardan zemini kaldırır ve onları eve taşır.

Bunun, düşmanın tabanlarında ve bacaklarında ülserlerin ortaya çıkmasına neden olması gerekiyordu. Bu tür ülserler Solomon Adaları'nın yerlileri arasında yaygındır ve onların varlığı, düşman tarafından bir kişinin izleri üzerindeki büyülü etki ile açıklanır. Bir kişi, bir başkasının kendisini bu şekilde büyülediğinden şüphelendiğinde, bir arkadaşından veya akrabasından şüphelenilen büyücüye gitmesini ve ayak izlerinden alınan toprağı atması için onu ikna etmesini ister. Bundan sonra hastanın ayak tabanındaki ve bacaklarındaki ülserler iyileşmezse, arkadaşları şüpheli büyücüye 2 savaş ilan eder

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwaileri, onlardan çok ilerideyse bir düşmanı takip etmenin umutsuz olduğunu düşünüyor gibi görünüyor, bu yüzden tek yaptıkları ayak izlerine ok atmak ya da 3 mesafede işe yaradığı düşünülen diğer büyü biçimlerine başvurmak. . İngiliz Yeni Gine'nin güney kıyısındaki Elema bölgesindeki Kerema'dan, başka bir yerlinin karısını ayak izlerinden biraz kum toplayarak ve ardından bu kumu gerekli ilaçla birlikte dökerek öldürdüğüne ikna olan bir adamdan bahsedilir. , küçük bir bambu içine 4

Malaylar, bir kişinin ruhunun, sahibiyle temas halinde olan nesneler tarafından vurulabileceğine inanırlar. "Bir kızın ruhunu çalmanın bir yolu, 'ayak izinden veya bahçesindeki patikadan veya kapısının önünden veya arabasının tekerleklerinden veya midillisinin toynaklarından kum veya toprak almaktır. '

  1. SE Roh, Tier tigesiosh o / іe Pacі / іs (Bopbop, 1924), s. 262.

  2. K. Tiigpkhvaib, Porgciunden ai/Ken Kaioto Іnzeіn (Berііn, 1912), i. 443.

  3. O. Eapbіshap, "Rarnapz'dan Vagіage'den Bu Madіs", Kouaі veya Kouaі Апзіііііііе, xіvі. (1916), b. 330.

  4. V. M. _ _ (1919) r. 293.

74

yağda, ruhun bir parçasını içeren bu kum, bir büyü yapmak gerekir:

"Ciğeri, yüreği yakıyorum,

Sevdiğimin şehveti ve tutkusu, Kırılır aşkla yanar, Delicesine sönmez aşktan bana bu kum gibi yanar" 1

Bir düşmanı, atını veya boğasını büyülemek için Burma palawonları, onun ayak izlerinden veya hayvanlarının ayak izlerinden toprağı alır. Bu durumda, tüm dünyayı tek bir iz şeklinde ya da tamamen farklı bir kütle şeklinde toplamanız gerekir. Bütün bunlar yapraklara sarılıp kısık ateşte kızartılmalıdır

Japonya'nın bir bölgesi olan Isumo'da, gece herkes uyurken ev soyulduysa, sonra sabah uyandığında evin sakinleri hırsızların ayak izlerini arar ve bulurlarsa pelin yakarlar. onların içinde. Bu operasyonun hırsızların bacaklarının çok fazla incinmesine ve kaçamayacaklarına ve polisin onları kolayca yakalayacağına inanıyor veya umuyorlar 3

Orta Afrika'nın Angoni, Senda ve Tumbuka'sı, bir düşman bir kişinin ayak izlerini elleriyle delerse veya örterse, ertesi sabah yatağında yaralardan kanlar içinde bulunacağına veya kabarcıklarla kaplı ve ölürken bulunacağına inanırlar

Doğu Afrika'daki Kilimanjaro Dağı'nda bir demirci soyguna uğradığında, hırsızın ayak izlerinden toprağı alır, dikkatlice bir muz kabuğuna sarar ve hepsini ocağındaki fırının kömürlerine koyar. Körükle ateşi körüklemeye başlar. Aynı zamanda, kendisi de karşıda duruyor ve bir lanet-büyü yapıyor: "Benden şunu şunu bunu çalan, bir ağaç gibi şişsin ve bir solucan gibi ateşin içinde patlasın." Bundan sonra bölgede biri şişkinlik belirtileri ile ölürse, bu bir lanetin sonucu olarak kabul edilir. Bu nedenle, demirci, hiç kimse onları çalmaya cesaret edemediği için tüm aletlerini ve aksesuarlarını açıkça bırakabilir 5

Ugandalı Teso halkı arasında düşmanı yenmenin yöntemlerinden biri, ayak izlerinden toprak toplamak ve bu tür araçların hazırlanmasında usta olan birinden elde edilen bir ilaçla karıştırmaktır. Bu karışım bir güveç içine konur ve kısa bir süre sonra

  1. KO vipziebi, KIatap, Kaiva, apK Ki/i, r. 67.

  2. Mg8. E. Mipe, Thie Note o/ bir Eaziegp Ciap, r. 263.

  3. E. Neagp, Citizens o/Un/atiiiag Warap (Bopbop, 1905), ii. 604.

  4. I. Prgazer, No. ppіn§ a Pgіtііѵe Réorie (Bopbop, 1914), s. 142.

  5. V. Auschapp, "Per 8eyshіeb ipb zeіpe Kipzі", xііе , xііе. (19 2), s. 85.

75

bu talihsiz düşmanın ayakları görünürde bir sebep olmaksızın şişmeye başlayacak ve derisi soyulacaktır 1

42

Loango'da düşmana zarar vermek için ayak izleri çeşitli sihirli tedavilere tabi tutulur. Bazen üzerlerine sihirli nesneler yerleştirilir, bazen bir kurbağa onlara atlamaya zorlanır, bazen de izlerinden.

43

toprağı alırlar ve büyülü işleme tabi tutarlar, bazen izleri tükürmek veya basitçe silmek yeterlidir, zihinsel olarak veya bir laneti telaffuz eden bir fısıltıda 2

Başka bir çalışmada3 insan düşünce tarihinde büyüye olan inancın dinden ya da tanrılara tapınmadan önce geldiğini göstermeye çalıştım; ama insanlar tanrılara inanmaya başladıktan sonra bile, eski Mısır'da olduğu gibi, tanrıların büyücülük büyülerinden etkilenebileceğine veya kontrol edilebileceğine hala sıklıkla inanıyorlar. Bu nedenle, Hindistan'dan ilkel bir halk olan Oraonlardan bahsederken, yetkili bir uzman şunları yazıyor: "Bir Oraon'un tanrılarına karşı normal tutumu, bir insanın kendisinden daha yetenekli ve güçlü diğer insanlara karşı tutumudur; ve ideal yol budur. tanrılarla uğraşma - onları sihir yardımıyla kontrol et, yatıştırma ya da hizmet etme" 4

  1. AE Kisypd, Op ike Vaskmaiegs o / ike No ie, s. 238.

  2. Rie Toapdo-ExreAiiiop, iii. 2, s. 339.

  3. Tke SoiAep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiiiііі o / Kіpdz, i. 220 zdd.

  4. 8. S. Kou, Tke Ogaonz, s. 225.

BÖLÜM II. DOĞA ÜZERİNDE BÜYÜ KONTROLÜ

İlkel toplumda büyünün en önemli işlevi, kabilenin iyiliği için doğayı kontrol etmek için kullanılmasıdır. Yılın uygun zamanında sihir yağmur yağdırmalı, güneş parlasın ve rüzgar essin. Kabilenin refahının ve hatta varlığının tamamen bu işlevin uygun şekilde yerine getirilmesine bağlı olduğuna inanılmaktadır. Buna göre, hava durumu uzmanı olarak görev yapan büyücüler son derece önemli kişiliklerdir ve bazen özellikle Afrika'da yaşlı veya kabile lideri konumuna yükselirler. Her halükarda, gelişimlerinin bu aşamasında artık özel sihir uygulayıcıları değil, kamu görevlileridir, tüm kabile onlardan yiyecek tedarik etmelerini bekler ve becerilerindeki herhangi bir başarısızlık hoşnutsuzluğa neden olursa bunu hayatlarıyla ödeyebilirler. insanlardan. Başka bir çalışmada, doğanın büyüsel denetimi üzerinde ayrıntılı olarak durmuştum 1 : Burada konuyla ilgili bazı yeni kanıtlar sunmakla yetinmeliyim ve yağmurun sihirle denetimiyle başlayacağım.

Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da "yağmur, güzel hava, rüzgar, sakinlik vb. neden olmak için genellikle sempatik büyü kullanılır. Böylece yağmur yağdırmak için, teteu'da "hindistan cevizi kabuğunun yarısı", su dökülür, bir büyü derler ve teteu'yu gökyüzüne kaldırırlar ya da bir hindistancevizi palmiye yaprağı alırlar ve tamamen bulutlarla kaplı gökyüzünü temsil eden bir yay şeklinde bükerler ve sonra, gerekirse yağmuru durdurmak için , yaprak kırılmış. bulutlar ya da aynısını basitçe elleriyle yapıyorlar. Ve rüzgarı çağırmak için bir pandanus yaprağı matı alıp asıyorlar " 2

Hasırın her hava solumasıyla sallanmasının rüzgarı yükselttiği varsayılmaktadır. Mindanao'daki Padada'da

  1. Tke SoіAep Voidk: Tke Madіs Agі ve Еѵоіiiiіоop o/Kіpdz, i 244 bld.

  2. SE Roh, Tke Tkgezko_A o/ike Rasi/ic, r. 262.

77

pirinç ekerken dikim çubukları alırlar, pirinç sunularının üzerine koyarlar ve üzerine su dökerler. Aborjinler, bu yolla, taklit sihir yoluyla pirinç ekinlerine bol yağış 1 sağladıklarına inanırlar

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwaileri, bahçe bitkilerinin kuruduğunu ve yağmur yağdırmak istediklerini gördüklerinde, şu malzemelerden sihirli bir iksir hazırlarlar: sanea ağacının küçük bir kokulu kabuğu, yabani bir ağacın etli meyvesi ve bir porsiyon meyve. bazı bataklık amfibi türleri. Bütün bunlar bir kapta karıştırılır ve deniz ve bataklık suyu ile ağaç özsuyu ile doldurulur. Büyücü, bu kabı tüm içeriğiyle birlikte kıyıya taşır, domuzun kuyruğunu içine daldırır ve karışımı havaya serperek yağmuru simüle eder. Ayrıca içeriğin bir kısmını ağzına alıp üfleyebilir. Sonra, bir evin çatısı gibi ışığı engelleyen, gökyüzünün kara bulutlarla kaplanması gereken bir büyü yapar. Bazen iki göksel varlık, Deboa ve Sura, yağmur yağdırmak için çağrılır. Büyücü onlara dönerek ağzına su çeker ve göğe doğru üfler 2

Bu son törende, taklit büyüsü, göksel varlıkların yakarışıyla tamamlanır; Burada, sık sık olduğu gibi, sihir din tarafından desteklenir.

43

Orta Sulawesi'nin Bare'e konuşan Toraja'sı kuru ekimi kullanır.

pilav. Bu nedenle hasatlarının zenginliği tamamen uygun mevsimlerdeki yağmur ve kuru havaya bağlıdır. Yağmura ihtiyaç olduğu zaman nehre giderler ve birbirlerine su dökerler veya su sıçratırlar veya suyu elleriyle yüksek sesle tokatlarlar. Ek olarak, bazen yağmur yağdırmak için belirli su salyangozları kullanılır. Yerliler onları bir ağaçtan ipe asarlar ve yağmur yağana kadar onları suya iade etmeyeceklerini söylerler. Bu şekilde, yerliler, acıyarak yağmur gönderen tanrılara başvururlar 3

Burada yine dinin büyüyü nasıl desteklediğini görüyoruz. Assam Lakhers çiftçidir ve bu nedenle yiyecek sağlamak için düzenli yağmura ihtiyaç duyar. Yağmur yağdırmak için homeopatik veya taklit büyüye dayalı birçok tılsım kullanırlar. Yani, Saiko'da seçiyorlar

  1. Rau-Sooreg SoІe, Tke Pаѵао Пізігісі, Mіp^apao, r. 160.

  2. O. Lapbishap, Tke Kp>ai Rariapz o/Bgiii_zk No. m Oiipea, r. 61.

  3. Abgіapі apb KshіD, op. cii., ii. 258.

78

kakule sapı için gönderilen adam Bu kakule sapı köyün sokağına dikilir ve onu getiren kişi eliyle aşağı yukarı ovalar. Aynı zamanda, kakule sapı "woo, woo, woo" sesini çıkarır, bu da lakerlerin dediği gibi gök gürültüsü sesine benzer. Biri sapı ovarken, diğeri sırtına bambu tüpten su döküyor. Su, yağmuru temsil eder ve ayrıca kakule sapından aşağı akarken gök gürültüsünün sesini yükseltir. Bu törenin yapıldığı gün bütün köy tabudur (panah). Siaha'da olduğu gibi Saiko'da da farklı bir yöntem kullanılıyor. Bir yılan balığı yakalarlar, kafasını keserler ve yol kenarına kazılmış bir direğe bağlarlar ve gökyüzünü işaret ederler. Yılanbalığının üzerine de, onu göğe kaldıran kişinin üzerine de su dökülür. Yılan balığı suda yaşar, bu yüzden öldürüldüğünde ruhunun şiddetli susuzluk çekmeye başladığına ve yılanbalığının başı göğe yönlendirilirse ruhunun mutlaka yağmur yağdıracağına inanılır. Tören günü köy tabudur (panah). Savang'da kuraklık tehdidi varsa köylüler Tisi Nehri'ne gider. Orada, suyun biriktiği üst kısımda büyük bir çöküntüye sahip bir taş bulurlar. Bu su kepçeyle dışarı çıkarılır, sonra taşa bir tavuk kesilir ve kuşun kurbanlık kısımları yani dili ve kuyruğu taşın girintisine yerleştirilir. Daha sonra tavuk pişirilir, ciğer ve etinden küçük parçalar boşluğa yerleştirilir ve kalan kısım yenir. Yerliler, oyuk taşta yaşayan ruhun, yağmurun evini tekrar suyla doldurmasına neden olacağına inanıyor. Tavuğu yedikten sonra herkes eve döner ve günün geri kalanı tabudur (panah). Birkaç gün sonra taş incelenir ve içi suyla doluysa ve etrafta küçük balıklar yüzüyorsa bu iyiye işarettir ve iyi bir hasat beklenir; ancak taş suyla doldurulmazsa kuraklık olacağı kabul edilir. Kolcho Nehri üzerinde, Syatau adı verilen dik kıyıları olan derin bir durgun su vardır. Lakhers, bu durgun suda balık zehirlenirse yağmur yağacağına inanır, çünkü balıklar konutlarında zehirlendiğinde durgun suyun ruhu rahatsız olur. Bu nedenle, kurak zamanlarda, Saiko sakinleri bu şekilde yağmur getirmeyi umarak burada balıkları zehirlerler

Assam'dan başka bir tarım kabilesi olan Ao, pirinç mahsulleri için yağmur sağlamak için çeşitli tılsımlar uygular, bazıları lakher büyüsünü anımsatır. "Genellikle ya nehir 'zehirlenir' ve balıklar uygun ayinlerle yakalanır ya da 1 N. Ye

79

44

ao ülkesinde bol miktarda bulunan kutsal taşlardan bazılarına kurbanlar sunulur. Yağmur yağdırmak için nehirdeki suyu zehirleme geleneği ülke genelinde yaygındır. Kural olarak, su ilk başta ya azarlanır ya da alay edilir. Örneğin, balık için zehir alan longmisa, nehir boyunca belirli bir durgun su Dikhu'ya iner. Kıyıya varan herkes, sanki yağmurdan koruyormuş gibi, başlarını yaprak kalkanlarıyla kaplar. Şifacı, eylemlerinin etkili olacağını düşündüğü yaşlı bir adamı seçer ve önce suya girer, suya bir zehir düğümü vurur ve "Gökyüzünde yağmur yağmıyor mu? yağmur ve o zamana kadar durma." nehirde yaşlı adamı taşıyacak kadar su olana kadar." Sonra balıklar her zamanki gibi durgun suda yakalanır. Changkas suyu daha da sertleştirir. Disoi'ye inerler ve dallardan birini barajla kapatırlar. küçük bir adanın nehri ayırdığı yer - Ao'lar arasında çok yaygın bir balık avlama yöntemi. Yaşlılardan biri şöyle diyor: "Düştün de seni dao tutucularımızla (kınlarla) kurtaralım. Bambu kaselere bile ihtiyacımız yok" (genellikle barajlı bir kanaldan su boşaltmak için kullanılırlar). Sonra yaşlılar suya girer ve suyu yukarıya sıçratır.

Tao için kılıfın akışı. Bundan sonra, su önce kuru olarak dışarı çıkarılır ve kapana yakalanan balıklar yakalanır. Bütün bunlardan sonra, sırf utançtan gökler açılır ve yağmur yağar. Ao kutsal taşlarının çoğu hava ile ilişkilidir. Gerçekte, yağmur yağma yetenekleri genellikle hoş olamayacak kadar büyüktür ve içlerinden biri incinir veya hakarete uğrarsa, şiddetli bir fırtınaya neden olur. Ancak bazıları, saygılı fedakarlıklarla yatıştırılarak ılımlı yağmur sağlayabilir. Merangkonglar o kadar dikkatli ki, oldukça uzak bir mesafede faaliyet gösteriyorlar ve vadinin alt kısmında Tsumak ve Melak nehirlerinin birleştiği yerde bulunan iki taşın onuruna, köyün caddesine bir horoz salıyorlar. Mongsenimti, köyün biraz altında bulunan özellikle güçlü bir taş olan Shitilung ("fil taşı") onuruna beyaz lekesi olmayan kırmızı bir horoz salıyor... Bazı yağmur yağdırma törenleri, çok kaba taklit büyüsünden başka bir şey değildir. Örneğin, changkas, Disoi'de balık yakalamanın yanı sıra, Alungterungbaba kayasına gider ve taşın boşluğunda bir bastonu hareket ettirerek yağmur sesine benzeyen bir ses çıkarır. Merangkong'da uygulanan bir diğer yöntem ise 80

Bambu su kemerleri boyunca bazı nehirlerden köy yollarına ve ona yağmur duasıyla birlikte bir horoz kurban etmek" 1

Bay Mills'in ao hakkındaki mükemmel monografisinden aldığım bu tarifte, kurbanlar ve dualar din alanındandır, ancak törenin geri kalanı büyülüdür. Kural olarak, ilkel kültürlü bir insan, amacına eski büyü ayinlerinden daha uygun olduğunu düşündüğünde dine dönmekten çekinmez. Aynı din ve büyü karışımını, Assanlı bir diğer tarım kabilesi olan Garos'un yağmur yağdırmak için yaptığı törende de buluyoruz. "Uzun süreli kuraklık durumlarında, yağmur tanrısını çağırarak ona bir vachikrita veya salgurua kurbanı sunarlar. Bu tören oldukça ilginç ve anlatılmaya değerdir. Köyün bütün erkekleri mahallede bulunan büyük bir taşa giderler. Her biri elinde bir su kabağı şişesi taşır.Rahip dua okur, Tanrı'dan merhamet dilenir, bir keçi kurban eder ve kanını bir taşa bulaştırır.Sonra herkes balkabağı şişelerinin içindekileri talihsiz rahibin üzerine döker. davul ve nefesli çalgılar eşliğinde " 2

Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan ilkel bir tarım kabilesi olan Oraons'un yağmur yağdırmak için yaptığı törenlerde din ve büyünün eşit derecede öğretici bir bileşimi bulunur. Bu törenler Bay Sarat Chandra Roy tarafından çok iyi anlatılıyor: “Taklit büyüsünün dikkate değer bir örneği, oraonların yağmur yağdırma törenidir. Öğleden sonra, köy rahibinin karısı ve Pahan liderliğindeki köyün kadınları, köyün kaynağına veya rezervuarına giderler ve orada yıkandıktan sonra her biri kavanozunu (lota) suyla doldurur ve sonra hepsi kutsal ağaç piparına birlikte gidin (Bіsiz heііdіоza). yıkanıp lotalarıyla kutsal pipar ağacına gitmeyin, bu sabah hiç kimsenin çeşmeden veya pınardan gelen suya dokunmaya hakkı yok. ağaca dik ve de ki: "Bu su gibi olsun, yeryüzüne de yağmur yağsın." sonra karısı

  1. 3. R. МІ1І8, Tke Ao Wadaz (Bopbop, 1926), s. 131 bina.

  2. A. PiauBaig, Tke Oagoz (Bopbop, 1909), s. 88.81 _

45

rahip, yağda seyreltilmiş vermilyonla ağaç gövdesine işaretler koyar. Sonra kadınlar ayrılır ve köyün rahibi ya da Pakhan, tanrı Baranda'ya bir horoz kurban etmek için bu yere ilerler. Oraons, bu törenin bir veya iki günü içinde yağmur yağması gerektiğine kesinlikle inanıyor. Antik çağda, kutsal ağaçtan eve dönüş yolunda olan kadınları şiddetli bir sağanak yağmurun yakaladığı söylenir. Görünüşe göre, bu durumda, bir zamanlar, muhtemelen, tamamen taklit bir sihir töreni olan bu eylemlere fedakarlık ve vermilyon bulaşmasının bir sonucu olarak, dinle doğrudan bir kombinasyon meydana geldi. Taklit büyüsünün dua ve kurbanla birleşimi, Oraons'un büyük dini festivalinin dikkate değer bir özelliğidir. Khaddi veya Sarhul olarak adlandırılan bu festival, çeltik ekim zamanından kısa bir süre önce sal çiçeklerinin açtığı Nisan ayında kutlanır . Çiftçinin zamanında ve yeterli yağışa ihtiyacı vardır. Ve oraon her şeyden önce bir çiftçidir. Bu nedenle bol yağış sağlamak için hiçbir yolu denenmemiş bırakmaması doğaldır.

46

Bu nedenle, Sarkhul festivali sırasında, köy rahibi veya Pahan ve yardımcısı pujar, alayın başında evden eve yürüdüklerinde, kadınlar büyük testilerden (gharalar) başlarına, önce rahibe, sonra da su dökerler. asistanına, sonra yoldan geçenlerin başına; Bu günde, bütün kahinler suya sıçrar ve birbirine çamur sıçratır, öyle ki çamura bulanmış insanlar çamura çeltik tohumu eken insanlar gibi görünürler. Bu sayede tarımsal faaliyetleri için yeterli ve zamanında yağmur sağlamayı umuyorlar. Aynı vesileyle başka bir âdete de rastlanır. Köydeki tüm Oraon aileleri tahılı (çorbayı) elemek için kutsal sepete pirinç döker, Pahan yolu boyunca ilerlerken ondan pirinç saçar ve yardımcısı pujar, sürekli olarak batariden veya testiden su döker. yol boyunca boru takılır. Bu, bol yağış ve mahsul sağlamak için tasarlanmış bir başka taklit büyü örneğidir" 1

Chhota Nagpur'dan ormanda yaşayan ilkel bir kabile olan Biharilerden, "Bir kabile olarak Bihariler henüz tamamen tarıma geçmediklerinden , zamanında yağmura ihtiyaç duymazlar. ekim için arazi

  1. 8. S. Kou, "Madіs apb Vicysgay op She Syoya Nodrig RІаІеаi", ip Tongpai o/ ike Kouai

Аpіkgorоіrdісаі ІpМіШе, хііѵ. (1914) r. 330.

82

komşuları büyülü bir yağmur çağırma töreni munda . Aşağıdakilerden oluşur. Sabah erkenden en yakın tepeye tırmanırlar ve yere düşerek kükreyen her büyüklükteki taşları devirirler; bu gürültü, aynı anda, evlerinin çatılarında yağmurun çarpmasını taklit eden alçak, gümbürdeyen, sürekli bir ses üretmek için bir davulun vuruşuyla güçlendirilir

Bombay ilçesine bağlı Tana semtinde bir su deposundan taşlar alınıp yağmur yağdırmak için ibadet ediliyor. Daha sonra, sahiplerinin onları suladığı köydeki her eve götürülürler. Ayrıca aynı bölgede, yağmur yağdırmak için bir büyü olarak "köylüler başlarında neem ağacının (Meia Agasiigaskia) dalları ile evden eve giderler ve ev sahipleri üzerlerine su dökerler. Deccan, oğlanlar başlarını neem dalları ve yapraklarıyla örter ve çıplak dolaşırlar. Başlarına su dökülür ve bu şekilde yağmur yağar" 2

Khandesh, Deccan ve Karnataka'daki yağmur yağma törenlerinin özellikleri, yağmurla gelen yağmuru veya bereketi gösteren bazı sembollerin takılması ve onları giyenlerin üzerine yağan yağmuru andıran su dökülmesidir. Navapur Peta'nın mutluluğu, yeşil muz yaprakları ve çiçeklerle süslenmiş yeryüzünün bir görüntüsünü yapar ve onu bekar bir kız tarafından köyde taşınan bir tahta üzerine yerleştirir. Ona yağmur şarkıları söyleyen ve yağmur için dua eden diğer kadınlar eşlik ediyor. Her evin önünden bir kız geçer, ona buğday verirler, üzerine su dökerler. Parva, naira ve nagal bhil, Varhatiya törenini uygularlar. Dokuz yaşın altındaki kız ve erkek çocuklar, art arda dört gece evden eve giderler. Onlara ellerinde meşalelerle yıldırımı taklit eden adamlar eşlik ediyor. Her eve su serpilen kızlar şarkı söyler:

Dondhiya, Dondhiya, yağmur yağdır, Pirinç ve fasulye yetiştir. Yvari ve bayri büyütün 3

Hindistan'daki Dravidyan grubunun ana kabilesi olan Gondlar, çiftçilik yoluyla yağmur çağırmak için özel bir törene sahiptir. İki çıplak kadın gece dışarı çıkar ve sabana koşar ve

  1. 8. S. Coe, Tke Bigcogs, s. 369 xd.

  2. KE Epshowep, Roikioge o/Vot'au (Ox&gb, 1924), s. 318, 323.

  3. 3. Lloi, Tke Keu$ o/Romeg (Bopbop, 1932), s. 340. Yazar bu eserinde Hindistan'da bulunan ve yağmur yağdıran benzer törenlere başka birçok örnek verir.

83

üçüncü çıplak kadın sabanın arkasına geçer ve onları bir dürtme ile diker 1

Belucistan'dan braguiler arasında bir çiftçilik töreni yardımıyla yağmur çağırmanın benzer bir yolu var, burada bu ayin liderin kendisi tarafından gerçekleştirildi veya gerçekleştirildi. Bay Denis Bray bu konuda şöyle yazıyor:

46

"Eski zamanlarda, Bragui konfederasyonunun liderleri bir ilahi hale ile çevriliydi. Doğa güçleri üzerinde güç sahibi olduklarına inanılıyordu ve bu nedenle elverişli ve elverişsiz hava koşullarından doğrudan sorumluydular. Bragui ülkesinde kıtlık baş gösterdiğinde , ilahi güçlerini kullanmak için hana (hükümdar) yöneldiler ve yeryüzünün özlemini çektiği yağmuru yağdırdılar ve han güzel kıyafetlerini yünlülerle değiştirdi.

bir köylü gibi giyinmiş ve bir öküz ekibini yağmur hasadı getiren bir tarlada sürdü. Muhbirim, ülkenin hükümdarının yağmur yağdırmak için nasıl saban sürdüğünü iki kez gördü; ikinci sürme o kadar etkiliydi ki, insanlar selden korkmaya başladılar. Ama muhbirim artık çok yaşlı bir adam ve sabanın arkasında gördüğü hükümdar II. Han Nasir'di ve altmış yıldır ölü, hatta daha fazla değil... Ama neyse ki braguiler için tamamen bağımlı değiller. liderleri üzerinde. Sürüler yağmur yağmadığı için ölünce, iki göçebe kampın kadınları hayali bir savaş düzenler. Muhalif güçler öğle saatlerinde ıssız bir yerde birleşiyor. Başlıkları geriye atılır ve beline bağlanır. Burada erkeklerin yokluğunda kan akana kadar savaşırlar. Bunun üzerine ateşkes yaparlar, çünkü akan kan mutlaka yağmura neden olur. Bazı kabilelerde erkekler meseleleri kendi ellerine alırlar. Bir kampın adamları komşu kampa yürürler ve orada büyük bir gürültü çıkarırlar ve bu iş için onlara su pompalanır. Sonra onlara sadaka verilir ve dışarı çıkarılırlar. Her iki gelenek de düşüşte; ama kadınların kendilerinden vazgeçecek son kişiler olacağını tahmin etmek güvenlidir. Daha az aşikar olan ve şimdilerde hızla yozlaşan ve bazen Kalat'ta ve diğer yerleşim yerlerindeki çocuklar tarafından kuraklık zamanlarında oynanan bir oyuna dönüşen yağmura neden olan başka bir geleneğin arkasındaki fikir. Bir çocuk korsan rolünü oynuyor. Biraz yaşlı bir adam gibi giyinir (çünkü kelimenin anlamı budur), pamuktan beyaz bir sakalı, başında bir keçe şapkası, sırtında zor veya keçeden bir pelerini ve bir sıra gungaru veya çınlayan ko -

  1. KV KnuzzeII, Tribez ve Camez o/ike Cepіgai Provipseu iii. 106.

84

lokolchikov. Yoldaşlar boynuna bir ip atıyor ve onu tüm köyün içinden geçiriyor. Bir kapıya yaklaşırken dururlar ve Devari'nin şu dizesini söylerler:

Soytarı! Yaşlı palyaço! Zavallı büyükanne üzerinde tahıl için bidonlara düştü!

Bu, ev sahibine bir işaret görevi görür, dışarı çıkar ve para veya tahıl verir. Piraka titriyor, çanları çalıyor, kendisi deve gibi kükrüyor ve bu sırada çocuklar koro halinde bağırıyorlar: Verme evine mutluluklar! Ve cimrinin çantasında bir delik!

Ve böylece evden eve taşınırlar. Sonunda topladıkları her şey bir araya getirilir, bir çorba hazırlanır ve halka dağıtılır ve oyun yağmur duasıyla sona erer. Piraka'nın kükremesinin ve çanların çalmasının gök gürültüsünü ve yağmurun hışırtısını taklit ettiğine inanıyorum , ancak genel görünümü için, karlı beyaz renginin karı taklit etmesi dışında hiçbir açıklama bulamıyorum; her halükarda, oyun genellikle sonbaharın sonlarında ülkenin dağlık kesiminde oynanır." 1 Bechuan'lar ve güneybatı Afrika'daki susuz Kalahari Çölü'nün diğer sakinleri tarafından uygulanan yağmur çağırma törenlerinin öğretici bir açıklaması şöyledir: büyücülerin görevi yağmuru çağırmaktı. Profesyonel yağmurcular loncaları vardı. Güney Afrika gibi susuz bir bölgede ve özellikle Kalahari bölgesinde yağmur çok önemlidir. Yağış bol ise, hasat zengin olacaktır, ancak bir önceki sezonda (1921-22) olduğu gibi kıt ise, o zaman kesinlikle yiyecek kıtlığı olacaktır. Yerliler abartılı olma eğilimindedir ve pagan zamanlarda bu, bugün olduğundan daha belirgindi. Eski Bechuans'lar bir istisna değildi. Uzun bir kuraklık sırasında hem insanlar hem de hayvanlar acı çekti, kıtlık başladı, hayvanlar öldü ve bunun sonucunda yerlilerin hayatta kalması zor oldu. Eski zamanlarda, ana yağmur yapıcı kabilenin lideriydi. O sadece sivil değil, aynı zamanda kabilenin manevi lideriydi, görevleri arasında bereketli duşların yere düşmesini sağlamak vardı. Şefin gücünün rahiplikten geliştiğine şüphe yoktur. Yerlilerin ölen liderin anısına verebilecekleri en büyük övgü, ona büyük yağmur yağdıran ve onu öldüren adam demekti.

  1. I. Vgau ip Sep8P8 o/ln^ia, 1911, no. iv. Paradise i, s. 65 bina 85

47

bu konuda başarılı, sadece servet değil, aynı zamanda güç de kazandı ve büyük olasılıkla sonunda lider oldu. Gelenek bu varsayımı doğrular. Birçok reis, ne kadar şanslı olurlarsa olsunlar, hiçbir rakibin ortaya çıkmasına izin vermedi. Kuraklık dönemlerinde şef, eğer yağmur yağdırıcı değilse, genellikle geceleri bir büyücü-büyücü çağırırdı ve başarılı olmak için her şeyin gizlice yapılması gerekiyordu. Eski Beçuanlar, bulutların üzerlerine düşmesin diye gün batımından önce halk masalları anlatmazlardı. Haberci arkasına bakmayacak ve su içmeyecekti, ancak yağmur yağdıran kişinin evine yaklaşırken temiz bir nehirde yıkanacaktı, çünkü bu yağmurun gelmesine katkıda bulundu. Kendine çamur bulaştırdı ve ataların ruhlarına bira ve su librasyonları yaptı, böylece onlar

48

yağmur gönderdi. Daha sonra lider, özel bir renkteki bir boğayı feda etmek zorunda kaldı, çünkü buna çok şey bağlıydı. Bu törenler gökten yeryüzünü canlandıran sıvıyı çekmede başarılı olmazsa, yağmur yağdıran şef ve adamlarına sığırlarla birlikte dağlara veya yaylalara gitmelerini emretti. Bu hayvanları en yüksek yere sürmeleri, ceylanları ve maymunları öldürmeleri, tüm çukurlara ve vadilere taş atmaları gerekirdi. Tüm ölü hayvanların bağırsakları çıkarılmalı ve leşlerle birlikte hiçbir şey geri getirilemeyeceğinden derelere ve kaynaklara atılmalıdır. Kadınlar bitkileri ve çalıları kazmak ve onları derelere ve kaynaklara atmak zorunda kaldı. Bazen, aşırı kuraklık durumlarında, eski Bechuanların insan kurban ettikleri öne sürülmüştü, ancak bunun gerçekliği hakkında şüpheler dile getirildi. Aynı zamanda, bir Hıristiyan yerli bana, küçük bir çocukken, küçük kızların nasıl boyunlarına kadar toprağa gömüldüğünü, annelerinin ise korkunç seslerle sürekli olarak pula, pula (yağmur, yağmur) uluduğunu hatırladığını söyledi. Bu çocuklar susuzluktan ve kavurucu güneşten neredeyse ölüyordu. Ondan sonra şiddetli yağmurlar olup olmadığını hatırlamıyor. Bazen yağmur doktoru bir kara koyunun veya keçinin safra kesesini keser, içindekileri içer ve vücudunu safra ve bazı ilaçlar karışımıyla yağlar. Fikir şuydu: Eğer karışım kendi vücudunu kararttıysa; sonra bulutları karartacak ve yağmur yağdıracak

  1. 8. 8. Johann, Rudtjes an ^ Wiskten o/ike Kaiakagi (Lonbohn, 1925), s. 300 zdd.

86

Kuzey Transvaal'dan bir kabile olan Bavenda'nın profesyonel yağmur yapıcıları var. İstenen ve gerekli olan yağmuru sağlamak için çeşitli yöntemler kullanırlar. Örneğin, yağmur yağdıran bir kişi, çağrısının yağmurun habercisi olduğu söylenen kuru yengeç ve fulque kuşu toz haline getirir ve sel sırasında nehirden kalan az miktarda döküntü ile karıştırır. Bu karışımın bir kısmını bir kil parçasının üzerine koyar ve kulübesinin verandasında tutuşturduğu ateşin üzerine koyar. Çömleklerden buhar yükselmeye başlar başlamaz kulübeye girer, kapıyı kapatır ve kendini battaniyelerle örter. Çok geçmeden terlemeye başlar ve bütün gün kulübede kalır, battaniyelere sarılır ve bolca terler. Akşama kadar gökyüzünde duman tozunun çektiği küçük bir bulutun görüneceği varsayılmaktadır. Yakında daha fazla bulut olacağı ve yağmur yağacağı söyleniyor. Buradaki fikir, buharlı tozun gökyüzüne düşmesi ve suyla yakından ilişkili bileşenlerinin orada yağmur bulutları oluşturmasıdır. Bunlar da kulübedeki adamın teriyle harekete geçerek damlalar halinde toplanır ve yağmur olarak düşer. Başka bir yağmurcu korna çalıyor ve ter içinde kalana kadar şiddetle dans ediyor. Vücudundan ter damladığı gibi, yakında gökten de yağmur yağacağına inanılır

Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan halkları arasında, yağmur yapıcı, homeopatik veya taklit büyüsü ilkesine dayanan çeşitli tılsımlar kullanır. Örneğin, "Bir tencere alarak Mutimbavhula ağacının bazı köklerini içine koyar ve biraz su döker. Sonra, sonunda çatallı bir sopayı avuçları arasında tutarak, sıvı içinde döndürür ve köpürür (yovhu) Bu köpüğün bir kısmını her yöne saçar.Köpüğün bulutları toplayacağına inanılır.Daha sonra başka bir tür ilaç yakılarak kalın dumanın yükselmesine neden olur.Bulutlarla bir bağlantısı olduğu sanılır . küller bir tencereye konur, böylece su çok siyah olur - kara bulutlar üzerinde başka bir ipucu. Sonra asasını bu karışımda tekrar (lupusho) döndürür - bulutları toplamak için. asasının hareketleri. Bunca zaman insanlar Leza'ya övücü isimlerle şarkı söyleyip hitap ediyor. Bir nakarat şöyle geliyor: Tuendele o muyoba, Leza, kova!

Uzun bir yağmurla gel bize ey Leza, düş!

  1. NA 84au4, Tke Bavenja (Lonbohn, 1931), s. 312.

87

İşlem tamamlandığında ilaç yere dökülür, tencere kapatılır ve kulübelerin yanına bırakılır" 1

Bu durumda, homeopatik veya taklit büyü ritüeli, gökyüzünün yüce tanrısı Leza'ya hitap eden dini bir dua ayini ile güçlendirilir, böylece yağmur şeklinde yeryüzüne iner.

48

Nijerya'nın güneyinden Wu ibo, bir büyücü ya da tıp adamı, belirli taşları kullanarak yağmur yağdırmaya ya da durdurmaya çalışır. Yağmur yağdırmak isterse, kulübesinin damının altından bir taş çıkarır ve yağlı fasulyenin yaprak ve saplarından ateş yakar; Buna inanılıyor

yükselen duman gökyüzünü bulutlarla kaplayacak. Yağmuru durdurmak isterse, süpürgesini göğe doğru sallar, taşı eve götürür, üzerini örter, ateşten bir çeşit çimen çıkarır ve üzerine başka bir çeşit ot koyar. U ibo için yağmur yağdırmanın bir başka yöntemi, Amade Avha adlı bir tanrıya veya ruha uzun bir dua etmektir, sonunda yağmur yağdıran ağlamaya başlar. Gözyaşları yere düşerken, çok yakında yağmur damlaları bulutlardan düşmeye başlayacak. Bazıları belirli yaprak türlerini çiğner ve tükürür, bazıları ise hiç şüphesiz sağanak yağışı taklit ederek suyun gitmesini istedikleri yöne fışkırtır 2

Kuzey Afrika'nın Berberileri yağmur yağdırmak istediklerinde, su çekmek için küçük bir tahta kepçe alır, onu gelin gibi giydirir ve kadınlar ve çocuklarla birlikte bir geçit töreninde taşırlar. Zaman zaman, bebeğe su serpilir ve alay, daha sonra nehir yatağında veya akıntıda veya dağlardan birinin tepesinde düzenlenen bir ziyafetin maliyetini ödemek için kullanılan sadakaları toplar. gündönümü sırasında tören ateşlerinin yakıldığı yer. Bu yağmur çağrısı töreni, Atlantik Okyanusu'ndan Cyrenaica 3'e kadar Kuzey Afrika'da uygulanmaktadır

Şiddetli kuraklık zamanlarında, İskenderiye'nin batısındaki klasik Faretonia olan Mersa Matruh'lu Araplar şu yağmur çağırma törenini gerçekleştirirler: bir kadın tasviri. Bu ahşap bebeğe Zarafa denir . Sonra Araplar bu Zarafa'yı alıp tarlalarında taşırlar ve bağırırlar: "Ya Zarafa hati

  1. E.^. 8th Academy of Sciences AM IaIe, Tke IIa-Zreakіpd o/Soiіkegp Iіdegіа, ii. 208 bina..

  2. RA Tallo, Tke Pheoriez o/Soykegp Ridegia, iii, 964.

  3. E. Eaoui, Moiz ei scozez bregoges, r. 204.

88

er-rafa'a-t". Bu sözlerin anlamı oldukça anlaşılmaz... Zarafa ile alay bitince oyuncak bebek soyulur, elbiseler ve süsler ödünç verenlere iade edilir ve tahta direk atılır" 1

İlkel kültürün insanları genellikle büyü yardımıyla hem yağmur yağdırabileceklerine hem de durdurabileceklerine inanırlar. Yağmuru durdurmak için, ateşin sıcaklığının suyu kurutabileceğine haklı olarak inanarak, genellikle ateşin aracılığına başvururlar. Bu nedenle, Uganda'da, çok şiddetli bir sağanak yağış olduğunda ve şimşek şiddetle çaktığında, bulutlardan akan yağmur akışlarını durdurmak için baganda, duman bulutlarının yükseldiği şenlik ateşlerini tutuşturur; ayrıca şimşeklerle onlara zarar vermesin diye tanrı Gül'e nerede olduklarını haber vermek için davul çalıyorlar 2

Benzer şekilde, Fas Berberileri yağmuru durdurmak için ateşin gücünü kullanır. Bu nedenle Taugalta'da yağmuru dağıtmak ve güzel havayı geri getirmek için yağmur suyuyla birlikte bir alevi söndürmenin yeterli olduğuna inanıyorlar. Tanant'ta bu ayin, babasının ölümünden sonra doğan genç bir adam tarafından gerçekleştirilir: Elinde bir alevle yağan yağmura çıkar ve söndüğünde sığınağa geri döner. Amanuz'da insanlar, üzerine ateşin üzerinde özenle taşınan bir parke taşı veya taş koyarak yağmuru durdurabileceklerine inanırlar 3

Yağmuru durdurmanın benzer bir yolu Güney Hindistan'da da uygulanmaktadır. "Nehri taşma tehlikesiyle karşı karşıya kalınca, çıplak adamlar baraja çıkıp davul çalıyorlar, çok yağmur yağarsa göğe alevler salıyorlar. Onların çıplaklıklarının yağmur getiren güçleri karıştıracağı, daha fazla eylemlerini durdurun. Bay Pekala, Francis'e göre, yağmuru durduramayacak kadar çok yağmur yağdığında, en büyük oğlunu elinde bir meşale ile çıplak olarak yağmura göndermeli" 4

Gujarat'ta çıplak erkeklerden bazen yağmuru durdurmak için yağmur suyuna kömür atmaları istenir.

  1. Ogis Baiez, "EFpodgarys Poiez Bgosh Magza Maigi", ip Toigpai o/ ike Kouai Aziaiis Zosieu God 1915, pp.725 pts.

  2. 3. Kozsoe, Tke Vadapta, r. 315.

  3. E. Eaousi, Moiz ei scozez bregoges (Pagiz, 1920), s. 250.

  4. E. Thumsiop, Omens anT Seregsiiiiiiops o/Soinkern ipTia (Bopbop, 1912), s. 309.

  5. KE Epіbіоѵep, Roіkіоge o/Cu/аgаі (simplesepі Іo іnTіap Apіііtsiagu, xіiiiі., 1914), s. 17.

89

49

Bazen yağmur suyuna atılan yanan kömürlerin Falgun (Şubat-Mart) ayında doğan bir kişinin bacakları arasından ilk önce geçirilmesi önerilir

Assam'daki garolar arasında, "yağmur çok uzun süre yağdığında ve güneş istendiğinde, salaksoa ya da 'güneşin yakılması' töreni yapılır. yağmur yağdırmak için dökülür, eskiden - sıcaklık ve güneş ışığı getirmek için taşların etrafında şenlik ateşleri yakılır. Aynı zamanda, yağmur çağırma töreninde olduğu gibi, bir keçi veya bir tavuk kurban edilir" 2

Burma'dan Palaunyalılar "çok yağmur yağarsa ve hava güzel değilse, bir su kabağı şişesini suyla doldururlar ve yapraklara sarılmış bir tahta parçasıyla gevşekçe kapatırlar. Sonra ateşin üzerine baş aşağı asarlar. ateşe bir miktar su sızıp damlar: Bunun yağmuru durdurması gerektiği sanılır. Kabak şişesini asmadan önce bir büyü derler " 3

Solomon Adaları'ndan biri olan Buin'de insanlar yağmur yağsın istediğinde belli bir tür yüksek hurma ağacının yapraklarını suya atarlar, yağmuru durdurmak istediklerinde ise aynı hurma ağacının yapraklarını atarlar. ateşe 4

Diğer çalışmamda bazı halkların şaşırtıcı hurafelerini, suyla ve özellikle ikizlerin yağmuru ile ilgili ilkel kültürü 5 tartıştım

Kuzey Transvaal'ın Bavenda'sı, ikizler suya gömülmezse yağmur yağmayacağına inanıyor 6

Speck'in muhbirlerinden biri ona, Unyanemble yakınlarındaki eyaletlerden biri olan Nguru'da ikizlerin doğumdan hemen sonra öldürüldüğünü ve toprağın kuraklık, kıtlık veya sel felaketi yaşamaması için suya atıldığını söyledi. Ayrıca, kendisine söylendi

  1. KE Epіyoѵep, Roіkiоge о/Вотау, r. 117.

  2. A. PiauGaig, Tke Oagou r. 89.

  3. Mg8. E. MіІpe, Tke Note o / bir EaMegp Cіap, r. 238.

  4. K. Tiiiigpkhvaib, op. sp., r. 449.

  5. M. _ Tke CoIep Voidk ile : Tke Madis Ag_ apN Evoiiiiiiop o/Kipd8, i. 262 8dd. Orada M. Nepgu Zinnodi Tes Baronda'nın eserinden alıntı yaptım. Şimdi onun daha sonraki ve daha eksiksiz kitabına başvurabilirim, Tke Ti/eo/a Boiik A/gican Tgіe, 2nb ebii. (Bopbop, 1927), ii, 319 8dd.

  6. NA 81au1, Tke Vavena, r. 310.

90

nedenle suya atılırlar

Yağmuru yağdırmayı veya durdurmayı üstlenen büyücü, homeopatik büyü ilkesine göre, ulaşmak istediği fenomen gibi olmaya çalışıyor. Kısacası, yağmur yağdırmak istiyorsa, kendisi ıslanmalıdır; kuru havaya ulaşmak istiyorsa, kendisi kuru olmalıdır 2

Bu nedenle, Batı Afrika'daki Fildişi Sahili'nden bir kabile olan Gagu'da, büyücü yağmuru durdurmak için tören yaptığında, kendisi suya dokunmamalı, içmemeli veya yıkanmamalıdır; ve tam tersi, bir yağmur çağrısı töreni yaparken mümkün olduğu kadar çok su içmeli ve sürekli banyo yapmalıdır 3

Güney Nijerya'nın Ekoi'leri, belirli bir şefin sihirli bir iksirle karıştırılmış su içerek yağmur yağdırabileceğini veya iki veya üç gün su içmeyerek yağmuru durdurabileceğini, ancak bu süre zarfında hurma şarabı içmesine izin verildiğini söylüyor 4

Aşağı Kongo'dan Bakongolar arasında, büyücünün yağmuru durdurmak için tören yapacağı gün, ne su içebilir ne de yüzünü yıkayabilir. Tam tersine yağmur yağdırmak istediğinde bir bitkinin yapraklarını alıp nehre atıyor ve dalıyor. Yüzeye çıktıktan kısa bir süre sonra yağmurun yağması bekleniyor 5

Yukarı Kongo'dan bir kabile olan Boloca'da, "bir adamın cenaze töreni sırasında bir fırtına çıkmakla tehdit ederse, orada bulunanlar merhumun sevgili çocuğunu çağırır ve ona (ya da ona) ocaktan yanan bir kömür verir. Bir sarmaşıkla bağlı, yağmuru durdurmasını isteyin.Çocuk öne çıkıyor ve sargılı kömür sarmaşığını fırtınanın toplandığı ufka doğru sallıyor ve şöyle diyor: “Baba, cenaze töreniniz için bize iyi havalar ver. ” Bu ayinden sonra çocuk su içmemelidir -şeker kamışından şarap içebilir- ve ayaklarını bir gün içinde suya sokar.Bu yasakları bozarsa hemen yağmur yağar.Yerliler yağmur yağmasını istediğinde alırlar. "ilacın" çevresine bağlı olduğu raftan bastonları ve onları ararot yapraklarıyla karıştırılmış suya batırın ve kısa süre sonra yağmur yağacak.

  1. 1. N. 8reke, Toigpai o / ike Nissoviegu o / ike Voigse o / ike Nіie (Eѵegutap Eіbgagu), r. 426.

  2. 50

  3. Tke Coinep Voidk: Tke Madis Ag, eis. i. 269 8a.

  4. B. Taihieg, Iedges Soigo ei Sadoi (Pagiz, 1924), s. 144.

  5. RA Taibo, Іn ike Kkassov o / ike Vizk (Bopbop, 1912), s. 71.

  6. 4. N. Veekz, Vakopdo gibi Rgіtiiiіѵe Atopd, r. 230.

91

yağmura neden olduğu için, yıl boyunca oldukça düzenli olarak yağmur yağdığı için nadiren bir yağmur doktorunun yardımına başvururlar" 1

Belçika Kongolu bir kabile olan Lesas, yağmurun yağmasını engellediğine inanılan bir tılsım taşıyor. Bir çeşit gri madde ve bir yılan iskeleti olan bir çömlek. Bu tılsımı yağmuru önlemek için kullanan kişi dokuz gün boyunca su içmemelidir. Aksi takdirde tılsımın hiçbir etkisi olmaz 2

Terit klanı bir nehre.

Central Sulawesi'den Bare'e Toraja konuşanlar, hava kuru olduğunda ve böyle kalmasını istediğinde, "yağmur" kelimesini söylememelidir, aksi takdirde yağmur onun çağrıldığını düşünür ve gelir. Bu nedenle, gök gürültülü fırtınaların oldukça sık olduğu Pacambia'da, "yağmur" kelimesi tüm yıl boyunca telaffuz edilmeyebilir, yerini "ağaç çiçekleri" ifadesi alır. Ayrıca hasat sırasında yağmurdan söz edilmemeli ve yağmurdan korunmak için çeltik tarlalarında ateş yakılmalıdır. Kuru hava, banyo yapmaktan ve su içmekten kaçınılarak korunabilir. Yağmur doktoru (sando), yağmuru uzaklaştıracağı zaman suyla temas etmemelidir : banyo yapmaz ve ellerini yıkamaz; sadece palmiye şarabı içer; ve dereyi geçerken ayaklarını suya sokmaz. Pirinç tarlasına küçük bir kulübe yapar ve sürekli ateşi devam ettirir. Ayrıca, isimlerinden dolayı yağmuru uzaklaştırma gücüne sahip olan bazı ağaç ve bitkilerin yaprak ve kabuklarından oluşan bir demeti de yanında taşır. Daha sonra yağmur büyücüsü yağmur yağdırmak isterse, ateşin üzerine su serper ve yağmur yağar. Yağmuru uzaklaştırmak için üzerine kireç üfler 4

Kuzey Yeni Gine'nin Bukaua'larında, mesleki görevleri sırasında, yağmur yağdıran, saçlarını kara toprakla ovmak, yüzüne siyah noktalar koymak ve her sabah kollarını denizin yüzeyine uzatarak yıkanmak ve banyo yapmak zorundadır.

  1. 4. N. Veeks, Atopd Sopdo Candidiasis, r. 281.

  2. N. Bayenz, Bez Rıza (Bgpkhellez, 1914), s. 43.

  3. 4. Baron, 'Goiez op iiye spike oG Kepia Coiopu', ip Poigpai o / ike Kouai Apikgoroiodicai ipziiiiiiiie, Іі. (1921) s. 84, 90.

  4. Abgіapі apb KgііD, op. cii. ii. 261 bina

92

yağmur aramak. O zaman gökyüzünün kararacağına ve bir nehirde yağmur yağacağına inanılıyor 1

Guyanalı Kızılderililer ve Zenciler, şiddetli yağmur sırasında, tencereleri yıkamaktan kaçınırsa yağmurun duracağına inanırlar; ve çömlekleri suya daldırırsanız, o zaman intikamla yağmur yağar 2

Bazen yağmur büyüleri, ölülerin ruhlarının aracılığı ile çalışır. Bu nedenle, Orta Sulawesi'nin Bare'e konuşan Torajaları arasında, yağmur yağdıran bazen şefin mezarına su serper ve ölü adama yağmur yağması için dua eder. Sonra su dolu bir bambuyu mezarın üzerine asar, böylece su, bambudaki küçük bir delikten mezarın üzerine sürekli damlar 3

51

Böylece, dini dua ritüelini, damlayan suyun taklit yağmuru, yani homeopatik veya taklit büyü töreni ile birleştirir. Burma'dan Palauns " Kuru bir dönemin sonunda, taze toplanmış çay yaprakları bazen bir ırmağın ya da pınarın ruhuna sunulur, böylece bol yağmurlar çay tarlalarına düşer. Uzun bir kuraklık durumunda, çay tarlaları çok acı çektiğinde yağmur eksikliğinden, Ta Pan ve Ya haşlanmış pirinç tavası ("Büyükbaba Pan" ve "Büyükanne Pan"), iki ruh, bir karı koca, özellikle tarlalara bakan adak sunarlar. Bu teklifler yağmur getirmezse, Köyün yaşlıları ve diğer adamları, büyücü tarafından seçilen mehtaplı bir gecede toplanırlar.Herhangi bir ateşten kömür alırlar ve toz haline getirirler ve onunla yüzlerini karartırlar.Saçlarını her zamanki gibi bağlamazlar. başlarının üstünde bir düğüm, ama onu omuzlarının üzerinden dümdüz geriye doğru tararlar.Mezarlığa giderler, tüm kıyafetlerini çıkarırlar ve bir kaplanın çizgilerini taklit ederek vücut şeritlerine kömür koyarlar.Sonra üç kez sürünürler. yeni kazılmış mezarın etrafında dört ayak, yeri kaşıyarak ve kükreyerek Kaplanlar.Mezarın etrafında gezinmeyi bitirince mezarlıkta tabutu taşıdıkları sedyeden (bu sedyeler mezarın üzerine bırakılır), direklerden birini alıp köye geri götürürler. vardıklarında onlar

52

bir çocuk sopaya biner gibi bu direğe binerler ve bu şekilde köyün bir ucundan diğer ucuna giderler. Köyün uzak ucuna ulaştıklarında direği ormana atarlar. Bu tören sırasında büyü yapılmaz. Onu bana kim tarif etti kim bilir

  1. iyai88, op. sp. iii, 456.

  2. 4. Crevaich, Vouade Naps 1'Ltegidie Ni 8uN (Pariz, 1883), s. 276.

  3. Abgіapі apb KgііD, op. sp., ii 259 bina.

93

adam bütün töreni bir kereden fazla izlediğini söyledi. Bazen ilk başta sırık basitçe mezardan getirilir ve suya konur; ama yağmur yağmazsa daha özenli bir tören yapılır." 1

Bu tuhaf törende, yağmur yağdıranların mezar başındaki kaplanları taklidi, belki de öleni korkutmak ve böylece onu isteklerine boyun eğmeye ve gerekli yağmuru göndermeye zorlamak amacıyla yapılmaktadır.

Güney Hindistan'ın bazı bölgelerinde, cüzzamlıların cesetleri gömülürse yağmur yağmayacağına inanılıyor. Bu nedenle, uzun bir kuraklık sırasında, bu insanların cesetleri bazen mezardan çıkarılarak nehre atılır veya yakılır. "Birkaç yıl önce, sözde cüzzamlı bir adam öldü ve gömüldü. İskeleti mezardan çıkarıldı, bir sepete kondu ve boynunda çiçeklerden bir çelenkle bir ağaca asıldı. Bunu görünce, polis şefi ondan kurtulmasını emretti" 2

Onuncu yüzyılın Arap seyyahı İbn Hokal İran hakkında şunları söylüyor: “Sus (Susa) şehrinde bir nehir var ve Ebu Musa Aroshi zamanında orada bir tabut bulunduğunu duydum ve orada bir tabut bulundu. bu tabut Daniel peygamberin kemikleriydi (barış onun üzerine olsun! İnsanlar bu türbelere özellikle hürmet eder ve kuraklık nedeniyle ihtiyaç veya kıtlık zamanlarında onları çıkarır ve yağmur için yalvarırlardı" 3

Başka bir ortaçağ Arap coğrafyacısı, Hazarlarla yapılan bir savaşta öldürülen Selman adlı belirli bir prensin, muzaffer Hazarlar tarafından bir tabuta konduğunu ve tapınaklarına yerleştirildiğini kaydeder. Daha sonra kuraklık zamanlarında tabutu çıkarıp tarlalarına yağmur sağlamışlardır. Bu gelenekle ilgili olarak Selman'ın tebaası olan bir Arap şairi, Selman'ın faziletinin "ülkeye bol yağmur yağdırmak" olduğunu söyler

Kuzey Transvaal'dan bir kabile olan Bavenda'da, uzun süreli bir kuraklık genellikle ataların ruhunun gazabına bağlanır. Kırgın ruhun kimliği tespit edildiğinde, ya mezarın yakınında bir köyde ya da mezarın yanındaki ormanda tüm insanlar kutsal chikon dansına çağrılır. Bu arada lider, akrabaları eşliğinde mezarı ziyaret eder ve orada belli bir tören yapar.

  1. Mg8. EzІіe MіІpe, Tke Note o / ap Easіegp Cіap, s. 237 bina.

  2. E. Tyr8ion, Omens anN Serepsekops o/Soiikerp IpHia, r. 310.

  3. Tke Ogіepіаі Seodgarku o/Ebp Naikaі, Іgap8аіеb, 8іг ^. Ouiseley (Bopbop, 1800), s. 76.

  4. SV, Meupagb, Eiskoppaige Değil 1a Perse (Pagі8, 1861), s. 72.

94

niyu fasi madi , ardından boğanın midesinin içindekileri mezarın üzerine bırakır. Ruhtan öfkesini yumuşatmasını ve dünyanın ısınmasına izin vermemesini ve torunlarının susuzluktan açlıktan ölmesini ister 1

Cezayir'deki Timgad yakınlarında modern bir gezgin, kuraklık zamanlarında Müslüman köylülerin kutsal bir adamın mezarını kazdıklarını ve yağmur getirmek için bir büyü olarak kemiklerinin üzerine su döktüklerini keşfetti. Yerlilerden biri ona kuraklık sırasında bu bölgede yağmur çağırma yönteminin sıklıkla uygulandığını söyledi

Ek olarak, hayvanlar genellikle yağmuru çağırmak veya durdurmak için tılsım olarak kullanılır 3

52

Bu amaç için kullanılan hayvanlar genellikle siyah olarak kabul edilir, şüphesiz yağmur bulutlarının siyahlığına atıfta bulunulur. Böylece, uzun bir kuraklık sırasında yüksek Elgon dağının eteklerinde yaşayan bir yamyam kabilesi olan Bagesu arasında, “bir yağmur yağdıran aşırı ölçüye gitmeyi kabul edebilir: dağa tırmanmak ve üzerindeki tanrıyı ziyaret etmek. tepe, ona göre tehlikeyle dolu ve hayatına mal olabilecek bir adım. Köyün birkaç yaşlı adamı yanlarına siyah bir boğa, biraz bira alır ve yağmurcunun tepesindeki platoya kadar yağmurcuya eşlik eder. Burada bu grup insan kutsal bir yemek düzenler, tanrıya kan sunar - tek bacağı hariç boğayı öldürür ve yerler. Kalan bacak, efsaneye göre tanrı olan yılanın yaşadığı göl kenarında yaşayan rahibe dağın yukarısına taşınır. Bu göl, bu dağın birçok şelalesini besleyen kaynaktır. Rahip eti alır ve yağmurcunun ricasını dinler.

53

Şimdi rahip ve yağmur yağdıran göl kenarında kilden bir tekne yapar ve içine bira döker. Sonra rahip teknenin yanında durur ve içinden biraz su emmek için uzun bir bira borusunu kaynağa indirir. Yılan bundan hoşlanmaz, çünkü bu kaynağı korur ve kimsenin gölden su almasına izin vermez. Düşüncesizce bunu yapmaya çalışan herkesi yakaladığı söylenir. Bu nedenle rahip su çekmeye kalkıştığında yılan dışarı fırlar ve ölümcül halkalarını etrafına sarar, ancak bira kokusu rahibi kurtarır, çünkü sürüngen kokar, halkaları çabucak çözer, bira içer ve kısa sürede sarhoş ve çaresiz hale gelir. Adamlar uçurtmanın çaresiz olduğunu görür görmez dişlerini kırarlar.

  1. NA 8aui, Tke VavepAa, r. 310.

  2. A. Vie4ermapp, ip Arskiv/ur KeIIdіop™і88en$ska/i, voi. 14 (1911), s. 640.

  3. Bkz . Tke CoShep Voidk "Tke Madis Argi angi ike Evoiiiiiiop o/Kipdz, i. 287 binası.

95

ve çanak çömlek kapları rezervuarın etrafına sıralayarak, kutsal kaynaktan gelen suyla hızla doldurun. Dağın tepesinde bu şekilde toplanan ve açığa çıkan su, kesinlikle yağmur getirecek ve bu yağmur, rahip tekrar toprak kapları boşaltarak durdurana kadar günlerce yağacak. Yağmurcu, üst platoda kendisini bekleyen yaşlı adamlarla birlikte dağdan aşağı iner ve hemen ardından yağmur yağmaya başlar. Şimdi yağmur yağdıran, insanların yakında yağmuru durdurmak için teklifler ve isteklerle tekrar kendisine geleceğini bilerek bekliyor. Yeterince yağmur yağdığında ve insanlar ekinlerinin güneş ışığına ihtiyacı olduğunu gördüklerinde, hepsi yağmurcuya gider ve ondan havanın güzel olmasını ister. Yağmur yağdıran şimdi yılan-tanrıya bira sunarak ikinci bir ziyarette bulunmalı ve rahiple birlikte, tanrıyı içirmek için yukarıda anlatılana benzer bir işlem yapmalıdır. Daha sonra toprak kapları boşaltacak ve güneşli bir hava sağlamak için onları ters çevirecektir. Bu şekilde iyi bir hasat sağlanır, mevsimsellik düzenlenir ve yıl doğru yönde akar

Uganda'nın orta bölgesinin Başog'unun "yağmur çağırmak için çok özel törenleri var. Bölge şefi havadan sorumlu. İster yağmur ister güneşli hava gönderebileceğine ve bunu istediği zaman yapıp yapamayacağına inanılıyor. Bu nedenle, uzun süre kuraklık durduğunda ve mahsuller acı çektiğinde, insanlar yığınlar halinde ona gelir ve şeften nüfuzunu kullanmasını ve yağmur yağdırmasını ister. oyalanırlar, tekrar toplanırlar ve şefi kalpsiz davranışı için açıkça azarlarlar, gücünü zorlamasını ve tembel olmayı bırakmasını isterler. Kural olarak, bu lideri harekete geçirir ve gerekli yağmuru elde etmek için çaba gösterir. bölgenin baş şifacıları ve onlara büyük yakarış yağmuru için gerekli otları getirmelerini söyler, üç siyah hayvan, bir inek, bir keçi ve bir tavuk öldürülür ve kaplarda toplanan kanlar şenlik ateşleri yapılır. üzerlerine kanlı büyük kazanlar konur. su ve otlar ile karıştırılmış hayvanlar. Kazanların içeriği kalın bir kütleye dönüşene kadar kaynatılır. Buhar yükselir ve yağmur tanrısına dualar sunulur. Hayvanların eti lider ve şifacılar tarafından yenir. Şifacılar, kazanlardaki kanı ve bitkileri iki top haline getirir:

  1. 1. Kozsoe, Tke Jogikep Vapii, s. 183 bina

96

biri - liderin evi için, diğeri - baş hekimin evi için. Her topun içine bir çubuk yapıştırılır ve şifacı, onu tutan, her birini ilgili evin çatısına taşır ve koyar. Her gün bu toplar çıkarılır ve yağmur yağana kadar kurban edilen hayvanların yağlarıyla bulaşır. Yağmur yağdığında ve yemek olduğu zaman, halk şefe teşekkür olarak bira dolu kaplar getirir ve fetişleri için yağ alması için büyücüye siyah bir boğa getirilir

53

Kenya'dan bir kabile olan Kikuyu'da, yaşlılar yağmur getirmek için kutsal incir ağacına gittiklerinde "bir koç, tercihen siyah bir koç kurban ederler . koç beyaz olsun, kırmızı da kullanılabilir.Kurban kesildikten sonra bağırsaklar hayvandan çıkarılır ve yerden daha yüksekte bir ağacın gövdesine bağlanır.Daha sonra koçun sırtından eriyen yağlar içine dökülür. ağacın gövdesi ve bir dala uzun, dar bir et ve yağ parçası asılır " 2 . Kenya'dan bir başka kabile olan Akamba'da, “yağmur getirmek için kara bir keçinin kurban edilmesi gerekiyordu, ancak bazen kırmızı bir keçi kullanıldı.

54

alacalı bir hayvanın bir çeşit kusuru olduğuna inanılıyordu" 3

Tanganyika Baroroları arasında, eğer yağmur yağdıran geleneksel yollarla yağmur yağdıramazsa, geciken yağmuru hızlandırmak için siyah bir boğa kurban eder, derisini şeritler halinde keser ve onu insanların ellerine bağlar 4

Fas'ın Berberileri arasında, çok yaygın bir yağmur çağırma töreni, siyah bir ineği bir köyün, caminin veya kampın etrafında gezdirmektir. Bu tören özellikle Orta Atlas'ın çoban kabileleri ve göçebeleri arasında popülerdir. Ait-Immur'da genç kızlar, kutsal bir kişinin meskeninin etrafında siyah bir ineği yönlendirir ve bu sırada şarkı söylerler. Daha sonra alaylarının dağıldığı camiye geri dönerler. Ait-Bu-Zemmour'da yaşlı bir kadın hayvanı kulağından tutarak onu üç kez çevreliyor

  1. 3. Kozsoe, op. sp. rr. 254 bina

  2. C.^. Holyeu, Vapii Veiiie/s apNMadis (Bopbop, 1922), s. 60.

  3. IN., ios. cii.

  4. N. Ciaus, Bie Noagogo, Baezzig Agsii, Veiiei IB, (Beirkhid apb Vegiip, 1911), s. 42.

97

Hem okul hem de cami olarak hizmet veren kamp alanının ortasına kurulan küçük bir çadırın etrafında. Diğer kadınlar onu takip eder. Zemmut'ta önce cami olarak kullanılan çadırı yıkmak, sonra ineği kampın etrafında gezdirmek adettir. Çadırlarda kalan kadınlar, ineğe ve ona eşlik eden kadına su serpiyor. Bu tören için genellikle siyah bir inek seçerler, çünkü siyah, yağmur getiren bulutların rengidir 1

Yağmuru durdurmak için, Ait Ndhira'dan kadınlar bir köpeği alıp bir kadının vücuduna bağlı bir ipe bağlayarak kamp alanından geçirerek, "Git, git köpek, metresin kedere boğulmuş" diyor. Diğer Berberiler, kedilerin iyi bilinen su sevmemeleriyle bağlantılı olarak, törenlerde yağmuru durdurmak için bir kedi kullanırlar. Yani, Taugalta'da yaşlı bir kadın, iğine iki kara kedi bağlar ve böyle bir ekiple evinin yakınında bir gübre yığını sürer. Ait Sadden'de yağmurlar çok şiddetli olduğunda bir kadın bir kediyi bağlar ve "Kedi, kedi, asla yağmur yağmayacak" diyerek onu sert bir şekilde döver

Berberiler tarafından siyah inekler kullanılarak yağmur yağdırmak için uygulanan diğer birçok tören E. Westermark tarafından anlatılmaktadır. Bu törenler sırasında bir inek idrarını yaparsa, yakında yağmur yağacağına dair kesin bir işaret olarak kabul edilir. ( Kiiiai apn Beiiie/ip Mogosso adlı kitabına bakın (Bopbop, 1926, voi. s. 264 bld.) Uzun bir kuraklık sırasında, Sumatra'dan bir lubu, bir kediyi 3 yıkayarak yağmur yağdırmaya çalışır

Kurbağalar, muhtemelen suya yakınlıkları nedeniyle genellikle yağmur büyüleriyle ilişkilendirilir. Örneğin, Hindistan'ın Merkez Eyaletlerinin Bastar eyaletinden ilkel bir kabile olan Bhatra'da yağmur yağdırmak istediklerinde kurbağa düğünü oynarlar. İki kurbağa bir havaneli bağlanır ve gerçek bir düğünde olduğu gibi yağ ve zerdeçal ile ıslatılır. Çocuklar onları kapı kapı dolaşıyor, sadaka dileniyor ve sonunda suya bırakıyorlar 4

Benzer şekilde, Hindistan'ın ana Dravidian kabilesi olan Gondlar arasında, "kuraklık döneminde, iki oğlan omuzlarına bir havaneli koydu,

  1. E. Baos3, Moiz ei Scoses bregerez, s. 245.

  2. E. Baos3, op. cii., r. 252.

  3. 3. Kreeter, "De Boeboes ip Mapbaiipd", ip VdNgadep ioi Ne Taai-, RapN-en VoikepkipNe vap Peneg_apNzsk-ІpHіe, ІхVIі. (1912) r. 327.

  4. KV Kiszeii, Tribez apN Caziez o/ike Cepіgaі Provipsez, ii. 275.

98

Ona bir bez parçasıyla canlı bir kurbağa bağlarlar ve diğer erkek ve kızlarla birlikte evden eve giderler ve şarkı söylerler:

Kardeş Kurbağa, bırak yağmur yağsın

Pirinç ve kodonun olgunlaşmasına izin verin

Düğünümü oynamalarına izin ver.

Kurbağanın suda yaşadığı ve bu nedenle bu element üzerinde gücü olduğu için yağmura neden olabileceğine inanılıyor. Ve çocuklar ondan evlenmesine izin vermesini isterler çünkü yağmur yağmazsa ekinler ölür ve anne babalarının buna imkânları olmaz." 1

54

Güney Hindistan'da, Telugu halkının bir kastı olan Ngush'un üyeleri Mala, yağmur yağdırmak, canlı bir kurbağayı bir havanda bağlamak, üstüne tanrı Gontyalamma'yı temsil eden bir çamur heykelciği yerleştirmek. Sonra bütün bunlar bir tören alayı içinde taşınır ve şarkı söylerler: "Suda oynayan anne kurbağa, yağmur yağdır.

Daha sonra diğer kastlara mensup köylüler gelip malaya su dökerler. Rahip S. Nicholson bana Telugu topraklarında yağmur yağdırmak için iki çocuğun bir kurbağa yakaladığını, onu birkaç neem yaprağıyla (Meia AgaNigaskia) bir sepete koyduğunu ve bir direğin ortasına bir sepet bağladığını söyledi. omuzlarına koydular. Bu formda köyün etrafında dolaşırlar, her eve girerler ve yağmur tanrısına övgü şarkıları söylerler. Tutsak hayvan ne kadar çok ses çıkarırsa, o kadar iyi bir işarettir ve çocuklara o kadar çok para vaat eder, çünkü her evde köyün tarlalarına yağmur getirme çabalarının karşılığında bir şeyler alırlar" 2

İlkbahar, yaz veya sonbaharda ihtiyaç duyulan yağmur getirmek için Çin tılsımları aşağıdaki gibidir. Toprak tanrısının mihrabında bir delik açılarak köyün arkasından akan bir su kanalına bağlanır. İnsanlar, toprak tanrısını bu şekilde nemlendirerek, onu yeryüzünün çok ihtiyaç duyduğu bol miktarda suyu sağlamaya ikna etmeyi umarlar. Ayrıca toprak tanrısının sunağına rastgele beş kurbağa yerleştirilir. Kurbağaların vıraklayarak yağmurun gelmesini istediklerine ve böylece Tanrı'yı gerekli sağanakları atması için ikna ettiklerine inanılır

Kafkasya'da dil, din ve gelenekler bakımından Avrupalılardan önemli ölçüde farklı olan bir dizi Dağ Yahudisi topluluğu dağılmıştır. Bu Yahudiler Talmud'un gayretli yandaşlarıdır. Kuraklık dönemlerinde bütün köy kilise bahçesinde toplanır,

  1. KV KizzeII, op. sp. iii. 106.

  2. E. ІЪursiop, Oteph anN VnparzSchiopz o/Vonikegp ІnHіа, s. 305 bina

  3. E. Syazhappez, ke T'ai Skap (Pariz, 1910), s. 495 bina..

99

oruç tutmak ve yağmur yağdırması için Tanrı'ya dua etmek. Bu arada çocuklar, yağmur tanrısı Semirei'yi çağırarak kilisenin etrafında birkaç kez yürürler. Bu arada, birkaç kadın kurbağa yakalıyor ve onlara küçük kostümler giydiriyor. Bu dindar bir davranıştır ve susuz yaşayamayan kurbağalar, insanların dualarına yağmur isteğini de eklerler

Orta Afrika'daki Uganda'nın Basoga'sı, insan kurban ederek şaşırtıcı bir şekilde yağmur yağdırmanın bir yolunu bulmuş ya da daha doğrusu eskiden sahip olmuştur. İngiliz yönetimi altında bu gelenek elbette kaldırıldı; ama büyüsel özelliklerden çok dinsel özelliklere sahip olsa da muhtemelen buraya getirmeye değer. Canon Roscoe bu geleneği şöyle anlatıyor: “Yağmur demenin başka bir yolu da tanrı Kahango'ya insan kurban etmektir. Bu tanrının ülkenin bir bölgesinde derin bir çukurda yaşadığını söylüyorlar. Buna Kahango Deliği denir ve orada bir rahip yaşar. kurban yerine götürürler. Kurban genellikle sakattır. Çukurun kenarına, yaban kabağı filizlerinden oluşan bir yatağa yerleştirilir. Taşıyıcılar, görevi bunu yapmak olan özel bir klana aittir. Ayrıca yanlarında bir kurbanlık keçi, kutsal yemeği yapacak et getirirler. Kurban çukurun yanına konulduğunda insanlar şöyle der: "Hey, Kahango, yağmuru tutan sen isen o zaman bunu kabul et. kurban ver ve yağmur yağsın. Sen değilsen, bu adama ayağa kalkıp bize dönmesi için güç ver." İnsanlar biraz uzaklaşırlar ve makul bir süre sonra adam geri gelmezse çukura çekilip çekilmediğine bakarlar. Değilse, bir keçi öldürün ve etini çukurun yakınında yiyin. Bir kişinin nadiren geri döndüğü söylenir: genellikle çukura düşer. Böyle bir tekliften sonra yağmurun her zaman geldiğini söylüyorlar. İlk meyveler olgunlaştığında, bazıları tanrıya sunulur ve rahibe götürülür, bundan sonra tüm klanlar olabilir" 2

Sumatra'dan ilkel bir halk olan Lubu, bazen Doğanın güçlerini yağmur yağdırmak veya zorlamak için çok daha masum bir yol uygular. Nehir yatağına bir muz sapı sokarlar. Böylece suyun akışına bir engel oluşturarak, nehrin yakında akışını artırmak için yeterli yağışa neden olacağına ve bu engeli 3 yıkacağına inanıyorlar

  1. S. Knipe, Aiz Net Kaikaziz (Eairkhid, 1892), s. 194 bina.

  2. 1. Kozsoe, Tke Koekegp Vapii, r. 255.

  3. 1. Kgeeter, op. cii. 327.

100

Çin kronikleri, MÖ 669 sonbaharında olduğunu belirtiyor. e. çok fazla yağmur yağdı ve bunu durdurmak için insanlar toprak tanrısının 1 sunağında insan kurban ettiler

55

"Neredeyse her yıl yağmur tanrısına, yağmur yağana kadar hiçbir şeyin ekilemeyeceği kurumuş araziye yardım etmesi için çaba sarf etmesi için talepte bulunuluyor. Uzun süren dualar sonuç vermezse, köylüler genellikle küçük, makul bir cezaya başvururlar: tapınaktan savaş tanrısının heykelini çıkarın ve

onu en sıcak yere kurun, böylece doğrudan ve sadece diğer insanların sözlerinden değil, çevrenin gerçek durumu hakkında bilgi edinebilir " 2

Hindistan'daki tanrı Şiva'nın imajını ele almanın daha az sert bir yöntemi, kuraklık dönemlerinde yağmur getirmek için heykelinin suyla ıslatılmasıdır. Aynı amaçla, çıplak oğlanlar bu tanrının sembolünü kapı kapı taşırlar ve evlerin sakinleri üzerlerine su dökerler. Bunun gerekli yağışa neden olacağı varsayılmaktadır 3

İlkel kültür insanı da büyü yoluyla güneşi kontrol edebileceğine, gerektiğinde ışığın parlamasına neden olabileceğine ve gün batımını hızlandırabileceğine veya geciktirebileceğine inanır

Bu nedenle, hava alışılmadık derecede soğuksa, Orta Avustralya'nın Arunta'sı bazen özel olarak seçilmiş bir tören alanına güneşi temsil eden büyük renkli bir kompozisyon yerleştirdi. Temiz bir yerde, kırmızı ve beyaz sebzeler , bir noktadan yayılan birçok çizgi koyarlar, güneş ışınlarını temsil ederler; merkez noktadan çeşitli mesafelerde çizgi, kabilenin atalarını temsil eden bir dizi eşmerkezli daireyi keser. Kompozisyonun merkezinde, bazı mistik güneş varlığını, Knaninya Arrerreka 5'i cisimleştirmesi beklenen bir kutup var

Güneşin bu görüntüsünü yaratarak, Arunta hiç şüphesiz güneşin ısısını artırmayı ve böylece soğuk havayı sona erdirmeyi umuyor. Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da, "Mwara klanının ünlü atası, yolda oyalanarak bir çay yaprağı, kırmızı meyveli palmiye ağaçları aldı ve güneşi tuzağa düşürdü,

  1. E. Syakhappez, op. sp. 491.

  2. AN 8shyy, Skіpese Skagasіegіzііsz (Ebіpіgdі аb Bopbop, 1900), р. 305.

  3. KE Epіoѵep, Tke Tookioge o/Votbay, s. 317 bina; Toikіoge o/Kopkap (8irr1tepi Іo ІnNіap Apіііtsiagu, хІіііі, 1914), s. 17.

  4. m ile . CoShep Voidk: Tke Madis Aghi, eis., i. 311 zdd.

  5. N. Vazebote, Tke Aizigaіiap АЪogіdіpaІ, r. 265.

101

ve şimdi sadece Mwara klanının insanları değil, diğerleri de yol kenarındaki bir ağaca bir çay yaprağı bağlayarak aynısını yapabilir (gün batımını geciktirebilir). Yollar boyunca buna benzer birçok düğüm görebilirsiniz" 1

Kuzey Yeni Gine'nin Kai'si, armatüre büyülü taşlar atarak güneşin batmasını hızlandırabileceklerine ve güneşin adının fısıldadığı çim düğümleriyle batmasını geciktirerek yavaşlatabileceklerine inanıyorlar. Av büyüsünde, avcının avını görebilmesi için güneşten ışınlarını yoğun yağmur ormanlarından göndermesi istenir

Sadakat Adaları'nda eskiden özel görevleri güneşi kontrol etmek olan büyücüler vardı, ancak özellikle tercih edilmediler, çünkü yerliler genellikle aşırı sıcaktan muzdaripti ve bunun için güneş büyücülerini suçlama eğilimindeydiler. Hatta bazen bu büyücülerden birinin ülkede kıtlık çıkarmak istediği ve böylece birçok insanın ölmesi ve dolayısıyla daha fazla insan etinin yenmesi istendiği bile ileri sürüldü. Böyle bir memurun ayrıcalıklarından biri, istediği zaman yamyam ziyafeti vermekti. Bununla birlikte, görünüşe göre bu tür seks partilerinin çok sık tekrarlanmasını önlemesi gereken belirli kurallara ve kısıtlamalara uymak zorundaydı. Örneğin, en büyük oğlunu kurban etmek zorunda kaldı. Bu ilk kurbanı, liderinin sahip olduğu bölge sayısına göre birkaç parçaya bölmek zorunda kaldı. Daha sonra her parça özel bir haberci tarafından şu mesajla birlikte gönderildi: "Bu, kendi oğlumun vücudunun bir parçası." Sonra insanların birbirini öldürmekte ve yemekte özgür olduğuna inanılıyordu 3

Pasifik Okyanusu'ndaki Mikronezya adalarından biri olan Yap'ta, güneşin hareketini bir kılıç balığı ışınını yönlendirerek kontrol edebildiğini iddia eden bir büyücü yaşardı. Bu şekilde güneşi gökten yeryüzüne indirip, yolundan kuzeye, güneye, doğuya veya batıya saptırabileceğine, balığın ışınını güneşi istediği yöne yönlendirebileceğine inanılıyordu. taşımak. Liderlerin 4 isteği üzerine bu eylemleri gerçekleştirdi

  1. SE Roh, Tke TkgezkoI o/ike Rasi/ic, r. 263.

  2. Noiyazz, op. cii. iii. 159.

  3. E. Nabyeib, Atopd ike Noiiivies o/ike Touaiiu Sroir (Bopbop, 1920), s. 112.

  4. R. 8. VaIIIezer, "Keidioze Anzsyaiipdep unib Oeggaische run Vehvoiiipeg hop jap", ip Apikhoroz viii. (1913), b. 1053.).

102

56

Ancak güneş, zayıf bir adamın kontrol etmeye çalıştığı tek gök cismi değildir.

büyü yardımı. Bir ay tutulması sırasında, kuzey Andaman Adaları'nın sakinleri, bu ışığın net yüzünü tekrar göstermesini sağlamaya çalıştılar, sonunda bir bambu şaftı yanan bir yaydan atılan bir okla ayı korkuttular. Ya da ezilmiş Tetrater ağacının tozunu aya üflediler^

Ek olarak, ilkel kültürden bir adam, rüzgarı büyü yoluyla kontrol etmeye çalıştı, böylece istediği gibi yükselip alçalacaktı. Orta Afrika Bagandaları arasında, yeni bir kral taç giydiğinde, babaannesini yeni bir fetiş olan Nantaba için klana gönderdi. Anneannenin akrabaları tören için bir balkabağı şişesi hazırladılar ve fetiş için de özel bir ağaç seçtiler. Her şey hazır olduğunda, kraldan hediye olarak deniz kabuğu kabukları ve beyaz bir keçi ile dört adam yere gönderildi. Deri parçaları, doğrandığında dağılan cipsleri toplamak için ağacın etrafına yayıldı; ağaç kesilir kesilmez, kralın büyükannesi bir balkabağı şişesiyle kütüğe acele etti ve eğilerek kütüğün üzerine koydu, boynu rüzgarın estiği yöne yönlendirdi, böylece rüzgar esti şişeye, üzgün bir ses çıkararak. Sonra kadın, şişenin boynunu ağaç yapraklarıyla tıkadı ve çabucak kapattı, bu sırada etrafta duran insanlar rüzgara kapılmış diye sevinerek bağırdılar. Kabak şişesi bir keçi derisine dikildi, deniz kabuğu ve boncuklarla süslendi ve Nantaba olarak adlandırıldı. Dört elçiden birine bu şekilde süslenmiş bir balkabağı şişesi verildi ve onu bir deriye sararak vücuduna bağladı. Sonra onu krala taşıdı, doğumdan önce hamile bir kadın gibi çok yavaş hareket etti ve sürekli dinlendi. Aslında günde iki milden fazla yürümesine izin verilmedi ve zayıf bir kadın gibi bakıldı. Dönüş yolunda habercilerin kana bakmalarına izin verilmedi ve yedikleri et pişirilmeden önce güneşte kurutuldu. Oraya vardıklarında, şişe için bir tapınak inşa edildi ve kralın eşlerinden biri olan bir kabeya onun bekçisi olarak atandı. İçinde rüzgar hapsedilmiş bir balkabağı şişesi, doğurganlık güçlerine sahip bir tanrıça olarak kabul edildi. Güçlü bir rüzgar estiğinde, hapsedilmiş rüzgar ruhunun dikkatini başka yöne çekmek ve kaçmasını önlemek için tapınağın içinde davullar çalınırdı. Bira şeklinde adaklar yaptılar, çocuklara ruh göndermeleri istendi. Hayatta

  1. AK Bhotep, TIe Angiatap Іzіapgіerz (Bopbop, 1922), s. 144.

Bu fetiş sarayda kral tarafından saygıyla karşılandı, ancak ölümünden sonra fetiş atıldı ve yeni kral yeni bir fetiş 1 gönderdi

103

Avrupa gemilerinde denizci olarak görev yapan Loango'nun yerlileri tamamen sakinleşip rüzgarı yükseltmek istediklerinde, direğe ve armalara parmaklarıyla vurup ıslık çaldılar. Onlar da şehvetle bağırdılar, dillerini damağa vurdular ve "Gel rüzgar, gel" diye bağırdılar. Ayrıca denizaşırı ticaret için özel olarak yapılmış Tiaba fetişine "Rüzgarı getir Tiaba, iyi rüzgarı getir" 2 sözleriyle hitap ettiler

Faslı Berberiler tahıl hasadına hazırlanırken, dalgalanan pankartın bu operasyon için elverişli bir rüzgar yaratacağına inandıkları için yığının ortasına bir bayrak yapıştırdılar. En çok da batı rüzgarını yükseltmek istediler çünkü beraberinde bulutları ve yağmuru getirdi. İda-Gunidif'te savurmadan önce tam bir sakinlik varsa, çiftçi karısına döndü, o da daha sonra bu amaç için ayrılmış yün tutamlarıyla değirmenin etrafını süpüren karısına döndü. Demetleri suya daldırarak, onları bir keçiboynuzu ağacının ince bir dalına bağladı ve hasat edilmek üzere olan bir tahıl yığınına yapıştırdı. Bu törenle hem rüzgara hem de yağmura neden olmayı amaçlamıştır 3

Berberiler, havada asılı duran ve esintinin her nefesinde sallanan herhangi bir hafif nesnenin rüzgar yaratma konusunda sihirli bir yeteneğe sahip olduğuna inanırlar. Bu yüzden bazen bir eşeğin ya da katırın kuru gübresini alıp bir yel değirmeninin orta direğindeki ipliğe ya da değirmenin yanında ve batıya bakan yere saplanmış bir çubuğa ya da çiftlik kapısına ya da terasın köşesi. Başka yerlerde, bir kurbağa ya da büyük bir siyah böcek benzer şekilde bir değirmen direğine ya da bir ağacın alt dalına asılır. Hayvanın bacaklarının yan yana sürekli hareketinin rüzgarı yükselttiğine inanılıyor. İda-Uzzal'da, bir harnup ağacının üst dalından bir öğrencinin arduvazını asarak batı rüzgarı çağrılır. Tahtaya yazılan kutsal kelimelerin etkisiyle ağacın yaprakları titrer ve böylece istenen rüzgarı çağırır. Timgisht'te şerif muskayı yazar ve onu köye bakan tepelerde yetişen en uzun keçiboynuzu ağacının en yüksek dalına bağlar. Benzer şekilde, muska neden olursa

  1. 1. Kozsoe, Tie Vadapgia, s. 325 binası

  2. 57

  3. Eie Eoapdo Expe^ibop, Sh. 2, s. 336.

58

  1. E. Eaoui, Mob ei scoses gerjegeu s. 234 bina.

104

yapraklar uçar, o zaman rüzgarı aynı şekilde yükseltir. Yaygın bir Berberi inancına göre, yoluna bir engel konulursa rüzgar esemez. Bu yüzden bazen, rüzgara ihtiyaç duyduğunda, rüzgarın yükselmesini engelleyebilecek bir bariyeri kaldırmak için saçlarını salıyorlar. Yahya'da hububat hasadı vakti geldiğinde, fakat rüzgâr olmayınca, çiftçi kadınlarına, "Saçlarınızı salıverin, zira ben hasadı yapacağım" der. Ashtukens arasında genç kızlar da aynı amaç için aynı şeyi yaparlar: örgülerini gevşetirler, kına ile ıslatırlar ve sonra rüzgar için dua ederek onları tararlar. U ida-u-barahim, arzu edilen rüzgar inatla yükselmeyi reddedince, yaşlı bir kadından son doğan çocuğu alıp kahverengi giysiler giydirip bahçeye götürürler. Oradan savrulmak üzere bir tahıl yığınına götürülür ve çocuğu batıya çevirerek ona ıslık çalmasını söylerler. Oğlan önce zayıf bir şekilde itaat eder ve ıslık çalar, sonra daha yüksek ve daha yüksek sesle. Ve sesin yükseltilmesiyle orantılı olarak rüzgarın gücü de artar 1 . Hindistan'daki Chhota Nagpur'un Biharileri, klanın atalarının orijinal olarak geldiği bölgeye bağlı olarak, farklı klanların üyelerine farklı büyülü güçler verildiğine inanırlar. "Böylece Here Hembrom ve Khudi Hembrom klanlarının hava üzerinde gücü olduğunu söylüyorlar. Bu klanlardan herhangi birinden bir adam, şiddetli bir rüzgar yaklaşırken Than (yer ) üzerine bir testi su döktüğünde söylenir. veya kabilenin kampının önünde ve fırtınanın yönünü değiştirmesini isterse, kasırga hemen yön değiştirecek ve civarda şiddetlense bile, bu klanların kamp kurduğu yüksek yer veya orman sakin kalacaktır . Buru-bonga (dağların tanrıları) veya Ora-bonga ( evin tanrıları) fırtınaların evi olan kuzeyde yaşarlar . Ora bonga) evlerden daha kuzeyde bulunur Hera Hembrom ve Khudi Hembrom klanları benzer şekilde muson yağmurlarını ve kuvvetli rüzgarları kontrol etme yeteneği ile tanınırlar. Ancak bu klanın aynı zamanda muson yağmurları ve rüzgarları üzerinde özel bir güce sahip olduğu söylenir. t'in koruyucusu olan Brih Dhir Pancho Panroa olarak bilinen bir ruhtan Muson yağmurları yağar ve bu klanın insanları özellikle daha veya yerlerde onu yatıştırır.

  1. E. Eaoizi, op. sii., s. 393 binalar.

105

ruhlar. Bu klanın yerleşim yerine yaklaşan muson rüzgarları ve yağmurlarının her zaman güçlerini ortaladığı söylenir" 1

Şiddetli rüzgarlar estiğinde veya dolu ile fırtına koptuğunda, Bihar kadınları tahılı kabuğundan temizlemek için evin avlusuna bir havaneli fırlatır, o zaman rüzgarın öfkesini hafifleteceğini ve dolunun duracağını söylerler

Güney Çin'de, "tıpkı denizcilerimiz gibi kayıkçıların da rüzgar çıkarmak için ıslık çaldıklarını fark ettik. Bunu Burma'da sık sık gözlemledim ve bu geleneğin birçok ülkede yaygın olduğuna inanıyorum" 3

Kuzey Yeni Gine'deki Kai halkının kulübeleri ağaçların yükseklerindedir ve bu nedenle rüzgarların şiddetli kuvvetinden kaynaklanan hasara karşı özellikle hassastır. Yerliler, fikirlerine göre uzak bir mağaradan gelen fırtına rüzgarını kişileştirir. Fırtınanın şiddetini hafifletmek için vahşi bir hayvanın çene kemiğini alıp ateşe koyarlar, fırtınadan bu kemiği alıp kulübeyi yalnız bırakmasını isterler. Rüzgarın hiddetinden kendilerini daha iyi korumak için, evin dış duvarına, uç kısmı rüzgarın çıktığı yöne gelecek şekilde bir sivri uç veya mızrak bağlarlar, böylece rüzgar geldiğinde, başak veya mızrak midesini kesebilir ve böylece onu evden uzaklaştırabilir. Ya da bir sopa ya da taş balta alırlar ve her rüzgarda evin balkonuna şu sözlerle vururlar: "Eğer evime girersen, bacaklarını tamamen koparırım" 4

Malay denizciler, ıslığın rüzgarı yükseltebileceğine ciddi olarak inanıyor. Doğa bilimci Hickson , Sulawesi sahiline yaklaşırken, rüzgar aniden durdu, bunun üzerine yerel kaptan, rüzgarı yükseltmek için önce yumuşak ve sonra öfkeyle ıslık çaldı.

Avustralya'yı geçen Spencer ve Gillen, kıtanın tam kalbinde yaşayan bir kabile olan Warramunda'ya rastladılar. "Biz onlara geldikten sonraki gün yerliler, amacı rüzgarı estirmek olan bir rüzgar töreni yapmakla meşguldü. Yılın bu zamanında neredeyse hiç rüzgar esmediği için bu törene açıkça gerek yoktu. rüzgar ovaları kıpırdatmadı, ama

58

1 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 108.

  1. 8. S. Coe, op. cii., r. 368.

  2. AK Soitsiyoip, Asgom Skgüze (Bopbop, 1883), s. 52.

  3. Neiyaz, op. cii., iii. 157.

  4. 8. 1. Hisksop, A Laіgaііzі in Jogik СeіеѪеs (Bopbop, 1889), s. on dört.

106

Rüzgarı istedikleri gibi yükseltebileceklerine veya alçalabileceklerine inanıyorlar. Bir gün süslenirken rüzgarın esmesine çok sinirlenmişler ve adamlardan biri rüzgarın adamına onu sakinleştirmesini söylemiş. Buna göre, rüzgara bağırdı ve bir dakika içinde bir sakinlik oldu ve bunun rüzgarı kontrol eden kişinin gücünden kaynaklandığından kimsenin şüphesi yoktu. Ertesi gün, elbette tören nedeniyle rüzgar her zamankinden daha güçlüydü ve bir kum fırtınası şiddetlendi - aslında, böyle bir fırtına olmadan bir gün geçmedi!

Batı Hint Adaları'ndaki Karayipler, rüzgar ve havayı kontrol etmek için çeşitli yöntemlere sahiptir. Yağmura hazır bir gök gürültüsü bulutu gördüklerinde, ıslık çalarlar ve onu farklı bir yöne götürmek için kollarını sallarlar. Denizi sakinleştirmek ve fırtınayı yatıştırmak için manyok kökünü çiğnerler ve belki de aç olduğu için kızgın olduğuna inandıkları Zemmen adlı belirli bir ruhu yatıştırmak için havaya ve denize tükürürler. Elverişli bir rüzgar olmadığında, yaşlı adam bir okla kanonun kıçına vurur, ardından kano bir ok gibi uçardı

Rüzgarı yükseltmek için ıslık çalma geleneği Avrupa'da çok yaygındır. Örneklerinin birçoğu, bilimsel makalesinde Bay R. Lasch tarafından alıntılanmıştır 3

  1. Barbtein 8 yüzde ve R. 1. OіІІep, Acgo$$ Aizigaia (Bopbop, 1912), ii. 366.

  2. Yani Іa Bogbe, "KeІaііop be І'ogіdіpe ... olmadan Сагі'эз", іп Весеііі Ae ^іѵerz ѵouadez/аііз ep A/tіtsiye еі еі еі атэгіціе, 16Р84), 29.

  3. K. Bazsy, "Ias PReіRep ipb zeіpe Vehіeyipd chi VashoppdІаiBep ipb XаuBegeі", ip Arskіv /g Veііdіopmіmenzska/i, voi. 18 (1915), s. 589 zdd.

BÖLÜM III YÖNETİCİ OLARAK BÜYÜCÜLER

Büyücülerin şefler ve krallar olarak siyasi iktidara yükselişini gözden geçirirken, Avustralya yerlilerinin şaşırtıcı sosyal sistemine dikkat çekme fırsatım oldu. Liderlerin yokluğu ile ayırt edilir ve bir bütün olarak gücün yeri kabilenin yaşlıları tarafından işgal edilir 1

, şimdi yaygın olarak sosyal gelişimin bu aşamasına atıfta bulunmak için kullanılan neologizm gerontokrasisini yarattım . Bu sistem, Avustralya yerlilerine ek olarak, daha az belirgin bir biçimde olmasına rağmen, diğer ilkel kültür halkları için tipiktir.

On dokuzuncu yüzyılın ilk yarısında Avustralya'da var olan bu sistemle ilgili olarak, Orta Avustralya yerlilerini yakından tanıyan ve daha sonra Jamaika valisi olarak ünlenen RJ Eyre'nin ifadesini verebilirim. “Herhangi bir otorite tanımayan ve toplumun her üyesinin istediğini yapmakta özgür olduğu insanlar arasında herhangi bir yönetim biçiminin olduğu söylenemez. Bununla birlikte, eylemleri, kabilenin genel kanaati veya arzularından veya hem uygar hem de vahşi toplumlarda insanları, daha belirgin ve lider bir rol oynayan bir veya iki kişinin iradesine boyun eğmeye zorlayan duyguya bağlı olmalıdır. topluluğun görevleri ve meslekleri. sorumludur ve görüşleri ve arzuları geri kalanı için büyük önem taşır. Diğer şeyler eşit olmak kaydıyla, bir kişinin kabile içindeki otoritesi ve etkisi yaşıyla orantılı olarak artar. Bir kişinin geçtiği yaşamın her aşamasında, bazı ek bilgiler veya fırsatlar elde eder ve yaşamda ilerledikçe, daha fazla ekipmana ve silaha sahip olmasına izin verilir.

  1. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі apA, Еѵоіiiiіііop о/Кіpdu i. 332 zdd.

108

59

Genellikle beyaz saçlı bir adam, savaş ya da büyücülük için gerekli tüm temel eşyalara ve silahlara sahiptir: birçoğunun, büyücünün yağmura, körlüğe neden olabileceği kaya kristali parçaları gibi kadın ve çocukların görmesine bile izin verilmez. ya da suya can alma yeteneği verir, vb.; büyücülük yoluyla düşmanları öldürmek için kutsal bir hançer; moor-i-um-karr veya düz oval parça

geceleri kampın etrafına yuvarlanan tahtalar ve buna benzer birçok eşya. Bununla birlikte, yaşın her zaman etkide bir artışa yol açmadığını, ancak yalnızca bir kişinin kendisini daha önce kitlenin geri kalanından ayırdığı ve gençlik ve güç onu desteklemesini sağladıysa baskın bir pozisyon aldığı durumlarda buldum. iddiaları ve zihinsel uyanıklığın tüm doluluğunu koruduğu zaman. ve karakter gücü, artık eski fiziksel güce sahip olmasa da. Gri bir kafa, sahibi başkalarına yük değilse genellikle saygı duyulur, ancak bir yük haline gelir gelmez tüm bağlar kopar ve hemen yok olmaya bırakılır. Tanıdığım birçok kabilede, önderlerin genellikle kırk beş ile altmış yaşları arasındaki erkekler olmasına rağmen, her zaman en kıdemlileri olmadıklarını sık sık gözlemledim; bedenleri ve zihinleri hâlâ enerji doluydu ve kendileri de hem eylemlere katılarak hem de tavsiye yoluyla önemli bir rol oynayabilirdi" 1

Doğu Orta Avustralya'nın Andravilla kabilesi hakkında şunları okuyoruz: “Hükümet biçimleri yok. ve hastalıkları tedavi edin ve şeytanları kovun (kuuchuu)" 2

Yeni Gine kabileleri arasında benzer bir vekil şef yokluğu ve yaşlı erkeklerin benzer bir pratik üstünlüğü kaydedilmiştir. Böylece, İngiliz Yeni Gine'nin batı ucunda yaşayan kabileler için "yerel vilayetlerin çoğunun aksine, Papua'da köyün reisi veya kabileden veya köyden sorumlu tutulabilecek başka bir kişi yoktur. bu eyalette gerçekten de kabileler var

  1. KI Euge, Aoignum o/ExpeLiops o/Eiscovegu ipio Cepigai Aizigaia (Bopbop, 1845), ii. 315 bina..

  2. RN Vella. Azzozіаііop /og A^vapsetepі o/ Vsiepse, 1893, s. 518.

109

Onlar şeflerdir, ancak çoğu durumda güçleri çok önemli değildir veya yalnızca özel durumlarda itaat edilirler. Savaşta bir komutan, şenliklerde tören şefi önderlik edebilir, ancak yetkisine her koşulda sorgusuz sualsiz itaat edilen bir adam yoktur. Kabile hükümeti, en azından batıda, yaşlı adamlardan oluşan bir konsey gibi bir şey tarafından yürütülüyordu; bunlar, görüş alışverişinde bulunarak, karmaşık meseleler hakkında bir sonuca varıyordu, ancak bunun içinde bir lider yoktu

Benzer şekilde, İngiliz Yeni Gine'nin doğu ucunda yaşayan bir kabile olan Orokai ile ilgili olarak, "Orokai'nin açıkça tanımlanmış bir şefliği yoktur, sadece yaşlı erkeklerin tanınmış bir baskın etkisi vardır. Herhangi bir klanın reisi veya hükümdarı, bunu yapamayacak kadar yaşlı olmamak ve her zaman kişiliğinin konumuna uygun olması şartıyla en yaşlı erkektir. Bu nedenle, bizim için uygun bir kelime bulmak zordur. "şef" fikri ve İngilizce "şef" kelimesinin kullanımı yetersiz, klanın en önemli liderleri için bile çok iddialı" 2

Bu insanlar olağan tipte liderlere sahip değiller, ancak diğer yandan, görünüşe göre büyücüleri, zamanla bir liderin olağan gücüne dönüşebilecek kadar sosyal etki ve güce ulaşmış durumda. Bu nedenle, örneğin Batı Britanya Yeni Gine'deki Fly Nehri'nin yerlilerinde, "siyasi olarak, bir bütün olarak büyücülerin, kısmen köyün en yaşlı insanları oldukları için ve kısmen de köylüler yüzünden önemli bir güce sahip oldukları bildirilmektedir. uyandırdıkları korku.Önemli kabile kararları esas olarak onların tavsiyelerine dayanarak alınır.Her Papua'nın, ne kadar medeni olursa olsun, büyücülüğe ve büyücülerin gücüne sıkı sıkıya inandığını söylemeye gerek yok

Mükemmel gözlemci Bay Kunduz Girara kabilelerinden bahsederken şunları söylüyor: "Köy reislerinin gücü göz ardı edilebilir görünüyor. Bir lider ve bir büyücünün işlevlerini birleştiren bir adam olan rahmetli Şef Barimo, birkaç kişiden biriydi. Başkalarının koşulsuz olarak itaat ettiği kişilerle tanıştım" 4 . İnsanlar hakkında

  1. VN Veaveer, Upekrogemer Wipea (Bopbop, 1920), s. otuz.

  2. RE viIIIashz, Ogokaiva Zosieyu (Bopbop, 1930), s. 104.

  3. Kunduz, op. cii., r. 135.

  4. Kunduz, op. cii., r. 203.

110

60

Batı Britanya Yeni Gine'nin çalılıklarında yaşayan Bay Kunduz şunları söylüyor: "Bazı erkekler, ya edinilmiş ya da

miras ve insanlar her şeyi hesaplarına atfetmeye hazır. Kıyı yerlileri, her zaman, çalı halkının güçlü büyücüler olduğunu söyler ve çalı halkı, birbirlerini aynı şeyle suçlar. Büyücünün kendisinin bu inancı ortadan kaldırmak için hiçbir şey yapmaması muhtemeldir. Neden yapsın? Onun için bu, ister kara büyü, ister beyaz büyü olsun, bir güç ve zenginlik kaynağıdır. Birisi açıklanamayan bir nedenden dolayı ölürse, bir kişi bir yılan ısırığından ölürse (ve Yeni Gine'de savaşta öldürülenler veya çok yaşlı olanlar dışında hiç kimse doğal sebeplerden ölmezse), hasat beklentileri karşılamıyorsa, çok az ya da çok fazla yağmur var - bunların hepsi bir büyücünün işi" 1

Ve yine, İngiliz Yeni Gine'nin Kiwai'si hakkında, başka bir otorite, "İstisnasız tüm Kiwai köylerinde bir büyücü vardır. Etkisi büyüktür ve tüm topluluk ona hayrandır. O bir sihir uzmanıdır ve yerlilerin sanatına ve yöntemlerine sınırsız bir inancı var. Hastalık ve ölüme neden olabileceğini iddia ediyor. Ayrıca harekete geçirdiği kötü güçleri etkisiz hale getirebileceğini ve hastalara sağlığı geri kazandırabileceğini iddia ediyor . " Aynı yazar "büyücü birine kızarsa ona şöyle der:" Bu senin son günün; yarın güneşin doğuşunu görmeyeceksin." Böyle bir lanetin bir insanı hasta edip öldüreceğine inanmak imkansız gibi görünüyor, ancak büyücünün ve büyülerinin korkusu o kadar büyük ki, lanet etkisiz hale getirilmezse mahkumlar kişi ölecek. Tüm umudunu bırakıyor ve yavaşça ölüyor" 3 . Kuzey Yeni Gine'den bir kabile olan Yabim'de şef, zorunlu olmamakla birlikte, çoğu zaman bir büyücüdür. O bir lider ve bir büyücüdür 4

Yeni Gine'nin doğusundaki Kiriwina bölgesinde, deneyimli misyoner Dr. George Brown'un aşağıdaki pasajından öğreneceğimiz gibi, şef ve büyücünün işlevleri benzer şekilde birleştirilmiştir. "Rev. SB. Dostlar, Kiriwina bölgesinden (Trobrians-

  1. Kunduz, op. cii., r. 97.

  2. E. Waxieg Kiiieu, AmopdRariap Nea^kipeez (Bopbop, 1925), s. 278.

  3. E. Wahieg Kiiieu, op. cii., r. 280.

  4. K. NeiNaizz, Peyizsk Yei-Sipea, iii. 309.

111

kyi takımadaları) aşağıdaki gibidir: oldukça fazla olan büyücüler, rüzgar ve yağmura neden olma, bahçeleri verimli veya çorak yapma, ölümcül bir hastalık gönderme yeteneği ile kredilendirilir. Çok çeşitli yöntemlere sahiptirler. Aynı zamanda baş büyücü olan büyük şef, yıllık bol hasadı sağlama konusunda münhasır hak iddia ediyor. Halkı, bu işlevin son derece önemli olduğunu düşünüyor

Afrika'da büyücünün siyasi etkisi çok önemlidir. Görevleri genellikle şef veya kralın kendisi tarafından yerine getirilir. Bu kıtada, büyücünün özel görevi yağmur yağdırmaktır ve yağmur yağdıran kişi genellikle kabile reisi veya kralı konumuna yükselir. Diğer çalışmamda bu konuyu detaylandırdım 2 , ancak burada sadece bazı yeni kanıtlar ekleyeceğim. Bu nedenle, Kongo'nun bir kolu olan Kasai Vadisi'nde yaşayan kabileler hakkında, liderlerin gücünün mutlak olmasına rağmen, büyücülerin veya şifacıların insanlar üzerinde daha büyük bir etkiye sahip oldukları bildirilmektedir. Bu insanların gücüne olan inanç, Zencilerin zihnine derinden kök salmıştır. Büyücü yalnızca hastalıkların tedavisiyle ilgilenmez: talihsizlikler, vahşi hayvanlar ve düşmanlar, avcılıkta ve savaşta iyi şanslar, tarlaların refahı vb. için iksirleri veya tılsımları vardır. Kısacası, yaşamın her alanında insanların başarılarını ve talihsizliklerini belirleme yeteneği ile tanınır 3

Akamba ya da Kenya'dan bir kabile olan Kamba'dan bahseden misyoner Krapf, "zenginlik, iyi konuşulan bir dil, yakışıklı bir görünüm ve hepsinden önemlisi, bir büyücü ve yağmur yağdırıcı olarak ün, Akamba'nın kesinlikle kullanabileceği araçlardır. güç ve yüksek mevki elde etmek ve hemcinslerinin itaatini sağlamak" 4 . Kenya'dan başka bir kabile olan Suk'un iki tür şefi vardır: lemurok veya tıp adamları ve lekatuknik veya danışmanlar. "Bu iki tür yan yana var ama kabilenin her yerinde lemurok yok . Her bölümün kendi lideri var ama şu anda sadece iki lemurok var. Lemurokların gücü onların büyü bilgisine dayanıyor ve hiçbir şey değil. önemli onlar tavsiyesi olmadan başlatılabilir. Bu nedenle, bir savaş başlatmayı planlıyorsa, ilk şey

  1. O. Vgotep, Meiapeziapz apARoіupeziaps, r. 236.

  2. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiiiііі o / Kіpdz, i. 342 zdd.

  3. 61

  4. It linpege A/gikas, Ju H. Lissshapp, E. \VoIE C. vp Rhapsoiz, N. MyIIIer

      62

(Berkhid, 1888), s. 141 zdd.

  1. 1. B. KgarG. TraveE ap^Mi$$iopagu Eabroigs ip Eazi A/gica (Bopbop, 1860),

355.

kabul edilirse düşmanları sihir yardımıyla demoralize eden muroks . Kendileri savaşmazlar, ancak tavsiyeleri ve büyüleri olmadan hiçbir şey yapılamaz. Ve yine kişi, sığırlarını başka bir meraya nakletmek isterse, önce sihir sayesinde buranın sığırlar için uygun olup olmadığını, sineklerin istila edip etmediğini bilen lemurok'a danışmalıdır. Ayrıca hayvanlarda herhangi bir hastalığı önceden tahmin edip önlem alabilecekleri varsayılmaktadır" 1

Victoria Nyanza Gölü'nün en büyük adasında yaşayan Bakerew arasında, yağmur yağdıranlara büyük saygı duyulur, çünkü bu insanlar için yeterli yağmur çok önemli bir meseledir. Bu nedenle, yağmur yağdırma görevi genellikle krala aittir: ülkenin en büyük, en büyük yağmur yağdırıcısıdır: ve astları, kuraklık zamanlarında son çare olarak ona yönelir. Cazibesiyle başarılı olursa kısa sürede ünlü olur; ama başarısız olursa, evrensel olarak hor görülür ve acımasızca tahttan indirilir 2

Victoria Nyanza Gölü'nün Kuzey Kıyısı Merkez Bölgesinin Basogları arasında, şefin düzenli olarak yağmur yağdırması beklendiğini ve halkının beklentilerini karşılayamazsa açıkça hakaret edildiğini gördük3 . Beyaz Nil'in yukarı kesimlerinden bir kabile olan Kuku arasında en saygın kişi, suyun efendisi Mata-lo-peon'dur. Yağmura neden olma veya yağmuru durdurma yeteneği ile tanınır. Spesifik güçleri ve işlevleri miras alınır. Sürekli babasının mezarının üzerinde bulunan özel bir taşı vardır: Bu taş, genellikle tahıl öğütmek için kullanılan diğer taşlardan hiç farklı değildir. Büyük, yuvarlak ve ortada üstte hafif bir içbükeyliğe sahiptir. Suyun sahibi yağmur yağdırmak istediğinde bu taşın üzerine su döker, yağmuru durdurmak istediğinde taştaki girintiden suyu çıkarır. Her iki durumda da, babasının mezarında yiyecek ve içecek sunarak başlar ve sonra duasını kabul etmesi için gölgesine başvurur ve böylece büyüsel ritüeli dini bir dua ayini ile pekiştirir4

  1. M.^. N. Veesy, TIe 8ik (Ox&gb, 1911), s. 36 dolar..

  2. RE Nigei, "KeІіdіop e! Vakegetee ile birlikteyiz", aslında . (1911), b. 84.

  3. Yukarıya bakın, s. 95.

  4. 1. Vapbep PIaz, Kiki (Brikhellez, 1910), s. 293.

113

İtalyan araştırmacı Casati, Beyaz Nil'in yukarı kesimlerinden bir başka kabile olan Bari'den bahsederken şöyle yazıyor: "Onların pek çok batıl gelenekleri yok, ancak yağmur yağdıranlara ülkenin liderlerinden daha fazla saygı duyuyorlar ve saygı duyuyorlar. yağmur onları uygulayanlar için büyük bir gelir kaynağıdır, ancak özellikle tahmin gerçeklerle desteklenmediğinde genellikle cinayetin nedenidir" 1 . Bu kabilede, yağmur yağdıran, kendisine okült güçler veren bir taş kullanır, bu da onu bize söylendiğine göre, pratikte kabilenin kralı yapar

Batı Sudan'dan bir halk olan Mosi, yağmur yağdırma veya durdurma yeteneğini öncelikle tebaasının yaşamının ve ölümünün efendisi olan yüce hükümdara veya krala (naba) atfeder . Ama gerçekte, insanlar bu yeteneği her güçlü kişiye verir ve bu inançları anlatan misyonerin kendisi bir yağmur yağdırıcı olarak hareket etmeye davet edildi. Bir kral yağmur yağdırmak istediğinde, evinden bazı otlardan bir testi çıkarır ve ağzına kadar suyla doldurur. Aksine, yağmuru durdurmak isterse, farklı türde otlar yakar ve rüzgar dumanı kralın yağmur bulutlarını uzaklaştırmak istediği yöne taşır. Veya bir ineğin veya atın kuyruğu bir çubuktan bir ipe asılır ve kuyruk rüzgarda çırpındıkça rüzgar bulutları uzaklaştırır. Yağmur mevsimi yaklaştığında kral, halkından bazılarını belirli bir tür fındık için pazara gönderir, çünkü bu fındıklar yağmuru kontrol etmek için hazırladığı iksirlerin gerekli bileşenleridir 3

62

Fas Berberileri, ülkenin tüm refahının bir tür sihirli güce (baraka) bağlı olduğuna inanıyor. Bu gücü Fas Sultanına bahşederler. Bu vesileyle, Dr. Edward Westermark, "bütün ülkenin refahı padişahın kışlasına bağlıdır . Güçlü ve bozulmamışsa, hasat bol olur, kadınlar sağlıklı çocuklar getirir ve ülke her bakımdan zenginleşir; 1908 yazında, Tanca sakinleri son derece zengin bir sardalya avı atfettiler.

63

Mulai Hafid'in tahta çıkışı. Öte yandan, selefinin saltanatı sırasında barların zayıflaması veya kaybolması,

  1. O. Cazaii, Tep Peags ip Ediaogia (Bopbop, 1891), i. 304.

  2. Bari'nin yağmur yapıcıları hakkında daha fazla bilgi için bkz. SO Beidshap apb Vgepba X.

8e1іgman, Radap Trubez ya da IIIoi'nin Vigіan'ı (Bopbop, 1932), s. 247 zdd.

  1. RE Mapdip, "Mozzy Olmadan", ip Apikgoroz, xxx . (1915-1916), b. 212.

114

ki , olgunlaşmamış meyvelerin ağaçlardan düşmesi gerçeğinde huzursuzluk ve huzursuzluk, kuraklık ve kıtlık içinde kendini gösterdi. Fas'ın padişahın dünyevi gücüne tabi olmayan bölgelerinde bile, insanlar refahlarının ve özellikle ekinlerinin kışlalarına bağlı olduğuna inanıyorlar

Afrika'da yağmur sağlayamayan bir yağmur yağdıran genellikle cezalandırılır. Başka bir çalışmamda talihsiz yağmurculara verilen cezalardan örnekler verdim 2 . Burada birkaç tane daha tanıtacağım. Böylece Tanganika Gölü'nün doğu kıyılarında yaşayan kabilelerde, toprağı işlemek ve tohum ekmek için gerekli olan bir zamanda yağmur yağdırabilme yeteneği krallara verilmiştir. Yağışlar zamanında düşmezse veya çok az olursa, halk kralı suçlar ve ona kendi işlerini anlamadığını söyler. Bundan sonra, kuraklık devam ederse, halk meseleyi kendi ellerine alır ve atıl kralı 3 devirir

Bakerevlerin uzun süreli bir kuraklık durumunda krallarını da devirdiklerini gördük4 . Kenya'daki Elgon Dağı'ndaki Bagesu'daki yağmur yağdıranlardan Canon Roscoe şöyle yazıyor: "Büyülü sanatlarını sürekli kullanmaları, başkalarını etkileme arzuları ve yağmuru ve güneş ışığını kontrol etme çabaları sayesinde, kendilerinin kendilerinin olduğuna inanmaya başladılar. İstediklerini elde edebilirler ve insanlar kayıtsız şartsız gücüne inanırlar.Bu insanların varlığı her zaman bulutsuz değildir.Hayatlarında kesinlikle tatsız, rahatsız edici kötü alametlerle dolu günler vardır.Yağmur her zaman sağdan yağmaz. ve bu nedenle hasat zarar görür. Ve sonra insanlar yanlarına adaklar alarak yağmur yağdıran kişiye gider ve ondan hemen yağmur yağmasını isterler. Bir veya iki gün içinde yağmur yağarsa, o zaman her şey yolundadır, ancak haftalar geçerse ve hala varsa yağmur yok, o zaman mahsul kurur, insanlar öfkelenir ve gücünü zorlamadığı ve onlara ihtiyaçları olan şeyi vermediği için yağmurcuyu suçlar. Ondan sonra yağmur yağmazsa, insanlar yağmurcuya saldırır, soyar, yakar ev hakkında, Bedensel zarar verecek kadar kaba davranıyorsunuz" 5

Alaska'daki Yukon Vadisi'ndeki On Kızılderili, şamanlarına ve büyücülerine doğaüstü varlıklar olarak derinden saygı duyarlar.

  1. E. Hveziegtagsk, TkeMoogizk Copseriop o/Holipezz (Bagaka) (Eisipd&gz, 1916), s. 9 bina..

  2. Tke SoShep Voidk. Tke Madis Agі, eis., s. 344 bina, 352.

  3. mdg. Besyarioiz, Aih Kіѵez Li Tapdapіka (Aіdeg, 1913), d. 75.

  4. Yukarıya bakın, s. 112.

  5. 1. Kozsoe, Tke ^gikegp Vapii, r. 182.

115

(een) olması nedeniyle mucizevi yetenekler . Kızılderililer şamanlarıyla gurur duyarlar ve başarılarıyla övünürler, ancak kalplerinde ondan nefret ederler, çünkü ona insanların başına gelen birçok talihsizlik ve talihsizlik atfederler. Örneğin, avcı oyunu öldüremezse, başarısızlığını şamanın entrikalarına bağlar. Ya da bir kişi bir kaza sonucu ölürse, insanlar kurbanın akrabalarından birinin başka bir şamanı öldürmeyi amaçlayan bir şaman olduğunu düşünür, ancak ikincisinin atalarının ruhu sayesinde başarısız olur ve istemeden öldürülür. yerine başka bir kişi. Birkaç yıl önce Koyukuk Nehri üzerinde dilsiz, sağır ve kör talihsiz bir adam yaşardı: durumu, şamana sunduğu hediyeleri geri aldığı için doğal ve uygun bir ceza olarak kabul edildi. Bu nedenle, bu Kızılderililerin büyücülerinden veya şamanlarından onları sevdiklerinden daha fazla korkmaları oldukça doğaldır . Güney Amerika'da, Amazon'un Kanamari Kızılderilileri, hastalık ve ölümün doğal sebeplerden değil, sihir veya sihrin sonucu olduğuna inanıyorlardı. Bu nedenle, her insanın sağlığını ve yaşamını kontrol edebilen büyücüler, büyük bir korkuya neden oldular ve en az liderlerinkine eşit bir güce sahip oldular2 . Benzer şekilde, Amazon'un üst kesimlerinde yaşayan bir kabile olan Chivaros'un görüşüne göre, doğal ölüm diye bir şey yoktur. Her hastalık, her

63

ölüm, bir büyücünün aracılığı ile düşman tarafından gerçekleştirilen kötü bir komplonun sonucu olarak kabul edilir. Bu nedenle, her kabilenin kendi büyücüsü veya dilekçisi vardır ve hem hastalığı çağırıp hem de tedavi edebildiğinden , aynı zamanda bir tıp adamıdır; hivaro'da aynısı var

      64

kelime iki işlevi ifade eder. Bu büyücüler, vahşilerin yaşamlarında hatırı sayılır bir güce ve etkiye sahiptir. Korkulurlar, onlara dikkat işaretleri gösterirler ve onlara hediyeler sunarlar, ancak konumları tehlikesiz değildir; Bir kabilenin tüm üyeleri arasında, büyücü, ya komşu bir kabile tarafından kendi kabile üyelerinden birinin büyüsüyle ölümüne neden olmakla suçlanarak ya da kabile üyeleri arasında kendi kabilesinde şüphe uyandırarak trajik bir şekilde ölme tehlikesiyle karşı karşıyadır. hasta bir kişinin tedavi edemediği ve büyücünün kendi ailesinin bir üyesi olabilecek oğulları.

  1. RI Leie, "Op She Bipereschiops o€ She Tep's Ipbiaps", ip Apikgoroy, vi. (1911), s. 718 sh..

  2. K. Veteai, "Іnbeps olmadan Eiibe eShpodgarytsiye 1'Lshahope olabilir", ip T'Apіkіkrоіоdіе, voi. 31 (1921), s. 266.

116

Bazı büyücülerin ünü bazen kabilelerini aşar ve insanlar onları bulmak ve ölmek üzere olan bir asilzadenin yatağına getirmek için 8-10 günlük bir mesafe kat etmekten çekinmezler. Bu işlev, bazı ailelerin ayrıcalığı gibi görünmüyor: Daha ziyade, mesleğin avantajlarından, yeteneklerinden ve içgörülerinden etkilenen en zeki insanlar, giderek dar bir çevrede itibar kazanıyor. Ek olarak, büyüye her zaman şifalı bitki infüzyonlarının veya gizli iksirlerin kullanımı eşlik eder ve yetenekli bir tıp adamı, tedavi edilemez olduğunu düşündüğü bir hastayı asla tedavi etmeye cesaret edemez 1

2 olabileceği varsayımı için bazı nedenler verdim

Son zamanlarda bu soru, aşağıdakileri yazan yetkili bir uzman tarafından tartışıldı: "Malay kralı aynı zamanda bir büyücü müydü? aynı zamanda yargıç, rahip ve büyücü. shembilan ve raja hükümdarının birkaç ortak noktası var.Büyücü (ve Avrupa'daki bölge müdürü!) gibi her ikisi de havayı etkileyebilir, yağışlı hava soğuk bir karaktere atfedilecektir. aynı cinsin birkaç dalından, teorik olarak sırayla her daldan, aslında aynı aileden yaş ve karakter olarak en uygun adayın doğru zamanda göründüğü daldan seçilir." Brahman gibi, Malay hükümdarı ve Malay büyücünün de gizli bir dili vardır. Kral "yürümez", "onu taşır"; "banyo yapmaz", "çiçek gibi sulanır"; o "yaşar" değil, "durur"; o "yemez", "yemek"; "ölmez" ama "gider". Bu dilin kelime dağarcığını oluşturan bir düzineden fazla kelimenin yarısı Malayca ve yarısı Sanskritçedir. Hem şaman hem de hükümdar Hinduizm'den etkilenmiştir. Büyücü gibi, hükümdarın da mucizevi nişanları vardır. Şamanın tef ve diğer aksesuarları, aksi takdirde kötü bir ruh yaratacaktır.

  1. Ig. Кіѵеі, іp T'ApіkgorоІodie, хіх. (1908), b. 239.

  2. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Aghi, eis., i. 361.

117

bir takipçiye vasiyet etmek... Eski bir tarihçeye göre, Perak eyaletinin şamanı saltanata seçilebilir ve Raja Muda ya da tahtın varisi, devletin şamanı olabilir. Bugün insanlar, Malay hükümdarının olağandışı boynuzlu boğaları, albino çocukları, kaplumbağa yumurtalarını ve doğanın diğer kaprislerini kendine mal ederek açgözlü bir zorba değil, bir büyücü gibi davrandığını, halkın tehlikelerle yüzleşmeye adapte olmuş tüm insanlarından daha iyi olduğunu unuttular. olağandışı ve bilinmeyen. Çünkü, putperestlik günlerinde olduğu gibi, Hinduizm ve İslam'da da, hem yaşayan hem de ölü olan büyücü ve raja, doğaüstü güçlerle donatılmıştı" 1

64

Güneybatı Madagaskar kabileleri arasında, kralların kıyafetleri ilahi olarak kabul edilir ve dua ve fedakarlık ile saygı görür. Regalia, sarayın doğusunda bulunan küçük bir evde saklanır. Küçük ev, iki geçitli bir çitle çevrilidir: biri batı tarafında, ibadet edenler için; diğeri doğudan, kurbanlık hayvanlar için. Regalia timsah dişlerinden yapılmıştır. Tahta çıkarken, her kral canlı bir timsahtan yeni bir diş seti alır ve bu amaç için en büyük dişler seçilir. Timsahların sadece kötü insanları yediğine, iyilere ve masumlara dokunmadığına inanılır. En az bir vakada, dişlerinin alındığı timsahlar kutsal bir gölde yaşıyordu2 . Elizabeth döneminde, Avam Kamarası açıkça "İngiltere hükümdarları gibi mutlak hükümdarların

65

3. İngiliz kral ve kraliçelerinin ilahiyatına olan bu inancın bir yankısı, dokunuşlarıyla skrofulayı iyileştirebileceklerine olan inançtı. Bu nedenle, bu hastalığa " Kraliyet hastalığı". Bu vesileyle, on sekizinci yüzyılda yaşayan tarihçi Hume şunları not eder: "Skrofula ile ilgili olarak ilk bahsedilecek olan, İtirafçı Edward'dır 4 . Onun kutsallığına olan inanç, insanlar arasında onun bu hastalığı tedavi edebileceği inancını doğurdu. Takipçileri, bu görüşü desteklemeyi, yüksek mevki ve büyüklüklerinin bir görevlerinden biri olarak gördüler. Bu inanç zamanımıza kadar devam etti; uygulama ilk olarak, kullanılmadığını fark eden mevcut kraliyet ailesinin üyeleri tarafından terk edildi.

  1. KO vipziei:, Vkatap, Vaiva, angi Vi/i, s. 49 zdd.

  2. O. Іnіеn, "Hoіez еі оbегѵаііops sig 1es іgіѕes sui-ossіyepіаlz ye Maiadazcar", іn Keѵie gі'еіkpodgarkіе еі гіез ѵгііоіopsіr. (1926), r. inşa ediyorum ..

  3. I. Nite, Nisiogu o/Endiap^, vo1. ѵ, r. 441.

  4. İngiliz kralı (c. 1003-66). - Yaklaşık. ed.

118

halk arasında bile popülerlik, ancak tüm makul insanların gözünde alay konusu oluyor" 1

Ancak hükümdarlarımızın kendileri ve genel olarak eğitimli insanlar, kralların dokunuşlarıyla skrofula tedavi etme yeteneğine inanmayı çoktan bırakmış olsalar da, görünüşe göre cahil ve batıl inançlı insanlar arasında yirminci yüzyıla kadar hayatta kaldı. Bu vesileyle, Sheila MacDonald, Ross County folklorunu tartışırken şöyle yazıyor: "Skrofula veya kraliyet hastalığından muzdarip olan yaşlı çobanımız, çoğu zaman, Majesteleri'nin geç kraliçesi ile bir kol mesafesine yaklaşamadığı için yakındı. Eğer başarmış olsaydı, hemen iyileşeceğine ikna olmuştu. "Ama hayır," diye içini çekti kederli bir şekilde, "bunun yerine, bana sadece Lochaber'den gelen şifacıya ( şifacıya ) dönmek kalıyor. " , bu tür insanlar sadece skrofulayı değil, aynı zamanda diğer birçok spesifik hastalığı da tedavi etme yeteneği ile tanınırlar " 2

Kralların dokunuşlarıyla skrofulayı iyileştirme yeteneğine sahip oldukları inancı, hiçbir şekilde İngiliz hükümdarlarıyla sınırlı değildi. Bu aynı zamanda on birinci yüzyılda Philip I'den on sekizinci Louis XVI'ya kadar Fransız kralları tarafından da iddia edildi. Bu mucizevi hediye, örneğin, 1108'den 1137'ye kadar hüküm süren Louis VI tarafından kullanıldı. Hasta kalabalığı ona dokunmaya geldi ve kralın kendisi bu töreni, iyileştirici gücüne tam bir güvenle gerçekleştirdi 3 . 1494'te Napoli'de Fransa Kralı VIII

В. Ните, ор. сіі., і. 178 зд..

8. Масйопа1й, "ОМ Ѵог1й 8игѵіѵа1з іп Козз-зЫге", іп Роікіоге, хіѵ. (1904), р. 372.

М. Б1осй, Еез Коіз Ткаитаіиг§ез (8ігазЬпг§, 1924), рр. 31, 410. Эта книга, основанная на исторических документах, является самым полным изложением этой темы. Менее полное описание принадлежит перу доктора Каутопй СгаиТигй, Тке Кіпд'з Еѵіі (Ох&гй, 1911).

4 1. Козсое, Тке Еі/е о/Еео іке Тепік (Ьопйоп, 1846), і. 120.

1 2 3

BÖLÜM IV. İNSANLARDAN İLHAM ALMIŞ TANRILAR

65

Okyanusya adalarında yaşayan Polinezyalıların birçok lideri ve tanrıların insanlarda enkarne olduğunu iddia eden başka insanları vardır. Bu konuda, Polinezya din ve hükümet sisteminin hala tam çiçek açtığı 1838-1842'de Pasifik'e yapılan Amerikan seferine katılan Amerikalı etnograf Horatio Hale tarafından mükemmel bir kanıt var. Polinezya tabu sisteminin bazı kişilerin ya ilahi güçlerle iletişim kurma iddialarından kaynaklanabileceğini ya da kendisinin ruhsallaştırıldığını ve ilahi özelliklerle donatıldığını savunan yazar şöyle yazıyor: "Bu noktanın lehinde ağır bir argüman buluyoruz. Tabunun kökenine ilişkin görüş, çok eski zamanlardan beri, yerlilerin tanrısal bir doğayı paylaştığını düşündükleri insan gruplarının çoğunda, hatta hepsinde bulunmasından - kısacası, dünya tanrıları Samoa'da, bu tür iki kişilik, baba ve uzun yıllar tamafainga olarak bilinen oğul, ilk misyonerlerin gelişine kadar, halkın doğaüstü güçlerinden korkması sayesinde, sakinleri kölece korku içinde tuttular ve istedikleri gibi yönettiler. diğer yerlerde olduğu gibi kişiye gerçekten tapınıldığı bilinir, tuitong ve viati resmi unvanlarına sahip iki büyük şef ve bir kadın - tamaha vardır.Onlar tanrıların torunları olarak kabul edilir ve St. ide'de Bununla birlikte, onlara değerli davranan kral hariç, herkes tarafından çok saygı duyulur.

66

onun üzerinde rütbe. Yeni Zelanda'da, büyük savaşçı şef Hondi, tanrı unvanını talep etti ve takipçileri tarafından bir tanrı olarak kabul edildi. Toplum Adaları'nda, Raiatea'nın son pagan kralı Tamatoa'ya bir tanrı olarak tapılırdı. Marquesas'ta her adada, atua veya tanrılar olarak adlandırılan ve aynı tapınmada tutulan ve diğer tanrılarla aynı niteliklere sahip oldukları söylenen bir dizi insan vardır. Sandwich Adaları'nda bazı şeflere duyulan saygının dini

giozno ibadeti, John Lee'nin (eskiden bir rahip ve şimdi en etkili yerel hatiplerden biri) 1841'de yaptığı ve aynı yılın 1 Mayıs'ında Poulenian'da yayınlanan konuşmasından bir pasajı kanıtlıyor. batıl inançlar. Şöyle diyor: "İşte benim gözlemlediğim başka bir tabu türü, yani yüce liderlerle ve özellikle kralla ilgili tabu. Bazıları onlara tanrı dedi, çünkü evleri ve kişilikleriyle ilgili her şey kutsaldı." Polinezya adalarının en batıdaki grubunda, kendisini bu adaların atua ya da tanrısı ilan eden ve diğer yerliler tarafından bu şekilde tanınan bir şef tarafından ziyaret edildik.

Ancak ilahi ruha sahip olmak hiçbir şekilde her zaman kalıcı değildir: çoğu zaman, kehanet konuşmasını bedenlerine giren ve ağızlarından konuşan ilahi ruh aracılığıyla ilettiklerini iddia eden rahipler veya diğer insanlarda olduğu gibi, yalnızca geçicidir. Fiji'de bu tür kehanetler bir rahip tarafından yapılır. Bu prosedür, Fiji dini konusunda ilk ve en iyi uzmanlardan biri olan misyoner Thomas Williams tarafından anlatılmaktadır. Dedi ki: "Bir kahine danışmak isteyen, uygun şekilde giyinir ve kendini yağlarla mesheder. Ardından, birkaç kişi eşliğinde, diyelim ki, yaklaşan ziyareti önceden bilen ve kutsal bir köşede yatan rahibe gider. , bir cevap vermeye hazırlanıyor Grup içeri girdiğinde, tanrının onu ziyaret ettiği beyaz kumaşa sırtı dönük oturur, diğerleri ise bure'nin (tapınağın) karşı tarafını işgal eder. "Bazen bir aromatik yağ kabı yerleştirilir. rahibin önünde, kendini ovuşturur ve sonra dişi alır, derin ve ciddi bir dikkatle tedavi eder. Tam bir sessizlik var. Rahip kendi içine dalmış ve tüm gözler onu yakından izliyor. Birkaç dakika sonra titremeye başlar, yüz hatları hafifçe bozulur ve uzuvları titriyor. Bu, tüm vücuda yayılan şiddetli kas kasılmalarına dönüşür ve kişi ateş nöbeti geçirir gibi titriyor. Bazı durumlarda buna mırıltılar ve hıçkırıklar eşlik eder, damarlar büyük ölçüde genişler ve kan dolaşımı artar. Şimdi rahibin tanrısı tarafından ele geçirildi ve tüm sözleri ve eylemleri artık kendisine ait değil, ona aittir.

1 N. Naie, Vpііе^ 8іаіех Ехріогіпд Ехріііокоп, Еікpodgarku аn^ Ркііоіоdu (РІабІрЯ, 1846), s. 19

OD..

121

vücuduna giren tanrıya yalan söylemek. Hava delici "Koi ay! Koi ay!" çığlıklarıyla doldu ; Tanrı'nın gelişini bu şekilde duyurduğuna inanılır. Rahip cevap verdiğinde, gözleri deli gibi dönüyor; sesi doğal değil, yüzü solgun, dudakları grimsi mavi, nefesi düzensiz ve tüm görünüşüyle vahşi bir deliyi andırıyor. Tüm gözeneklerinden ter sızıyor ve sonuna kadar açık gözlerinden yaşlar akıyor. Sonra tüm semptomlar yavaş yavaş kaybolur. Rahip dalgın bir bakışla etrafa bakar ve bir tanrı gibi, "Gidiyorum" der ve kendisini şiddetle mindere atarak ya da beklenmedik bir şekilde bir sopayla yere vurarak gerçekten ayrıldığını ilan eder. Uzaktaki insanlar, kabuktaki birkaç boynuz veya bir tüfek atışıyla tanrının ruhlar dünyasına dönüşü hakkında bilgilendirilir" 1

66

Bazen ilahi ruhun geçici enkarnasyonunun veya ilhamının kan içerek elde edilebileceğine inanılır. Örneğin, Filipin Adaları'ndan biri olan Mindanao'nun Davao bölgesinden bir kabile olan Mandaua arasında, her toplulukta Ballian adı verilen bir veya daha fazla kadın, genellikle kadın vardır. Bu rahibeler veya medyumlar, atalarının kötü etkileri yenmek ve ruhları lehte tutmak için kullandıkları tüm törenleri ve dansları bilirler. Kadınlar kehanete başlamak üzereyken, belirli bir ağaç türünden yapılmış küçük bir sunağın üzerine tanrıların heykelciklerini yerleştirirler. Bir domuz getiriyorlar. Yüksek rahibe onu bir hançerle öldürür ve diğer kadınlarla birlikte, peygamberlik ruhunu çekmek, kehanetlerini iletmek veya tanrıların sözde konuşmalarını iletmek için dökülen kanı içer. Kanı içer içmez, onları heyecanlandıran ve harekete geçiren şeytani bir ruh tarafından ele geçirilmiş gibi görünürler.

titreme, ateş veya soğuk algınlığı nöbetinde titreyen bir insan gibi 2 . Hindistan'ın Merkez Eyaletlerinden Gandmali kabilesinin kollarından biri olan Munjullar arasında, Sambalpur'daki tanrıça Sonlai'nin, bu tanrıçanın ruhunun indiği bazı gayretli tapıcıları vardır, bunun sonucunda sallanır ve dönerler. kafalar. Bu durumda tapınakta bulunan kurbanlık keçilerin kanını içtiklerine inanılır 3

  1. T. viIIIats, Rui an^ ike Rciaps (Bopbop, 1860), s. 224 binası Bkz. 1. E. Erzkіpe, Аоигнаі o/a Cryise atopd іke ІzІаnZh o/іke Gesіegp Rasi/іс (Bopbop, 1853), s. 250 ve B. Reson, Taize o/Osh Pi]i (Bopbop, 1904), s. 166 bina.

  2. Rau-Cooreg CoІe, Tke No. іSH TrіѪez o / іke Pаѵao Pіzіgісі, Mіp ^ apao, sayfa 174 bina

  3. KV KizzeII, Tribez ve Caziez o/ike Cepіgaі Provііpsez, iii. on sekiz.

122

Bazen, daha küçük ölçekte de olsa, en ilhamlı rahibin sarsıcı hareketlerini anımsatan titreme ve kasılmalarla tanrıya kurban edilen hayvanın, tanrının kurbanı kabul ettiğini gösterdiği varsayılır. Evet, Cheremis! Rusya'da kurbanlık bir hayvan, sırtına su dökülen kutsal bir ormana götürülür ve şöyle dua ederler: "Yüce Tanrım, sana sunduğumuz bu hayvanı kabul et: senin için: onu bir insanın dokunuşundan koru. elden ve her türlü murdarlıktan. Sevgimizle kabul edin." Üzerine dökülen soğuk sudan hayvan titriyorsa, bu tanrının kabul ettiğinin bir işaretidir; ancak bozulmamışsa, deneme yedi kez tekrarlanır. Yedi denemeden sonra hayvan hala kayıtsız kalırsa, reddedilir ve başka bir kurban seçilir 2

Afrika'da şefler ve krallar genellikle tanrıları kendi kişiliklerinde somutlaştırdıklarını iddia ederler. Yani, örneğin, Zambezi Nehri'nden Basango "liderlerini bir tanrı olarak görürler ve kötü bir şey söylemekten korkarlar, böylece onları duyamazlar: bunu hem onun varlığında hem de yokluğunda yapmaktan korkarlar 3. Urua'da, Kongo'nun güney kollarından biri olan Lomami Vadisi'ndeki bölge, "kasongo ya da şimdiki şef, kibirli bir şekilde ilahi onurları ve gücü kendine mal ediyor; günlerce ihtiyaç duymadan yemekten kaçınabileceğini; ve bir tanrı olarak, yiyecek ihtiyacının üzerinde olduğunu ve sadece aldığı zevk için yer, içer ve sigara içtiğini ilan eder . ülkenin ve insanların refahını koruma yeteneği.

Bu konuda, bu ilahi kralı keşfeden merhum etnograf E. Tordey şunları yazıyor: “Onlarla yaptığım uzun konuşmalar, ilk başta bana göründüğüne kıyasla siyasi durumlarını önemli ölçüde netleştirdi. Karmaşıklığı, Nuimi'nin (kral) dünyevi ve manevi bir lider olarak ikili konumunda yatmaktadır. Başbakanın bana açıkladığı gibi, Bengongo ve Bangendi gibi halklar için Nuimi kraldı, ülkenin siyasi başkanıydı;

  1. 1918 yılına kadar Mari'nin adı - Yaklaşık. tercüme

  2. 1. N. Btіgpoѵ apb r. Boyer, kez Poritialiops/inpoises rues bazzips ^e 1a voida ei ^e 1a Kata (Pariz, 1898), s. 175.

  3. I. Bіѵіpdzіope, kazi.Іоgpaіz. ii. 77.

  4. VB Sateron, Across A/gica (Bopbop, 1877), ii. 68.

123

67

siyasi suç işliyorlar mı? Ancak ana kabile olan Bambala için o aynı zamanda klanın başı, manevi lider, kurucunun yaşayan temsilcisiydi ve bu nedenle kutsaldı. Bu nedenle, onuruna bu kadar ilgi; ona hakaret etmek, klanın tüm üyelerine bir hakaretti: ölüler, yaşayanlar ve doğmamışlar. Tüm insanların varlığını riske atarak, kendi yaşamları pahasına onun onurunu ve dolayısıyla kendi onurlarını savunmaya hazırdılar. Her şeyden önce, onur korunmalıydı. İçlerinde klan reisini en ufak bir aşağılanmadan kurtarmak için canını seve seve vermeyecek tek bir kişi bile yoktu; bir chembe kunji (dünyadaki tanrı) olarak onu çok sevdiler ve onun için ölmelerine izin vermediği takdirde gücendiler ... Aslında, klandaki konumu Japonya'daki Mikado'nunkinden daha yüksekti, oysa bu ülke nüfusun sadece bir kısmı Şinto dinine sahip, tüm Bambala atalara tapıyor ve Nuimi (kral), onları kurucusu Bumba'ya bağlayan yüz yirmi selefinin zincirindeki tek halkadır. Her birinde Bumba'nın ruhu yaşıyor; o yaşayanların ruhu, ölülerin hatırası ve gelecek nesillerin umududur. Ay'ı büyüten ve küçülten, güneşi parlatan onun ruhudur; aylarca süren kuraklıktan sonra toprağın susuzluğunu gideren yağmur şeklindeki ruhudur; tohumların filizlenmesini sağlayan ve yaşayan her şeyin üremesini yönlendiren onun ruhudur.

68

Bu ruh chembe kunji'de (yeryüzünde tanrı) vücut bulur ve quete (kral) chemb kunji'dir; gücünün herhangi bir zayıflaması, onuruna yönelik herhangi bir hakaret, ruhunu paylaşan her şeyde bir titremeye neden olur ve onu tam bir yok oluşun uçurumuna iter

Victoria Nyanza Gölü'nün batısındaki Ruanda'dan bir kabile olan Barundi'de, tanrıların her birinin kendi ibadet şekli ve içinde yaşadığı ve ağzından kehanette bulunduğu kendi rahibi veya rahibesi vardır. Rahiplik genellikle kalıtsaldır. Kirang'ın baş rahibi adını taşır ve büyük tanrı Kirang'ın yaşayan temsilcisinin yerini alır. Bir erkeğin veya kadının, ilahi gücün bir işareti olan yıldırım çarpması ve ölmemesi gibi çeşitli şekillerde kiranga olabilmesinin yolları vardır. Ruanda'da ilham edilmiş medyumlara imandwa denir; erkek veya kadın olabilirler. Kendinden geçmiş hallerine bol miktarda bira neden olur ve bu durumda

  1. E. Togbau, Op ike Tgaii o/ike Vizkopdo (Bopbop, 1925), s. 177 binası ve chembe kunji başlığının açıklaması için bkz. ss. 113-115.

124

eylemlerinden sorumlu değildirler ve sözleri, içlerinde kök salmış tanrının kehanet ifadeleri olarak kabul edilir!

Canon Roscoe, Uganda'da bir basog tarafından bir bebekte büyük bir tanrının enkarnasyonuna ilişkin şaşırtıcı olayı şöyle kaydetmiştir: “Mukama, insanları ve hayvanları yaratan büyük bir yaratıcıdır. Bir zamanlar Elgon Dağı'ndaki derin bir mağarada yaşadığını, oğullarıyla birlikte demir erittiğini ve ülkenin sakinleri için tüm çapaları dövdüğünü söylüyorlar. Ayrıca kaynaklarının söylendiği tüm nehirleri yarattığını söylüyorlar. meskeninde bulunmalıdır. Bir çocuk dişleri çıkmış olarak doğarsa, Mukam'ın enkarnasyonu olduğu kabul edilir; büyük bir çit çekilir ve anne ve bebek bir süre inzivaya çekilir. Bu süreden sonra çocuk akraba ve arkadaşlarına gösterilir. Annenin kocasının kız kardeşinin oğlu, Kyoga Gölü'nden bir kap su getirir. sazlıkların yanı sıra göle gizlice gitmeli, ne yolda ne de dönüşte kimse görmemeli. Yanında gölün ruhuna su çekerek sunduğu dört su böğürtlenini alır. çocuk için inziva dönemi iki ev inşa ediyor; bir yatak odası ve diğer konut. Anne ve çocuğa büyük bir törenle yeni evlerine kadar eşlik edilir. Kız kardeşin oğlu, mızrak gibi bir papirüs kamışını ve ardından bir dizi şifacıyı taşıyarak önden yürüyor. Sonra yerel bir demir çapa ile bir kadın gelir ve giderken sallar. Tehlike anında kadınların yaptığı gibi ciyaklayarak insanları yaklaştığı konusunda uyarıyor. Bu kadını ebeveynlerin klanının üyeleri takip eder ve en son yürüyen çocuklu ebeveynlerdir. Anne, kutsal bir yemeğin yapıldığı oturma odasına götürülür, ardından çocuk sokağa çıkarılır ve başı tıraş edilir, gölden getirilen su ise tıraş için başı ıslatmak ve yıkamak için kullanılır. tıraş olmak. Tıraş töreninden sonra baba kalkanını çocuğa teslim eder. Bu şirket anne ve çocukla üç gün kalır. Üçüncü gün, bir toprak parçasının hükümdarı olarak atanan bir çocuğa kamış verilir. Anne bebeğin yanında kalır, çocuğun babası bu görevini yerine getirmek için karısını terk eder ve annenin kabilesi ona Mukam annesinin yerine başka bir eş tahsis eder. Artık çocuk bir tanrı olarak kabul edilir ve insanlar ona çeşitli isteklerle gelirler. Eğer ölürse, onunla iletişim kurmak ve cevaplarını dilekçe sahiplerine iletmek için bir medyum görevlendirilir.

  1. N. Meyer, Eie Banger (Eeirkhid, 1916), s. 123.

  2. 3. Kozsoe, Tke Kogikegp Vapii, s. 248 bina 125

soruşturma. Ayak bileğinde yüksek konumunun bir işareti olarak gümüş bir yüzük takıyor. Saçını sakalını kesmez, yanına yaklaşan herkes önündeki yeri öper. Eve hiç girmez, yolda fırtına koparsa bir ağacın altına sığınmakla yetinir. O bir tanrı olarak kabul edilir. Genellikle insanların kendisine tapınmaya geldiği ormanda yaşar

68

Antik çağda, Kuzey Afrika'daki Moritanya krallarına tanrı olarak saygı duyuldu. Bu, bu konudaki kanıtları yazıtlarla 2 doğrulanan Afrikalı kilise babası Tertullian tarafından belirtilmiştir . Bu konuda bilgili arkadaşım Bay J. Toutin şöyle yazıyor: “Afrikalı Kilise Babaları ve Afrikalı Hıristiyan yazarlar, Moritanya sakinlerinin krallarına taptıklarını defalarca dile getirdiler. Bu ifade, bu ifadenin yalnızca Moritanya için değil, Numidia için de kesinlikle doğru olduğunu kanıtlayan birkaç yazıtla doğrulanır . Numidia ve Moritanya krallarına ibadet Roma zamanına kadar devam etti.

69

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

imparatorluk: bu tapınmanın böylesine devam eden bir varlığı, Afrika'nın Romalı yöneticilerinin hoşgörüsüne tanıklık etti. Punic ve Berberi'deki iki dilli bir yazıttan, Thugga'da Kral Masinissa'nın bir tapınağı olduğunu öğreniyoruz. Büyük Kabiliya sıradağlarındaki Abizar'da bulunan ve TABBA IBO MASH kelimelerini içeren bir stel veya anıt levhanın kazınmış olması şüphesiz bu aynı tanrının onuruna yapılmıştır. ... Masinissa'nın haleflerinden Hıristiyanlık döneminin ilk yüzyıllarında Afrikalılar da Gulussa ve Nyemsala'yı tanrılaştırdılar. Moritanya kralları II. Yubu ve Ptolemy de aynı dönemde tanrı olarak saygı görüyordu. Son kralın adının geçtiği Caesarea'daki yazıt, gerçekten de Latince tarzda formüle edilmiştir : ama bu formülasyonda, Roma'nın, Roma'nın fethinden çok önce Afrika'da var olan tapınma üzerindeki etkisini görmeliyiz" 3

Güney Nijerya'da, "ülkenin her yerinde, kral, kural olarak, yurttaşlık görevlerini sihirli-dini olanlarla birleştirir, tanrılar, fetişler ve atalarla olan tüm ilişkilerde şehrin veya klanın temsilcisi veya rahibi olarak hareket eder ve tüm dini şeylere başkanlık eder. Genellikle bir ruha sahip bir yarı tanrı olarak kabul edilir.

  1. KR Akhaiz, "Be Radapіzte ep rauz Ooigade", Revpe'de gerçekten çok iyi, viii. (1926), b. 25.

  2. TegiIIIiap, Aroiodeiisis, sar. 24.

  3. I. Topiiaip, Tes Siiiezraieps giaps i'Etrige gotaip, iii. (Pagiz, 1920), r. 39.126 _

atalar veya kabile tanrısı. Özel günlerde evden dışarı çıkmasına izin verilmez, kuşkusuz özellikle de içinde yaşadığı kutsallığa saygısızlık olmasın diye. Tüm bölgenin refahının, hasatın zenginliğinin, hayvanların ve insanların doğurganlığının, onun refahı ve uygun büyü ve diğer ayinlerin performansı ile doğrudan ilişkili olduğuna inanılmaktadır. Bu liderlere genellikle yağmur yağdırabilme yeteneği verilir." 1 Güney Nijerya'nın Edo'su, Benin kralına enkarne bir tanrı olarak tapardı. Bu vesileyle, 1786'dan 1800'e kadar Batı Afrika'yı dolaşan İngiliz J. Adams şöyle anlatıyor: "Benin kralı fetiştir ve sahip oldukları tapınmanın ana nesnesidir. Burada, Katolik Avrupa'daki Roma Papa'sından daha yüksek bir konuma sahiptir, çünkü yalnızca Tanrı'nın yeryüzündeki vekili olarak hareket etmekle kalmaz, aynı zamanda kendisi de bir tanrıdır ve tebaası ona bir tanrı olarak itaat eder ve ona tapar

Wu, ayrıca Güney Nijerya'dan, birçok kralın evlerini terk etmesine asla izin verilmedi ve yarı tanrı olarak kabul edildi 3

Malay kralları, Hindu tanrısı Shiva'nın enkarnasyonu olarak kabul edildi ve bu nedenle, yalnızca öznelerinin değil, aynı zamanda tüm canlıların yaşam ve ölümünü elden çıkarma hakkına sahipti. Central Sulawesi'de tanrısallık Sultan (dato) Luv 5'e atfedilmiştir.

р. А. ТаІЬоІ, Реоріез о/Воиікегп Иідегіа, ііі. 563 зд.

I. Абатз, Вкеіскез іакеп гіигіпд Теп Ѵоуа§ез іо А/гіса (Бопбоп, N В. ), р. 29.

ТаІЬоІ, ор. сіі, ііі. 592.

Н. кет, іп Вд^гадеп іоі гіе Тааі-, Тапгі- еп Ѵоікепкипгіе ѵап ]Чегіегіапгізск-Іпгііе, Іхѵіі. (1913), рр.

Himayeci Hıristiyan İngiltere'de tanrılık iddiasında bulunanlar arasında bir Quaker olan James Naylor da vardı. Tarihçi Hume onun hakkında şöyle yazar: "James Naylor, Himaye döneminde küfür, daha doğrusu deliliğiyle tanınan bir Quaker'dı. İsa'ya dönüştüğüne ve dünyanın gerçek kurtarıcısı olduğuna inanıyordu; bu çılgınlığın bir sonucu olarak, Müjde'nin anlatıldığı mesih'in birçok işini kopyalamaya çalıştı, görünüşü Mesih'in ünlü imgelerine benziyordu ve aynı sakalı bıraktı, insanları ölümden kaldırdı, kadınlar ona ibadet etti, Bristol'e girdi. at sırtında, sanırım bu bölgede bir eşek bulmak zor olduğu için; havariler kıyafetlerini onun önüne serdiler ve bağırdılar: “Yüce, mukaddes, mukaddes, Her Şeye Gücü Yeten Rab Allah’a şükret.” Yargıç önüne çıktığında, 1 2 3 4

367 bina

  1. Abgiapі apb Kgitsi, op. cii. i. 130 bina

127

69

tüm sorular yanıtladı: "Sen söyledin." Parlamentonun davayı dikkate değer bulması şaşırtıcıdır. Değerlendiricilerinin neredeyse on günü bu konudaki soruşturma ve tartışmalarla geçti. Onu boyundurukla çivilemeye, kırbaçlamaya, yüzünü yakmaya ve dilini kızgın demirle delmeye mahkum ettiler. Bütün bu zulümlere her zamanki sabrıyla katlandı.

70

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@wapbeh.gi

İllüzyonlar hala onu destekliyordu. Ama devam filmi yüzünden her şey mahvoldu. Bridewell'e gönderildi, ağır çalışmaya, ekmek ve suya mahkûm edildi, hem erkek hem de kadın tüm öğrencileri mahrum etti. Yanılsamaları dağıldı ve bir süre sonra sıradan bir adam olarak dışarı çıkıp her zamanki işlerine geri döndüğünden memnun oldu. 1 Bay, Albigensliler ile ilgili olarak, Ekim 1924'te bana, Katolik Kilisesi'nin Albigensians'a veya daha doğrusu Cathar'lara karşı getirdiği karşılıklı ibadet suçlamasını şiddetle reddetti ve Schmidt'in konuyla ilgili "anıtsal çalışmasına " atıfta bulundu . Voeipe, Saikage^ oi LІЪіdeіoz (2. ses. Parіz, 1848-49).

Babil'in ilk krallarının tanrısallığına ilişkin olarak, zamanın kanıtlarına göre, üçüncü Ur hanedanlığı sırasında, bu hanedanın ilk beş kralının her birine bir tanrı olarak tapınıldığını biliyoruz. O zamanın bu kanıtı, Lagash, Umma, Ur, Drehem ve Nippur'dan 2 çivi yazılı tabletlerde bulundu

  1. I. Nite, NіMogu o/ Epdіapgі, viii. 336-337.

  2. T. RizB, "Thé Sopіetrogagu SiI! oB Kіpdz oB 1Be TBіgb Eupaziu o€ Ig", ip Vyііеііp о/ іke .Іоііp Kuіap^z ЕіЪgagu, ѵоІ. 12 (1928), s. 75 bina

BÖLÜM V. BİREYSEL DOĞAL ELEMENTLERİN KRALLARI

Bazen büyücü, gücünü tüm doğa krallığı üzerinde değil, örneğin, kendini kralı ilan ettiği ateş veya su gibi unsurlardan biri üzerinde ilan eder. Kuzey Nijerya'dan bir kabile olan Cororofawa'da, böyle bir büyücü su kralı unvanını taşıyor. Kuraklık dönemlerinde, baş rahip (akongu) suyun kralına hitap eder. Uygun tekliflere ihtiyacı var. Bu bir köpek, bir keçi, buzağılı bir inek ve yumurtalı bir tavuk. Daha sonra hanedandan darı getirilir ve su kralına sunulur. Su kenarındaki kurban yerine gider ve orada yedi gün kalır. Sonra geri döner, buğday eker ve yağmurun ne zaman yağacağını halka haber verir. Suyun kralı, kaynağın yanında kutsallığını koruyan bir duvarla çevrili kutsal bir yere sahiptir. Duvarda bir kapı var. Bu çitle çevrili alanda üç kutsal ağaç yetişir, birine noyi, diğerine mariki ve üçüncüsü gieyya denir. Birbirlerine yakın yerleştirilmişlerdir ve önlerine yuvarlak bir delik açılmıştır. Her ağacın dibine iki küçük kulübe yapıldı. Çitle çevrili alanın içine , muhtemelen iyi bir yüksekliğe ulaşan bir tür kenevir olan kalawali otu ekilir. Bir kadın bu pınara yaklaşırsa içindeki su kana dönüşür. Bir adam başını tıraş eder ve traş edilmiş saçlarını yerde bırakırsa, ertesi gün kaynağın suyunda görülebilir. Bu çitle çevrili yere yalnızca suyun kralı ve tek yardımcısının girmesine izin verilir. Suyun kralı sadece su üzerinde değil, timsah gibi suda yaşayan hayvanlar üzerinde de güce sahiptir. Her zaman inşa edilen ilk tekneye atanır. Çitlerle çevrili bir alana siyah bir kazan veya süslü bir su kabağı veya süslü bir su kabı getirmeyi yasaklar. Suyun kralı dilerse, su şehri yok eder. Suyun kralına Kuzafi denir. Kural olarak, suyun kralı ve başkâhinin birlikte uyumlu bir şekilde çalıştığı söylenir. Kutsal yaratıklar, çitle çevrili bir alanda bulunan bir gölette yaşar. Bunlar tatlı su yengeçleri. bazen 129

büyülü amaçlar için, bunlardan biri eve alınır. Bunları kullanmanın bir yolu, bir kase alıp altındaki yere bir tatlı su yengeci yerleştirmektir. Ertesi gün kase kaldırıldığında, yengecin kendisini toprağa gömdüğünü görürler. Sonra acı ot ve belirli bir tür kök alırlar. Su birikintisinin etrafına dört direk yerleştirilir ve aralarında iç içe yapraklar, küçük bir kapı bıraktıkları küçük bir çit gibi bir şey inşa ederler. Bütün bunlar beyaz bir bezle kaplıdır. Bundan sonra, sihir törenini yürüten kişi şöyle der: "Arzumun gerçekleşip gerçekleşmeyeceğini bilmek istiyorum." Sonra ayrılır ve sabah gelir ve bakar: yengeç her şeyi temizlediyse, onun için elverişlidir. Bu törenle bir kişi öldürüleceği zaman, düşmanı temsil eden dört pipet alınır, bunlardan biri dikey olarak, kalan üçü ise töreni icra edeni, karısını ve oğlunu temsil eden yatay olarak serilir. Daha sonra son üç pipet çıkarılır, yengeç yüzeye çıkar ve kalan pipeti vizonuna alır. Böylece düşmandan kurtulun 1

70

Bir zamanlar Kamboçya'da bilinen, ateşin kralı ve ünü Çinhindi'ne yayılan su kralı büyücülerden, şimdi sadece bir isim kaldı; onların gücü ve şöhreti

71

unutulmaya yüz tutmuştur. İddialarına ölümcül darbe, Nisan 1904'te Odenhal'in menajerinin öldürülmesinin intikamını almak için ateş kralına gönderilen bir Fransız cezalandırıcı seferi tarafından verildi. Eski ihtişamları sadece hatıralarda kaldı 2

  1. NK Raiter, '^оіез op Іе Сoggоgахѵа аnb Ііnkop', іп Аоигнаі о/іke А/гісаn Zosіеіu, хі . (1911 1912), s. 412.

  2. N. Meige, E$ Kediops Moi (Pariz, 1909), s. 38.

BÖLÜM VI. ağaca tapınma

Ağaçlara tapınma, Fransızların veya Batı Sudan'ın kabileleri arasında çok yaygındır. Böylece, örneğin, bobolar arasında köyün lideri, ekim sırasında tarlada bulunan büyük ağaçlardan birine kurban verir. Bu ağaçların her biri, aynı zamanda, Zencilerin anlayışında tek bir büyük tanrı oluşturan iki büyük ve güçlü tanrı olan Dünya ve Orman'ı temsil eder. Böylece aynı zamanda toprağa ve Orman'a da bir fedakarlık yapılır ki onlar ekimden yana olsunlar. Bu durumlarda bir tavuk veya birkaç tavuk kurban edilir. Ama boboların yaptığı tek ağaç kurbanları bunlar değil. Kabouro'da kutsal bir ağaca, yabani incir ağacına sahip bir şef vardır. Sadece onun için fedakarlık yapma hakkı vardır. Bir başkası ona kurban kesmek isterse, bunu ancak liderin izniyle yapabilir. Ton'da, köyün kendisinde beş büyük kutsal ağaç var. Hasattan sonra köy muhtarları, Dünyayı ve Ormanı temsil eden bu ağaçlara, zengin bir darı hasadı, hastalıklardan korunma vb. Ancak, diğer kabilelerin adetlerinin aksine, boboların kutsal ormanları veya çalılıkları yoktur!.

Fransız Sudan'ından bir başka kabile olan Menkiers arasında, hepsi olmasa da bazı insanlar ağaç kurbanları da yapar. Zinou ve Bono'da Ormanın ruhunun yaşadığına inanılan sunsun, kailsedrat, karite ve demirhindi ağaçlarına kurbanlar sunulur 2 . Fransız Sudanlı bir başka kabile olan Nounom'lardan köy muhtarı, şiddetli bir yağmur fırtınasının ertesi günü tarlasına bir tavuk getirir. Tarlada demirhindi, shea veya kailsedrat yetişirse , ağacı kuş kanıyla sular. Ama böyle bir ağaç yoksa yere bir kuşun kanını döker. Bu fedakarlık, iyi bir hasat almak için Dünya ve Orman içindir. Bunlar

  1. B. Taichieg, De Meig ii Zoiniap (Pagiz, 1912), s. 70 adet.

  2. B. Tahihier, op. sii., s. 194 _

131

ayrıca İyi Tanrı'ya veya Cennete hitap eder. Zenciye göre ağaç, her şeyden önce, Toprak onu göğsüne taktığı için Dünya'nın çocuğudur ve ikincisi, Orman çimenlerden, çalılardan ve ağaçlardan oluştuğu için Orman'ın temsilcisidir. Dolayısıyla bir ağaca kurban vermek, aynı zamanda iki büyük bereket tanrısı olan Dünya'ya ve Orman'a kurban sunmak demektir. Bu yüzden tarlada bir ağaç varsa üzerine tavuk kanı dökülür. Böylece bu kurbanla üç tanrıya hürmet edilir: Yeryüzünün ve Ormanın iki güçlü tanrısı ve ağacın kendisinin daha küçük bir tanrısı. Ekim sırasında neden ilk iki tanrıya kurban edildiğini açıklamaya gerek yok: çünkü tahılın büyümesini yöneten Toprak'tır ve Orman genel olarak bitki örtüsü tanrısıdır 1

Fransız Sudan'ından bir başka kabile olan Cassuna Fra da ağaç kurban ediyor. Kutsal ağaçları ya köyün kapılarında ya da tarlada bulunur. Bu kutsal ağaçların her birinin bir sahibi vardır ve bu ağaçlara kurban kesmek isteyenlerin ondan izin alması gerekir. Kâhin her yapılmasını söylediğinde bir fedakarlık yapılır. Kurban, bir tavuk, darıdan hazırlanan bir yemek ve bazen küçük bir domuz pastırmasından oluşur. Cassuna Fra'nın da kutsal ormanları vardır. Her seferinde, köyün yaşlılarının yardımıyla Dünya'nın lideri kahin tarafından rapor edilir. Kutsal Orman'a bir fedakarlık yapar. Kutsal Orman'a kurban, aynı zamanda Kutsal Orman'ın çocuğu olduğu Dünya için de geçerlidir. Kutsal Ormanlarda, yakınında bu tür kurbanların sunulduğu küçük taş yığınları vardır. Artık kutsal ormanda yürüyebilirsiniz. Daha önce, bu kesinlikle yasaktı. Ancak hiçbir koşulda orada ağaç kesilmemelidir

71

Fransız Sudan'ından bir başka kabile olan Nankanlar, bir köyün girişinde veya bir tarla veya ormanda yetişebilen ağaçlara fedakarlık ederler. Kutsal ağaçlar demirhindi, yabani incir ağaçları ve diğerleridir. Kurbanlar rahip veya kahin emriyle yapılır. Nankanların ayrıca kutsal ormanları veya çalılıkları vardır. Ekim, hasat sırasında, yağış yokluğunda ve

72

falcının emri 3

  1. B. Tahihier, op. sii., s. 190 bina

  2. B. Tahieg, op. cii., r. 237.

  3. B. Tahihier, op. cii., r. 271.

132

Fransız Sudan'ından bir başka kabile olan Kassuna Boers, benzer şekilde bir tarla, orman veya köydeki ağaçlara fedakarlık eder. Kâhin emir verdiğinde ağaçlara tavukları, hatta koyunları veya keçileri kurban ederler. Bir başkasının arazisinde ağaç yetişirse, ağaca sadece arazinin sahibi keçi veya koyun verir. Kim bir ağaca kurban kesmek isterse, bu ağacın yetiştiği yerin sahibiyle birlikte ona gider. Kurban eden ve kurban eden hayvanın etini paylaşır. Ancak bir kuş kurban edilirse, kurbanı sunan kişi, kurbanı kendisi yapmakta özgürdür. Herkes ağaçlara fedakarlık yapar ama her şeyden önce bu gayretli hizmet avcılar tarafından avda şanslı olabilmeleri için yapılır. Kassuna Boers, ormandaki bir yamayı temizlerken ağaç ruhlarına fedakarlık eder ve bu sırada bazı ağaçları yakmak zorunda kalır. Bu, ruhları kızdırmamak için yapılır. Bu kabilenin köylerinin hepsi olmasa da çoğu kutsal bahçelere veya ormanlara sahiptir. Genellikle bu kutsal korularda en uzun ağacın dibine büyük bir taş konur. Bütün bunlar - koru, ağaç ve taş - her şeyin kutsal anası olan Dünya'yı temsil eder. Bir köyün reisi, falcıya danışmak için onu ziyaret ettiğinde, falcı ona sık sık kutsal bir koruda toprağa bir koyun veya boğa kurban etmesini tavsiye eder. Köyün reisi, yeryüzü reisine ya kendi sürüsünden ya da başkasının sürüsünden bir koyun ya da öküz verir. Daha sonra yeryüzünün reisi, köyün reisi ve yaşlıların huzurunda orada kurban kesmek için kutsal koruya gider. Hayvanın eti yeryüzünün liderine ve büyüklerine gider. Ne köyün reisi ne de falcı anlamıyor. Sıradan insanlar kutsal koruda kendilerini kurban edemezler. Neyi feda etmek isterlerse, onlar adına fedakarlığı yapan Dünya liderine verirler. Kutsal koruda kurban edilen hayvanların eti esas olarak Dünya lideri tarafından yenir. Toxier, çocuksuz bir şefin, Dünya liderine kutsal bir koruda onun adına bir fedakarlık yapma talebiyle yaklaştığı yakın tarihli bir vakayı anlatıyor. Kurbanın etkili olduğu kanıtlandı, ertesi yıl şefin dördü hamile kaldı 1

Fransız Sudan'ından bir başka kabile olan ve Nijer'in kıvrımında yaşayan Mosi, bitki ve insan doğurganlığı kaynağı olarak demirhindi ve baobab da dahil olmak üzere belirli ağaç türlerine tapar. Çocuklar için dua ederek ağaçlara kurban keserler ve eğer

1 B. Tahihieg, op. cii., r. 324.

133

dua edilir, çocuğa ağacın adı verilir. İyi bir hasat elde etmek için bazen ağaçlara giysi astıkları söylenir, ancak bu gelenek oldukça nadir görünüyor, çünkü bunu bildiren L. Toxier buna tanık olmadı; ancak Yukarı Gine'nin Malinke'lerinde, yolcunun her adımda ağaçlardan veya çalılardan sarkan küçük sepetlerle karşılaşabileceğini ekliyor

Aynı bölgeden başka bir kabile olan Kulango da baobab dahil, ancak Gine palmiye ağacı hariç olmak üzere belirli ağaç türlerine fedakarlık yapar. Bu tür fedakarlıklar her zaman kahinlerin emriyle yapılır, örneğin biri hastalandığında, ağaç hasta kişinin iyileşmesine katkıda bulunur. Her zaman falcının emrinde olan ağaçlar, giysiler, deniz kabukları, yumurtalar ve çok ender olarak biraz gümüş veya altın da sunulur. Oradan geçen kulangoslar, ağacın intikamından korktukları için bu sunulara asla dokunmazlar. Hemen hemen her köyün bir koruyucu ağacı vardır. Bu Sudan'da yaygın bir gelenektir. Böyle bir ağaca herkes, hayatının şartlarına göre, her zaman falcıya danışarak ve onun talimatlarına göre hediyeler getirir2

72

Güney Nijerya'nın İbibolarında, başı dertte olan bir adam bazen ormandaki büyük bir ağaca gider, ayağında durur ve kollarını uzatarak ağaca şöyle dua eder: "Ey ağaç, sen büyük bir adamsın ve her şey Senin için zor bir zerre kadar.Ve ben küçücük bir mahlağım, fakir ve zayıf, derdim bana çok ağır ve dayanamıyorum.Eğer bu kadar güçlüysen, onu benden almaz mısın? senin gücün hiçbir şey olmayacak." Sonra ağaca kurban kestikten sonra, dua eden kişi, talihsizliğinin ağır yükünün kendisinden kaldırılacağına inanarak huzur içinde ayrılır . Güney Nijerya'da, ebiribong ruhunun yaşadığına inanılan Ube yakınlarında çok uzun bir ağaç büyür . Ağacın dibine yeni bir yam ekimi sırasında oynarlar.

73

ruhun onuruna büyük bir performans ve ona bir keçi kurban edilir 4

İbibiolar diyarında, palmiye ağaçları meyve vermezse veya hasat zayıfsa, insanlara bir hastalık tarafından yenen yüzü olan bir cüzamlıyı aramak için çevreyi aramaları emredildi.

  1. B. Taihieg, Іе №іг (Taіepda (Рагіз, 1907), r. 374.

  2. B. Tahichier, Ve Moіg <іе Vop^oikoi (Parіz, 1921), s. 174.

  3. RA TalloI, Bi /e ip Boikerp Pidegia (Bopbop, 1923), s. 113.

  4. RA TaiboI, op. sii., s. 314 bina

134

En yakın hurma bahçesine sürüklendi, belinden ve boynundan en yüksek ağaca bağlandı ve elleri sanki gövdeyi kaplıyormuş gibi bağlandı. Ayakları, kurbanı yere sabitleyen uzun, çengelli, sivri uçlu çivilerle delinmişti. Orada, göz kamaştırıcı tropikal güneşin altında, ölüm onu azaptan kurtarana kadar, yaralardan, açlıktan ve susuzluktan dayanılmaz bir şekilde acı çekmeye mahkum edildi. Bu tür kurbanların cesetleri hiçbir zaman gömülmedi, yerinde çürümeye bırakıldı. Yerliler, böyle bir fedakarlıktan sonra meyve sıkıntısı olmadığını iddia ettiler, çünkü böyle bir hediyeden memnun olan palmiye ruhları, o kadar bol miktarda turuncu renkli meyve demeti getirdiler ki, "korun her yerinde, adamlar düşene kadar onları kestiler. yorgunluk" 1

Bengal'de pipal en kutsal ağaç olarak kabul edilir

Brahma'nın gövdesinde, Şiva'nın dallarında ve diğer tanrıların yapraklarında yaşadığı söylenir. Buna "basudeva" denir ve özellikle bai-sak ayında ve insanların zorlandığı zamanlarda sabah banyosundan sonra ayağına su dökülür. Bu ağaçları yol kenarlarına dikmek ve onları kutsamak çok övgüye değerdir. Bel (Aedie Magteios) Shiva'nın kutsal ağacıdır; yaprakları mutlaka Shiva ve Shakti'ye ibadet ederken kullanılır ve bu nedenle Vaishnava mezhebine mensup dindar Hindular adını bile anmazlar. Bu ağaç öldüğünde, Brahminlerden başka kimse onun odununu yakıt olarak kullanamaz. Bu ağacın bazı ruhların favori uğrak yeri olduğuna inanılıyor. Karam ağacı (NoisIIa ragvi/oiia) Chhota Nagpur'da kutsal kabul edilir ve mahsul zaten hasat edildiğinde, oraons onuruna büyük bir neşeli ziyafet düzenler. Tamtalar eşliğinde şarkı söyleyen ve dans eden genç erkekler ve kadınlar bu ağacın bir dalını köye getirirler. Köyün bir yerinde toprağa yapışmış, ışıklar ve çiçeklerle süslenmiş. Köylüler ortak bir ziyafet düzenlerler ve içki içip yedikten sonra bütün geceyi dalın etrafında dans ederek eğlenerek geçirirler. Ertesi sabah şafakta nehre atılır ve efsaneye göre kötülüğün ruhu da onunla birlikte kovulur. Chhota Nagpur'dan Bogra'ya kadar olan yerli yerleşimciler, aus hasadından sonra benzer şekilde muz ağacının önünde eğilirler. Keçiler ve domuzlar ona kurban edilir. Bambu önce tapılır

  1. RA Tallo, op. cii., r. 3.

  2. Uzun ömürlü büyük incir ağacı - Yaklaşık. tercüme

135

1 atılır

73

Ağaç ibadeti, özellikle pipal ve banyan, Bombay bölgesinde çok yaygındır. Burada, Bengal'de olduğu gibi, tüm ağaçların en kutsalı olarak kabul edilen pipalın bir brahmin'in enkarnasyonu olduğu ve onu kesmenin bir brahmanı öldürmek kadar büyük bir günah olduğu söylenir. Efsaneye göre onu kesen kişinin ailesi yok olacaktır. Bazı insanlar, diğer dünyadaki ölülerin ruhlarının içmek için sudan yoksun olduğuna inanırlar. Resmin karanlık yarısının (Ekim-Kasım) ve shravana'nın (Temmuz-Ağustos) 13., 14. ve 15. günlerinde ve Chaitra'nın (Mart- April), bu ruhlara ulaşır ve susuzluklarını giderir. Kathiawar yarımadasındaki Prabhas yakınlarındaki Prachi köyünde bir peepal ağacı var. Ona hitap eden duaların çocuksuz insanlara yavru getirdiğine inanılıyor. Deccan ve Konkan'da pipal ağacı çok kutsal kabul edilir, çünkü efsaneye göre tanrı Brahma köklerinde, tanrı Vishnu gövdede ve tanrı Shiva tepede yaşar. Belirli bir arzusu veya ulaşmak için özel bir hedefi olan insanlar, bu çiçeğe taparlar ve günde birkaç kez etrafında dolaşırlar. Yesht (Mayıs-Haziran) ayının dolunayında ve yeni ayda kadınlar, Pazartesi gününe denk geliyorsa, banyana ibadet ederler . Bu durumlarda, ağacın etrafına bir pamuk ipliği bağlanır ve cam boncuklar, hindistancevizi, meyve vb. Tana bölgesindeki Malad'da Brahman kastının erkek ve kadınları her gün bir kaval ağacına taparlar. Kadınlar etrafında her gün yüz sekiz veya daha fazla kez dolaşıyor. Bazı insanlar peepal ağacının onuruna bir iplik töreni düzenler,

74

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

böylece bir oğulları olur ve sonra belli bir süre ona taparlar. Kendisine meyve ve bakır paralar sunulur. Bu ağaca ahşap beşikler de getirilir 2

Chhota Nagpur'dan ilkel bir halk olan Larka Kol, köylerde veya çevresinde yetişen ağaçların genellikle ruhlar veya küçük tanrılar tarafından ziyaret edildiğine inanırlar ve bu nedenle dallarının kırılmasına asla izin vermezler, hatta ağaçların kendilerini kesmelerine asla izin vermezler. Bunu bildiren İngiliz yazar bize Chhota Nagpur'un yerlileri olan kendi kullarının korudan atıldığını söylüyor.

  1. EA Oai, Sepyaia o/IpLa, 1911, voi. vi, Pari. (Saisiya, 1912), s. 191 bina

  2. KE Enshovep, Roik-Koge o/ Vot'au, s. 117-126.

136

Ağaçları kesmeye başladıkları yerde, yaşam alanlarından kovulan ruhların (bhongların) kesinlikle intikamlarını köylülerden alacağını ilan eden bir grup küstah köylü tarafından

Bhuiler Chhota Nagpur, Orissa ve Bengal'de çok etkili bir kabiledir. Kartik (Ekim) ayında veya onu takip eden ayda ormandan Karma ağacının bir dalını getirirler, ona taparlar ve onun önünde karma dansı yaparlar. Bu ibadet ve dansın karma ağacı, mango, ekmek meyvesi ve madukadan zengin bir meyve hasadı getireceğine inanırlar

Tuz çıkarmak için deniz kıyısına giderken, Orta Sulawesi'den çıplak konuşan Toraj, belirli bir bitkinin yaprağının bağlı olduğu bir kurban sopasını toprağa saplar ve bir başka sopa, bir tembul ile bağlanmış bir sopayla, tuzağa saplanır. Deniz yatağı. Ayrıca, ağacın ruhlarına adak olarak en yakın ağaca haşlanmış yumurta ve pirinç koyarlar 3 . Torajalar ava gidip bir yaban domuzunu öldürdüklerinde, yakındaki bir ağacın gövdesinde bir kesik açarlar ve içine bir parça domuz karaciğeri sokarlar. Bununla ağaca derler ki: "Ey bize acıyan, şu evcil hayvanının ciğerini al ve onu ye. Sizden bir hediye istemiyoruz, yarın ve önümüzdeki tüm günlerde daha fazla domuz öldürmemize izin verin ve her biri böyle olsun.” bu ağaç kadar büyük" 4

Ruhların ya da orman tanrılarının ağaçlarda yaşadığına ya da onları tinselleştirdiğine inanan ilkel kültür insanı, doğal olarak bir ağacı keserken güçlü şüpheler duyar, çünkü bir ağacı devirerek bir yuvanın ruhunu mahrum eder ve bu işlem sırasında bile yaralayabilir. ve elbette yaralı ruhun gazabından korkar. Bu nedenle ilkel kültür insanları, ağaçları kesmeden önce, ağacın ruhunun öfkesini yumuşatmak ve ona yaptıklarından dolayı onu bağışlamaya yöneltmek için genellikle belirli törenler yaparlar.

Böylece, Orta Afrika'dan Baganda, tüm büyük ağaçların, ağaca dokunmadıkları sürece insanlara dost olan ruhların konutları olduğuna inanıyordu. Hiç kimse, önce tanrılardan birine danışmadan büyük bir ağacı devirmeye cesaret edemezdi. Ağacın ruhuna hediyeler getirildi ve ancak bundan sonra

1     ^. Uinbar, "8oshe Obzegvaiiopz op Shae Eigka Coiez", ip }oigpaI o/ike Kouai Lziaiiis Cosieio, xviii.

(1861), r. 372 ' bina

К. V. КиззеІІ, ор. сіі., іі. 318.

Абгіапі апб КгиіД, ор. сіі., іі. 339.

Абгіапі апб КгиіД, ор. сіі., іі. 359.

2 3 4

137

74

ruh bu şekilde yatıştırılırken, adam bir ağaç kesmeye cüret etti. Ancak hediyeleri ihmal ederse, ruhun ailesine hastalık getireceğine inanılıyordu 1 . Baganda'nın "ahşap ve kereste üzerinde hiçbir mülkiyet hakkı yoktu, çünkü tüm keresteler kamu malı idi; ama çoğu insan ağaçların ruhlara ait olduğuna ve ruhların bir keçi ya da tavuk gibi hediyelerle yatıştırılması gerektiğine inanıyordu. bira ve belki birkaç deniz kabuğu kabuğu. İnek kabukları bir ağacın gövdesine bağlandı, ayağına bira döküldü ve eğer öldürülürse hayvan öldürüldü, böylece kan köklerine aktı; sonra et pişirilirdi. ve hediyeler sunan kişi tarafından ağacın yanında yenirdi. Bazen keçi öldürülmez, ancak ağacın büyüdüğü bahçede serbestçe dolaşmasına izin verilir" 2 . Uganda'dan bir başka büyük kabile olan Banyoro'da, kraliyet kanosunu inşa etmek için bir ağacı kesmeden önce, kral genellikle ağacın ruhuna bir adam veya bir boğa kurban ederdi. Kurban, kanının ağacın köklerine akması için ağacın yanında öldürüldü. Eğer bir hayvan sunulursa, kurbanın eti, tıpçı ve odun kesip kano inşa etmesi gereken işçiler tarafından pişirilir ve yenirdi. Bir insan kurbanının cesedi bir ağacın 3 köklerine bırakıldı . Uganda'dan bir başka kabile olan Basog arasında, "ne zaman

75

büyük bir ağaca inşaat işi veya kano yapmak için ihtiyaç duyulur, onu kesecek kişi bir keçi veya tavuğu adak olarak alır, onları ağacın köklerinin yakınında öldürür ve kökleri üzerindeki kanı akıtır. Eti pişirir ve yanında çalışacak arkadaşlarıyla birlikte yer. Keskin bir baltayla yedikten sonra gövdeye bir çentik açar ve meyve suyu akana kadar bekler. Eğilip kesilen meyvenin suyunu içerek ağacın kardeşi olur. Artık kendini ve ailesini tehlikeye atmadan ağacı kesebilir ve ahşabı uygun gördüğü şekilde kullanabilir. " 4

Kilimanjaro Dağı'ndan Wachagga veya Wajagga, arı kovanlarını kurdukları mringa ağacını kesmeden önce çok sıra dışı bir tören yaparlar. Bu tören, wajagga hakkındaki değerli gözlemlerini borçlu olduğumuz Rahip Charles Dundas tarafından anlatılmıştır. Bu törenin tam açıklamasını vereceğim. "Kovanın asıldığı ağacın yardımını sağlamak için nasihat edilir, tehdit edilir ve daha sonra bal toplanması yasaklanır.

  1. I. Kozsoe, Tke Vadapça, r. 317.

  2. 1. Kozsoe, op. cii., r. 386.

  3. 1. Kozsoe, Tke Kogikegp Vapii, s. 79 bina

  4. 1. Kozsoe, op. siu., r. 249.

138

tören, dua ve şükran için bir fırsattır. Bu mistik ayinlerin tipik bir örneğini sağlamak için , genellikle kovan yapımında kullanılan bir mringa ağacının nasıl kesildiğini kısaca anlatacağım . Bu ağaç her zaman birinin özel mülküdür ve sahibi tarafından kesilemez. Kendisinden "bu adamın kız kardeşi" olarak bahsedilir ve valka'sı bir gelinin nikahı olarak düzenlenir. Ev sahibi süt, bira, bal ve fasulye sunar. Evlilik vesilesiyle onları çeyiz olarak ağaca bütün halleriyle sunar, sonra bir kızı gibi nimetini vererek ayrılır. Ertesi gün ağaç kesildiğinde, sahibi köyü terk eder ve bir akrabası tarafından "kız kardeşini teslim etmesi" talimatıyla tanıştırılır. Ağacı kesecek adamlar bu akrabaya bir şişe bira verip kız kardeşini geri vermesini isterler. Birayı içip kalanını da ağacın dibine döktükten sonra ağaca seslenir: "Beni terk eden çocuk, bira içtim, sana bir hediye aldım. Şimdi seni baban gibi yasal eşine veriyorum. Sana dün demiştim Yardımcın kocan olacaksın git karaya çık sığırları ve arıları çoğalt ne mutlu yüzün parlıyor bütün arılar arzulayacak senin için çabalayacaklar sana uçacaklar " Bu sözlerle ayrılır ve ağacın kesilmesi başlar. Bu amaçla iki eksen kullanılır: biri ilk darbe için, diğeri işin geri kalanı için. Çalışırken ağaca, evden alınmış bir kız çocuğu gibi rahatlatıcı sözlerle seslenirler ve ona her şeyin babasının iradesine göre olduğunu hatırlatırlar. Artık ağaç, arıları çeken olarak ele alınmaktadır. İşçilerin yaşlısı ilk baltayla ağaca vurur ve yaptıklarından dolayı af diler, yoksulluğun kendisini buna mecbur ettiğini anlatır. Sonra ağaca kendisine iyi şans getirmesi için yalvarır ve filanca yabancılara ait olan arıları yuvalarını terk edip kovanına uçmaya teşvik eder ve aynı arıcılara birçok kötü dilekler ekler. Daha sonra baltanın vuracağı yer, arıları çekmenin bir yolu olan kimomo ile bulaşır . Kimomo , ağacın gövdesini kovan yapmak için uygun alanlara işaretler. Grubun her üyesi bu ritüeli bir ağaçla gerçekleştirir, böylece her biri düşen ağaçlardan birine öncelik verir. Arkadaşlar için-

139

bir ağaç tarafından alındığında, sahibi ortaya çıkar, çok geç geldiğini ve yaptıklarına engel olmak için zamanı olmadığını, kızının soyulduğunu haykırır. Diğerleri onu sakinleştirmeye çalışırlar, her şeyin kızının iyiliği için yapıldığını anlatırlar ve o onları almayı kabul edip kendini teselli edene kadar ellerini ona uzatırlar. Sahibine ağaçtan bir veya iki kovan verilir" 1

75

Büyük bir ağacı devirmeden önce, Burma'dan Palaunlar "içinde yaşayabilen ruhu yatıştırmak için bir dua ederler; bu ancak ağaç gerçekten büyük olduğunda yapılır. Güçlü ruhlar büyük ağaçlara sahiptir, orada yaşayabilecek tüm zayıf ruhları kovarlar. zayıf ruhlar zararsız kabul edilir ve meskenleri baltanın altına girdiğinde kimse onlardan özür dilemez.Ancak ağaç büyük ve inceyse iyi bir destek olur ev için, o zaman içinde yaşayan ruhu yatıştırmak daha iyidir. Bu yapılmazsa, ruh

76

yeni eve giden gönderiyi takip edin ve ev inşaatçısına ve ailesine talihsizlik getirin. Bazen bir avuç haşlanmış pirinç hediye olarak sunulur, ancak genellikle aşağıdaki dua yeterli kabul edilir. Onu okuyan kişi çömelir, ellerini önünde avuç içi katlar ve ağaca bakarak der ki: “Bir ağaç kesmem lazım. Ey burada yaşayan ruh, lütfen burayı terk et. Evinize bir dayanak yapmak için bu ağacı keseceğim. Ah ruh, lütfen bunun için beni suçlama . "

Burma'nın Kachinas'ları tabut yapmak için büyük bir ağacı devirmek üzereyken, beş ya da altı kişilik bir grup ormana gider ve büyük bir ağaç seçer, tercihen bir latsai . sıradan insanlar tarafından. Bir ağacı kesmeden önce, genellikle bir tavuk gövdesine çarparak kurban edilir. Bir ağacı devirdikten sonra kurbanın başı bir kütüğün üzerine konur ve kalan et pişirilir. Tavuk yoksa, ağacın ruhunun onları ısırmaması için ağaca küçük bir kurutulmuş balık getirilir ve ayrıca tabut için alınan odun için ruha bir ödeme olarak 3

С. Иипбаз, Кііітап]аго апгі ііз Реоріе (Бопбоп, 1924), р. 275 зд.

Мгз. Б. Мііпе, ТИе Ноте Ш ап Еазіегп Сіап, рр. 177 зд.

р. С. ОіШобез, "Мог! е! (ипегаіііез сйех Іез КаІсЫпз", іп АпіИгороз, хіі-хііі. (1917-1918), р. 430.

Çinhindi'nde ilkel Moi'nin yaşadığı bölgenin topografik araştırmasını yapan bir Fransız çalışan, 1 yaşındaydı.

2 3

140

bir ağaç kesmeden önce yerliler tarafından gerçekleştirilen böyle bir arınma törenine tanık oldu. Şöyle diyor: “Bazen jeodezik çalışma sırasında aletlerimizin görüş alanını kapatan bir ağacı kesmek zorunda kaldık. Bir ağacın kesilmesinden önce son derece meraklı bir tören yapıldı. Havarilerimizin “ustası” mahkûm ağaca yaklaşıp ona şöyle hitap etti: "Bu ağacı mesken yapan ruh, sana tapıyor ve senden af dilemeye geliyoruz. Emirlerine karşı gelemeyeceğimiz amansız efendimiz beyaz mandalina. , meskeninizi kesmemizi emretti, bize bir görev verdi, içimizi sızlatıyor ve pişmanlıkla yerine getiriyoruz. Sizden gecikmeden burayı terk etmenizi ve kendinize başka bir yerde yeni bir yuva aramanızı rica ediyorum. Yalvarırım sana yaptığımız kötülüğü unut, çünkü biz kendimizi yok etmeyiz" 1

Güney Borneo'daki Dusun bölgesinin Dayakları arasında, bir tabut yapılması gerektiğinde, merhumun ailesinden birkaç erkek uygun bir ağaç bulmak için ormana gider. Onu bulduklarında, ağacın ruhuna odun ödemesi olarak pirinç, tavuk kanı ve yumurta karışımıyla gövdeyi bulaştırırlar, bu da düşmüş ağacı terk eder ve bu nedenle yatıştırılması gerekir. İşten önce, ormanın tehlikeli ruhu olan apitau'yu savuşturmak için bir ateş yakılır. Yangın iş sırasında sönerse, orman ruhu ağaç kesen kişiyi cezalandırır ve hastalanır 2 . Central Sulawesi'den Bare'e konuşan Toraj, her büyük ağacın bir ruhu olduğuna inanır; bu nedenle böyle bir ağacı kesmeden önce ağacın ruhuna betel 3 sunarlar

İngiliz Yeni Gine'deki Kiwai hakkında "Bugün bile, demir baltaları olduğu için, özellikle ağaç tek başına duruyorsa veya başka bir şekilde ayırt ediliyorsa, bazı büyük ağaçları devirmekte çok isteksizdirler . Böyle bir ağaçta bir ağaç yaşadığına inanılır. etengena, orman canlılarından biridir. Bir etengena'nın yaşayabileceği herhangi bir ağacı kesmek gerekirse , bu canlıdan kendisine sunulan başka bir ağaca gitmesini istemeniz gerekir. Birkaç gün sonra kişi ağaca döner ve kesmeye hazırlanır, ancak kollarını hissederse

  1. N. Vaybezzop, Int o-Siina ve Réorye, r. 129.

  2. R. !e ХѴесІіеІ, "Egyppegipdep aiz ben Oz! - ipb \vez1-Іapbegp", ip Іnіegpaііopаіez АгсІіѵ ўyg ЕіінпогаИіе, ххі. (1913) r. 57.

  3. N. Abgіapі apb AS Kviuі, op. cii., ı. 276, ii. 352.

141

ki onları zar zor kaldırabiliyorsa, o zaman bu, etengena'nın henüz ağaçtan ayrılmadığını ve ağacın kesilmesine izin vermemek için eline geçtiğinin bir işaretidir "!.

76

İngiliz Yeni Gine'nin Maili Adalıları arasında, Bubo adında bir adam kano yapmak için büyük bir ağacı kesmek üzereyken, ağaca işaretini koydu, "dikkatlice gövdesindeki kalınlaşmaları saydı ve sonra eve döndü ve arkadaşlarına ve yakın akrabalarına anlattı ve bir gün içinde, bagajdaki kalınlaşmaları özel işaret ve işaretlere göre saydığı kadar arkadaşını da yanına alarak doğru yere geldi. keseceği her kalınlaşma için; sonra,

77

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@uapbeh.gn

baltaları omuzlarına dayayan yardımcılar , gubin Bubo'ya (sahip veya mal sahibi) bakarak hazır beklediler. Elinde yapraklarla kaplı küçük bir mod dalı tuttu ve törenlerde yaygın olarak kullanılan areka cevizi, tembul yaprağı ve kireci çiğnedi, böylece ağzı parlak tuğla kırmızısı tükürükle doldu. Elinde tuttuğu dala tükürdü, onunla ağacın gövdesini hafifçe havalandırdı ve orman ruhlarına şöyle seslendi: bölünmez." Bunun üzerine orman ruhları, başka bir moda ağacının üst dallarında kendilerine yeni bir köy inşa etmek için ayrıldılar ve adamlar, her biri kendi kalınlığına göre gövdeyi baltalarla kesmeye başladılar. Bu gün ağaç kesildi ve erkekler geceyi köylerinde geçirmek için geri döndüler, orman ruhları ise yeni ikamet yerlerine yerleşti" 2

İngiliz Yeni Gine'nin Namau kabileleri, bir ağaç kesildiğinde, imunu'nun (ruhunun) evini kaybettiğine ve başka bir ev aramaya zorlandığına inanıyordu. Kendisinden kovulduğu ağaçla aynı türden bir ağacı tercih etti, ancak durum böyle değilse, geçici olarak başka türlerin ağaçlarında yaşayabilirdi. Örnek olarak, Aravea ağacı kesildiğinde, imunununun Acacia cinsinden bir ağaç olan Laura'ya yerleştiği ve başka bir Aravea ağacına yerleşmek mümkün olana kadar orada kaldığı söylendi . namau kabilelerinin bu inancı, bu insanların bir ağacı kestiklerinde hangi törenleri yaptıklarını ve böylece onun ruhunu meskenden mahrum ettiklerini bize söylemez.

  1. O. Bapbishap, Tke Kіmaі Rariapz o/Brііііzk N6^ Oiіpea, r. 65.

  2. ^. IV ZaѵіІІе, Іn Vpkpomp No. m Ouipea (Bopbop, 1926), s. 122.

  3. IH Noishes, Ip Rgіtііѵe No. m Oiіpea (Bopbop, 1924), s. 154.

142

Yeni Gine'nin doğusundaki Trobriand Adaları sakinleri bir kano inşa etmek üzereyken, bir ağaç seçerler ve kano sahibi (toliwaga), "bir müteahhit ve birkaç asistan doğru yere gider, daha önce nerede ağacı kesmeye başlamak için bir ön ayin yapılmalıdır.Bir parça areca fıstığı veya başka bir yiyecek parçasının sıkışabilmesi için küçük bir kesim.Bunu tokwau'ya (orman ruhu) hediye olarak sunan büyücü, büyü: "Aşağı inin, ey orman ruhları, ey dallarda oturan Tokwau , aşağı inin! Aşağı gel, gel, ye! Maruz kalan mercanlara çıkın; orada toplanın, orada biraz gürültü yapın, orada bağırın! Ağacımızdan inin arkadaşlar! Hakkında çokça konuşulan kano budur; vazgeçmek zorunda kaldığınız kanodur; o senin kovulduğun kano! Gün doğarken ve sabah kanoyu indirmemize yardım edeceksiniz; bu bizim ağacımız, dostlar, onu bırakın ve bırakın düşsün." Bununla birlikte, orijinalini kelimesi kelimesine çok yakından takip eden gevşek bir çeviride sunulan bu büyü, ortalama Trobriand büyüsünden çok daha anlaşılır. toquaw'ın ilk kısmı ona çeşitli isimlerle hitap eder ve onu konutunu terk etmeye, başka bir yere taşınmaya ve orada kendini evinde hissetmeye davet eder. kötü bir işaret. Açıkçası, bu tokwau'nun ağaçtan ayrılmasını sağlamalı" 1

Filipin adalarından biri olan Mindanao'nun Davao bölgesinden bir kabile olan Mandaya, kötü ruhların belirli ağaç türlerinde yaşadığına inanıyor. Bu ağaçların altındaki zemin genellikle çalılardan arındırılmıştır ve bu nedenle "bahçesini temiz tutan bir ruhun yaşadığı" bilinmektedir. “Yeni bir tarla için yer açarken, bazen bu ağaçlardan birini kesmek gerekir, ancak buna başlamadan önce buraya tembul fındık, yiyecek ve beyaz tavuk sunusu getirilir. Tavuğun boğazı kesilir ve kan ağacın köklerine çekilir. zaman, yaşlı adamlardan biri ruhların dikkatini hediyelere çeker ve onlardan insanların yok edecekleri konut için ödeme olarak kabul etmelerini ister. Bu yemek, diğer ruhlara sunulan tekliflerin aksine, asla yenmez. İki veya üç gün sonra site temizlenir, çünkü ağacın sakinlerinin hareket etmek için yeterli zamana sahip olduğuna inanılır" 2

  1. V. MaІііpotezki, Ardopatiіz o/іke Gesіegp Ras/ (Bopbop, 1922), s. 126 bina

  2. Rau-Sooreg SoІe, №іІгі ТгіѪез о/іke Paѵао Пізігісі, МMapao, s. 176 bina

143

77

Bir meyve ağacı meyve vermiyorsa, ilkel insan, çoğu zaman, ağacın ruhunu, çoraklığı devam ederse, ağacı kesmekle tehdit ederek onu buna zorlayabileceğini düşünür. Başka bir çalışmada, Avrupa dahil dünyanın çeşitli yerlerinden bu ilkel bahçecilik biçimine ilişkin örnekler vermiştim . Burada Burma'dan başka bir örnek ekleyeceğim. "Bir meyve ağacı meyve vermezse, onu meyve vermek için sahibi yapar.

      78

bazı süslü törenler. Burmalılar, meyve vermeyen bir ağacın gövdesine veya dallarına kemik asarlar ve Palaun büyük kemikleri alır, gövdeye döver ve aynı zamanda şöyle der: "Kork, fazla meyve vermezsen gelirim ve seni öldürürüm." Diğer bir yol ise ağacın sahibinin bir arkadaşından meyve vermeyen bir ağacın tepesine tırmanmasını ve onun sorumluluğunu üstlenmesini istemesidir. Aşağıda kalan mal sahibi bir kılıç veya mızrak alır ve ucunu namluya dayayarak şöyle der: "Meyve verecek misin?" Yukarıdaki adam bir vaftiz babası gibi ağaçtan sorumlu: "Meyve vereceğim." Alt kattaki sahibi, "Kaç meyve?" diye soruyor. Arkadaşı yine ağacın başında: "Çok meyve vereceğim." Bunun üzerine ağaç sahibi, "Meyve vermezsen seni öldürürüm" diyerek ağacı tehdit eder. Ağaçtaki adam, "Böyle söyleme, lütfen, mutlaka meyve vereceğim. Beni öldürme, sana minnettar olacağım" diye cevap verir

Bazen ilkel kültürün insanları, ölülerin ruhlarının ağaçlara yerleştiğine inanır. Bu nedenle, Formosa adasında, "Köyün girişinde büyüyen ağaç, özellikle Tsu grubunun çeşitli kabileleri tarafından saygı görüyor, genellikle büyüklüğü nedeniyle seçiliyor. Ataların ruhlarının sığınak bulduğuna inanılıyor. Ekimden önce ve hasattan sonra, çim kesildiğinde, yılda bir kez yapılan bir tören ve bambu su boruları suyla doldurulduğunda, yine yıllık bir tören, vahşiler bu ağacın altında toplanır ve üzerine şarap serpilir. Etrafındaki toprak, ayrılan ataların ruhlarına ibadet eder.Yine , Formosa'da "Paiwan grubundan yaklaşık 4 kabile, atalarının ruhlarının yoğun bir ormanda yaşadığına inanır.

  1. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі uygun ike Evoiiiiiiop o/Cipdz, ii. rr. 20 bina

  2. Mg8. E. MіІpe, Tke Note o/ an EaMegp Cіap, s. 222 binası

  3. 3. M. LavMsop, Tke liapT o/Eogtoza, Razi apTrgesepi (Bopbop apb Hete Work, 1903), s. 570.

  4. 3. M. Javitsop, op. cii., r. 574.144 _

Kuzey Rodezya'nın Il-konuşan halkının her komün içinde yarı tanrıya, yani adını taşıdığı ve bu koruda yaşadığı varsayılan ölen kişinin tanrılaştırılmış ruhuna adanmış bir korusu vardır. Ana koruya ek olarak, her yarı tanrının bazen yerleştiği ek koruları veya ayrı büyük ağaçları vardır. Bu korular, mezarları kapatmak için kullanılan filizlenmiş direklerden büyümüş olabilir. Zamanla büyük ağaçlara dönüştüler, soldular ve yerlerini etraflarında büyüyen genç ağaçlar aldı. Ağaçlara ve altlarında ve çevresinde yetişen genç bitkilere dokunmak tabu olduğundan, aşılmaz yoğun çalılıklar oluşur. Mala'daki Shimuneng Korusu en az bir dönümlük bir alanı kaplar; kenarları boyunca birkaç büyük yabani incir ağacı vardır; bunlardan birinin üzerinde asılı, güneşte beyaza dönen, özellikle vahşi ve evcil hayvanların birçok farklı kafatasları - eski hediyelerin kalıntıları. Kutsal koruya yalnızca bir rahip girebilir ve daha sonra yılda yalnızca bir kez kendi yolunu kesmek zorunda kalırken 1

Orta Fildişi Sahili'ndeki Sien'de, her köyün kutsal bir korusu vardır, bazen köyün kendi alanından daha geniş bir alanı kaplar. Bu korular, ataların ruhlarının ve köyün koruyucu ruhlarının içlerinde yaşadığına inanıldığından çok dikkatli bir şekilde bakılmaktadır. Tılsımlar ve ataların diğer kalıntıları bir açıklıkta bir koruda tutulur. Bazen bu korular, başlangıçta ait oldukları köylerde varlığını sürdürürler

Burada Afrika'daki kutsal bahçelere başka örnekler verebiliriz. Böylece, Fransızlardan veya Batı Sudan'dan gelen isimlerin köylerinin çevresinde birçok kutsal bahçe büyür. Leo yakınlarındaki koru özellikle güzel. Her yıl hasattan sonra yerliler, iyi bir hasat için Dünya'ya (kutsal ormanın annesi) şükranlarını sunmak için ona bir fedakarlık yaparlar 3

Fransız Sudanı'nın bir bölgesi olan Yatenga'da her Mosi ve Foulsa köyünün kutsal bir korusu vardır. Sakinleri onları patronları olarak görüyor ve hastalığın köye gelmemesi için onlara fedakarlıkta bulunuyor. Kutsal koruda kesilmesine izin verilmiyor

  1. E.^. 8shіF apb AM IaIe, Tke IIa-Vreakіpd Reoriez o/Hogіkegp KkoTeziа, ii. rr. 183 zdd.

  2. M. IeIa&zze, "Her Reirie 8iepa oi 8epoi&", ip Revie Tez EiiTez Eikpodgarkidiez ei Vosioioodiez, ii. (1909) r. 18 bina

  3. E. Tahihieg, Te Hoig Te BoiTap, b. 191.

145

ağaçları, odunları almayın, orada yaşayan hayvanları avlamayın ve öldürmeyin ve hepsinden önemlisi yılanlar yok 1

78

Mosi, tangandanın veya köyün koruyucu ruhunun, kutsal koruda yaşayan bir hayvan şeklini aldığına inanıyor. Bir timsah, bir boa yılanı, bir panter, bir kaplumbağa görüntüsüne sahip olabilir,

79

dişi kızıl geyik, tavşan vb. Böyle tek bir hayvan, köyün tüm sakinleri için kutsaldır ve başka bir yerde, hatta koruya oldukça yakın olsa bile, koru içinde öldürme hakları yoktur. Kutsal korudan hiçbir şey çıkarılamaz, orada olan her şey kutsaldır. Sadece ağaçları kesmek değil, ölü odun toplamak bile yasaktır. Kutsal bir koruda çıkan bir yangın, sonuçları insanlar için onarılamaz olan bir felaket olarak kabul edildiğinden, bir koruda veya yakınında çimenleri ateşe vermek daha da suç olarak kabul edilir. Kutsal koruya hiçbir yabancı giremez ve gerekirse, istenmeyen müdahaleleri önlemek için güç kullanılır. Ama yine de yabancı zorla koruya girmeyi başarırsa, ayrıldıktan sonra, günahı 2 telafi etmek için kefaret fedakarlıkları yapılır

Güney Nijerya'da Idua Oronne yakınlarında, ölümün acısıyla tek bir dalın kırılmadığı, tek bir yaprağın bile koparılamadığı kutsal bir koru vardır. Kaçak köleler için bir sığınak ve cinayetten suçlu olanlar için bir sığınaktı 3

Б. Таихіег, Ъе №іг іи Таіепда, рр. 374.

р. Е. Мапдіп, "Без Моззі", іп Апікгороу х-хі. (1915-1916), р. 193.

р. А. ТаІЬоІ, Ы/е іп Зоиікегп Иідегіа, р. 258.

Kenya'da bir kabile olan Kikuyu'nun topraklarında birçok tepe kutsal korularla taçlandırılmıştır. Bu korularda, ülkeye hastalık davet etme korkusuyla odun kesmek tamamen yasak olduğundan, oradaki ağaçlar genellikle yoğun çalılarla çevrilidir. Tepenin üstü çalılıklarla çevrili düz bir alandır. Burası kurban yeridir ve buna aturu aliakuru denir. Bir kuraklık veya kıtlık sırasında, durumu düzeltmek için bir fedakarlık yapılması gerektiğine karar verilebilir. On dört yaşlı adam dışında herkes kulübelerinde kalmalı. Tepenin son seçilmiş rahipleri, yanlarına bir koyun alarak tırmanırlar. Bu gibi durumlarda, Ngai veya Tanrı için keçiler kabul edilemez. Tepenin başında rahipler bir ateş yakarlar ve bir koyunu boğulana kadar burun deliklerini ve ağzını keserek öldürürler. Sonra koyunların derisini koparırlar ve yaşlılardan birine verirler, sonra biri onu giyer 1 2 3

146

çocuklarından herhangi biri. Daha sonra keçi ateşte pişirilir. Bir dal koparılır, keçi yağına batırılır ve çevredeki ağaçların yaprakları serpilir. Yaşlı adamlar daha sonra etin bir kısmını yerler; yemezlerse kurban kabul edilmez. Kalan et kazıkta yakılır, Ngai'nin daha sonra gelip yiyeceğine inanılır. Kurban töreni biter bitmez gök gürler ve o kadar şiddetli bir dolu yağar ki yaşlılar başlarını giysilere sararak eve koşmak zorunda kalırlar. Daha sonra su, tepenin tepesinden yamaçlardan aşağı akar. Bir koruda bir ağaç kesilirse birçok insanın öleceği söylenir. Bazen şefler ve eşleri bu korulara gömülür. Bir ülkeye savaş geldiğinde veya savaştan sonra barışı sağlamak için kutsal koruda 1 kekhalu üzerinde keçiler kurban edilir

Orta Afrika'nın Barundi bölgesinde yer alan Ruanda'da da birçok kutsal koru bulunmaktadır. Bu korular her zaman ölen bir kralın terk edilmiş ikametgahını işaretler ve hatta mezarında bile büyüyebilir. Bu korularda hiç kimsenin ağaçların dallarını kırmaya, hatta onlara dokunmaya hakkı yoktur. Korulara karşı böyle bir tutum, ölen krala duyulan saygıdan çok, onun hayaletinin gazabından korkmakla belirlenir. Bu korular, ölen kralın ruhunun enkarnasyonu olduğuna inanılan yılanlar da dahil olmak üzere çeşitli hayvanlarla doludur. Bazen bölgenin rahibi kralın ruhuna bir adak sunar, yılanlara yiyecek ve süt kurban eder 2

Afganistan sınırındaki vahşi kabilelerden bahseden Dr. Pennell şunları belirtiyor: "Sınırdaki yaylalar genellikle neredeyse tamamen tarlalardan ve meskenlerden, ziarattan veya kutsal mezarlardan yoksundur, ibadet edenlerin ibadet ettiği ve dua ettiği her yere dağılmıştır. genellikle bir dağın tepesinde veya erişilemeyen bir uçurumun üzerinde bulunur, İsraillilerin "yüksek yerlerini" anımsatır.Böyle bir mezarın etrafında birkaç cılız demirhindi veya berm vardır {2і urki$ rshchia.) Dallarında sayısız paçavra asılıdır ve renkli madde parçaları, çünkü bir dilekçe ile bu kutsal yere dönen her mümin, adağının görünür bir sembolü olarak bir bez parçası bağlamalıdır ... Bu tür kutsal yerlerin açık bir yararı, günah olarak kabul edilmesidir. yakacak odun için etraflarını saran ağaçları kestiler ve bu nedenle bu türbelerin aralarındaki tek yeşil ada olduğu ortaya çıktı.

  1. SN Biidapb, (Ne Vapі o/2ip] (Bopbop, 1913), s. 241 bina.

  2. N. Meyer, Eie Vagipii, r. 137.

79

147

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) z1aѵaaa@uapbeh.sh     80

kabilelerin dar görüşlü vandalizminin tüm ağaçlardan ve çalılardan tamamen mahrum bıraktığı tepeler" 1

Hindistan'daki Chhota Nagpur Oraons'ları arasında, her köyün, köyün baş ilahına adanmış kendi kutsal korusu vardır. Bazı yerlerde kutsal korular artık işlenmemiş bir toprak parçası üzerinde büyüyen bir ya da iki yaşlı ağaca küçüldü. Ancak eski bir gelenek, kimsenin koruda büyüyen ağaçları kesmesini veya dallarını kırmasını yasaklar. Bir ağaç veya dal kuruyup kırıldığında, uygun ücreti ödeyen herkes tarafından köy halkı temsilcilerine alınabilir. Ancak, bir köy için ilk yer açan ve toprağı eken ilk yerleşimcilerin ailelerinden hiçbirinin, böyle bir korudan odun alma veya kullanma hakkı yoktur

Munda'da, Chhota Nagpur'dan bir başka ilkel kabile, "munda köylerinin başlangıçta kurulduğu temizlenmiş alanlardaki bakir ormanın çoğu, uzun zamandır balta altında veya yara3 ateşinden kaybolmuş olsa da , birçok munda köyü hala Sarn veya kutsal korular olarak hizmet eden ilkel orman parçalarını koruyor.Bazı Mundari köylerinde, şimdi yalnızca küçük bir antik ağaç grubu orijinal ormanı temsil ediyor ve Sarna köyü olarak hizmet ediyor.Sarnlar Munda tarafından bilinen tek tapınaklardır. 4 köyün tanrıları burada yaşar, burada periyodik olarak tapınılır ve kurbanlarla yatıştırılır.

Çinhindi'nden ilkel Moi'nin her köyünde, en katı cezanın acısıyla küçük bir dalın bile kesilmesinin yasak olduğu kutsal korunun en azından küçük bir alanı vardır. Bu yasanın herhangi bir ihlali, genellikle suçlunun ölümüne yol açan ciddi bir ceza gerektirir. Yerliler, bu pagan ibadet yerinde yaşayan ruhların köyden intikam alacağına ve sakinlerinin ruhların sığınaklarını kutsal olmayan ellerden koruyamadıkları için her türlü belayı göndereceğine inanıyorlar. Bir salgın çıktığında ya da biri öldüğünde ve şifacılar sebebini bulamayınca bu bilgeler bu talihsizliği kutsal korunun kirletilmesine bağlarlar. Böyle bir şey için ruhların onu öldüreceğinden kork.

  1. TB ReppeII, Atopd ike NoіІgі TrіѪez o/іke А/dkap Propііеg (Bopbop, 1909), s. 33 bina

  2. 8. S. Kou, Tke Ogaonz, s. 172.

  3. Yara, orman yamalarını yakarak toprağı ekime hazırlamak için bir sistemdir.

  4. 8. S. Coe, Tke Munchas angi queir Coingu (Kapsy, 1912), s. 386 binası

148

saygısızlık, genellikle nazik ve barışçıl olan moi'yi herhangi bir şiddet uygulayabileceği bir öfke durumuna getirir. Böyle bir pislik gerçekten meydana geldiğinde, büyücü, gücenmiş ruhları yatıştırmak için belirli sayıda hayvanı kurban etmek üzere ayarlar. Ve Fransız hükümeti, uygulaması kutsal bir koruyu kesmeyi içeren bir yol döşemek veya bir kanal inşa etmek gibi herhangi bir kamu projesini üstlendiğinde, köylüler kutsal ormandaki en küçük dalın kesilmesine izin vermeden önce önemli fedakarlıklar yaparlar

Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da, hayaletlerin veya ruhların musallat olduğuna inanılan kutsal korular vardır. Bunlara "ölü köyleri" denir ve insanlar birinden birinden geçerse ruhunun orada kalacağına inanırlar. Genellikle böyle bir yer, au bungu adı verilen bir bambu çalılığıdır, her zaman kutsal kabul edilirler. Çalılıkta büyük bir ağaç vardır, genellikle maranuri - beyaz çiçekli büyük bir ağaç. Böyle kutsal bir koru bir ekici tarafından kesildiğinde, dehşete düşmüş yerliler böylesi bir saygısızlığın sonucunda ne olacağını görmek için beklediler. Hawaa'nın yakınında bulunan bu özel koruda, bir insandan yılana dönüşen ve burayı kirleten herkese veba ve hastalık gönderen kanatlı bir yılan ortaya çıktı. Burada domuzları kurban ettiler ve turtalar sundular. Diğer kutsal korularda, adanın kuzey kıyısında, geçen yerliler adak olarak para bırakırlardı 2 . Nüfusu Mikronezya grubuna ait olan Yap adasında ağaç kesmenin yasak olduğu kutsal korular var. Koru ruhunun bu şekilde günah işleyen kötüleri şiddetle cezalandıracağına inanılır . Yerliler, Tomil yakınlarındaki kutsal koru yok edilirse Yap adasının tamamının yok olacağına inanıyorlar. Sadece ölümlülerin kutsal koruya girmesi yasaktır. Böyle kutsal bir davetsiz misafirin koru 3 ruhu tarafından öldürüleceğine inanılır

  1. 3. Сapіѵеу, "Mo olmadan Noiez zig Іez schoeigrz ei coiiiitez", Zosioiodіe, iv. (1913) r. 27 gün.

  2. SE Rokh, Tke TkgezkoSh o/ike Rasi/ic, r. 280.

  3. 80

  4. R. 8. VaIIIezer, "KeIidioze Lpzsyaiipdep Beteobneg von Zar", Un Apikgoroz, VIII. (1913) r. 625.

81

149

Rusya'daki Cheremis'in birçok kutsal korusu var, bazıları ormanın geniş alanlarını işgal ediyor. Bu korular dokunulmazdır, bazen duvarlarla çevrilidir, ancak tanrıların öfkesi ve inananların ateşi onlara herhangi bir fiziksel engelden daha iyi koruma sağlar. Bu mukaddes korularda bir dal bile kesmeye cesaret eden tek bir kişi dahi bulunmaz ve fırtına bir ağaca devirse kimse dokunmaya cesaret edemez ve ağaç yerde kalır. Kutsal korular bakir orman parçalarına benziyor. Birinin kutsal olmayan eli korunun kutsallığını kirletiyorsa, bu günahın kefaretini ödeyebilmek için arınıcı bir fedakarlık yapmak gerektiğine inanılır. Koruya canlı kaz veya tavuk getirilir. Kurban çarmıhta kesilir ve işkence edilerek öldürülür. Koparılıp pişirilen kuş daha sonra ateşe atılır. Aynı zamanda, Cheremis, suçlu kişiye Tanrı'nın gazabını çağırır: "Kutsallığa saygısızlık yapan, ağaç kesen birini bulun ve aynı ölümle cezalandırın." Cheremis'in kutsal korusu, bir tanrının meskeni veya tapınağı değildir, bu insanların ibadet sırasında orada topladıkları tüm tanrılar. Ancak bu kutsal koruda, tanrıların her birine zorunlu olarak kendi özel ağacı atanır. Bu nedenle müminler her tanrı için bir ağaç diker ve onu adaklarla kendisine çekerler. Kutsal koruda gerçekleştirilen kurban ritüeli, geleneğin kutsadığı biçimi takip eder. Bal dolu bir sürahi, içinde yiyecek ve ekmek bulunan tabaklar ve fincanlar, sahnede yükseltilmiş bir masanın üzerine konur. Kurbanı kesen kişi, ağacın gövdesine kurbanın kanını serper ve "Bu hediyeyi al, bu kırmızı kanı al" der. Diğer bazı bölgelerde, köklere kurbanların kanları da serpilir. Ayrıca bir ağacın dallarına küçük teneke figürler ve küçük saksı parçaları asılır, bu da kurbanın tanrısına ve onu gerçekleştiren kişiye hatırlatılması gerekir, çünkü Cheremis tanrılarının hafızasına ve vicdanına güvenmez ve bu nedenle Onlara kurbanın bu maddi hatırlatıcılarını bırakmayı yararlı buluyoruz. Sıradan insanlar kutsal koruda bağımsız olarak fedakarlık yapamazlar. Bunun için profesyonel bir rahibin arabuluculuğuna başvurmaları gerekir; o da, kurban vererek, farkında olmadan yapılan herhangi bir hata için Tanrı'dan bağışlanma dilemektedir 1

  1. 3. N. Bshіgpoѵ apb r. Boyer, Ez Poriaiiiops/inpoises rues Lazzips ge Ia voida ei ge Ia Kata, s. 180 zd.

150

Ağaç ruhlarına atfedilen faydalı yetenekler, yılın uygun zamanında yağmur yağdırabilme yeteneğini içerir. Böylece, Fransız Sudanlı bir kabile olan Bousans, Donga köyünde her yıl yağışlı mevsimin başında kurban ettikleri kutsal bir ağaca sahip olur. Köleler dahil tüm köylüler kurban törenine katılır. Tavuklardan oluşan adaklar köyün en yaşlı sakini tarafından sunulur ve kurbanların eti törende hazır bulunan herkes tarafından yenir. Kurbanın amacı bol yağış sağlamaktır. Kışın yağmur yağmazsa, ağaca bir kurban daha yapılır ve bu ikinci kurbanın her zaman işe yaradığı söylenir. Ağacın ruhunun bazen ekinlerin büyümesini desteklediğine inanılır. Bu nedenle, Doğu Afrika'daki ghail, çeşitli zamanlarda, özellikle de hasattan önce çağrılan bazı kutsal ağaçlara sahiptir. Yerliler yanlarına yeşil bir dal alırlar ve onu ağacın dibine koyarlar, aile ve hasat için ilahi kutsamalar isterler 2

Ek olarak, genellikle ağaç ruhlarının insanlara ve hayvanlara doğurganlık kazandırabileceğine inanılır. Bu inancın bazı örnekleriyle daha önce karşılaşmıştık 3 ; ama daha fazlası eklenebilir. Fransız Sudanlı Huronmossi, ağaçlara fedakarlık yapar ve yavruları için dua eder. Çocuksuz bir adam ormanda büyük bir demirhindi ile karşılaştığında, hem onu hem de Dünya'nın Tanrısını ve Güneş'in Tanrısını ağaca sahip olmaya çağırır ve bu tanrılar ona bir oğul gönderir. Duası duyulursa onlara tavuk ve biraz darı vereceğine söz verir. Dileği yerine gelir ve kendisine bir oğul doğarsa, adağını yerine getirir 4 . Çad Gölü'nden Güney Boudumas , bir akasya türü olan ve Çad bölgesinde yetişen en büyük ağaç olan karak ağacına tapar. Hiç kimse bu bölgelerden bir yerliyi onu kesmeye veya yakmaya ikna edemez. Uygun ritüellerle yaklaşılırsa bu ağacın dilekleri yerine getirebileceğine inanıyorlar. Olumlu bir yanıt almanın bir yolu, tıp adamının tahılı öğütmesi ve bir kase süt içinde karıştırmasıdır. Sonra ağacın dibine küçük bir delik açar ve sunuyu oraya koyar. İsteyenler gelir ve

  1. b. Taichieg, Eoivieiiez Meiez zig yani Mozzi ei yani Coygoinzi (Pariz, 1924), s. 174.

  2. 81

  3. K. Clyachbar, "OaIIIas'sız Kruplar", ip Revie Z'Eikpodgarys ei ge Sosioiodie viii. (1926) r. 122

82

Bina

  1. Yukarıya bakın, s. 132, 135.

  2. E. Tahihier, op. cii., r. 161.

151

istekleri yapılırken alçakgönüllülükle bekleyin. Genellikle onlara daha fazla çocuk göndermekten veya çiftlik hayvanlarının çoğalmasından ibarettir . Güney Nijerya'daki Ikotobo'da , "Şehrin Anası" olarak adlandırılan Poiis/iapgigope'nin bir örneği olan eski bir ağaç var. Karıları, genç ve yaşlı, karısının çocukları için dua etmek için ona gelirler. Yaşlı kadınlar da çocukları ve torunları için benzer bir istekle buraya geliyorlar. Okkobora'nın çoğu yerleşim yerinde, yılda iki kez, yeni topraklar ekerken ve hasat zamanında "ebiribong" adı verilen büyük bir ağaç büyür, ona hediyeler verilir. Bu prosedürün özel amacı, yerel kadınlar için olduğu kadar toprak ve pastoralistler için de doğurganlık nimetini kazanmaktır 2 . Güney Nijerya'da Jamestown'a bakan bir platoda Bay PA Talbot, eski günlerde özel bir saygının nesnesi olan büyük, yaşlı bir ağaç buldu. Yörenin dört bir yanından kadınlar burada uzun haclar yaptılar. Ağacın gerekli ritüelleri yapanlara bereket verme, doğum sırasında ve herhangi bir tehlike durumunda onları koruma yeteneğine sahip olduğuna inanılıyordu . Madagaskar'daki barlarda, bir kişi yavru almak için sakoa ağacına döner - bir tür incir ağacı. Ağacın etrafındaki toprağı temizler, ayağına uzanır ve şu yemini tekrar eder: "Eğer karım bana bir çocuk doğurursa, senin şerefine bir tavuk ya da koyun keser ve seni kutsal kılarım." Bundan sonra, günde bir veya daha sık, duasını tekrarlamak için ağaca döner. Karısının onu baba yaptığı yıl içinde ağaca bir tavuk ya da koyun kurban eder ve ağacı kutsal ilan eder. Ve sonra herkes bereket verme yeteneğini kanıtlamış kutsal ağaca bir istekle gelecek. dört

1 RA Tabloi, "Te Vibita o' Bake Clab" (bu materyali toplayan yazar tarafından bana gönderilen daktiloyla yazılmış makale).

В. А. ТаІЬоІ, Иотап'зМуМегіех о/а Ргітіііѵе Реоріе, р. 81.

Р. А. ТаІЬоІ, Ві/е іп Воиікегп Підегіа, рр. 303 зд.

М. С. Ее БагЬіег, "СопігіЬиііоп а І'Еіибе без Бага-Ішашопо бе Мабадазсаг", іп В'Апікгороіодіе, ѵоІ. 31 (Рагіз, 1921), рр. 321 зд.

2 3 4

BÖLÜM VII. MODERN AVRUPA'DA AĞAÇ KÜLTÜRÜNÜN RESTORANLARI

Ağaç kültünün birçok kalıntısı, örneğin 1 Mayıs ve Üçlü Birlik Günü'nün geleneksel törenleri gibi Avrupa halk geleneklerinde korunmuştur. Bu adetleri diğer çalışmamda ele almıştım 1 . Burada, İngiliz 1 Mayıs âdetlerine ilişkin verilen tasvirleri, daha önce Galler'de 1 Mayıs'ta gözlemlenen âdetlere ilişkin daha önce vermemiş olduğum birkaç tarifle tamamlayabilirim.

"Bir Mayıs Günü ile ilgili eski gelenekler ve batıl inançlar bugün Galler'de unutuldu. Ancak, Cumbrian dergisinde sunulan ilginç bir raporun kanıtladığı gibi, 1 Mayıs'taki eğlence ve danstan önce, özellikle Pembrokeshire'da çok popülerdi. " 1 Mayıs arifesinde, tüm sakinler, diğer çiçeklerle süslenmiş alıç çiçekli dallarını ellerinde taşıyan büyük gruplar halinde toplandı. Daha sonra bu dallar evlerin pencerelerinin dışına yapıştırılmıştır. Şehrin çeşitli yerlerinde (Tenby) direği çiçeklerle, renkli kağıtlarla ve renkli kurdelelerle süslenmişti. 1 Mayıs'ta genç erkekler ve kadınlar el ele tutuşarak Mayıs ağacının etrafında dans ettiler ve denildiği gibi bir iğneye iplik geçirdiler. Elli ila yüz kişilik bir grup, tüm şehri bu şekilde geçene kadar bir Mayıs direğinden diğerine gitti. Farklı yönlerden gelen ve karşılaşan iki grup, 1a<De$' skaiP oluşturmuş ve böylece her biri kendi yönünde ayrılmıştı. "Mayıs direği eskiden Galler'de çok popülerdi, ancak bu eski gelenek tamamen unutuldu, ancak bazen bazı yerlerde Mayıs Kraliçesinin seçildiğini duyuyoruz. Galler'deki direğe Bedwen deniyordu, çünkü her zaman huş ağacından yapıldı. Galler'de bedwen ve dernek olarak adlandırılan

  1. Tke PoShep Voidk: Tke Madis Agі bir ^ ike Evoіiiiіііop o / Kіpdu . 59-96.

  2. Bazı danslarda figür - Yaklaşık. tercüme

153

82

hassas duygularla dolandırıcılık; bir kız sevgilisine huş ağacı dalı verirse, bu demektir ki

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уapbeh.sh     83

onun ilerlemelerini kabul eder. Mayıs Direği çevresinde çeşitli oyunlar oynandı. Köyün ünü, Mayıs Direğinin korunmasına bağlıydı, bu yüzden onu çalmak için sürekli girişimlerde bulunuldu. Ve böyle bir başarı elde edildiğinde, özel bir kutlama ile kutlandı. Mayıs direğine sahip olma rekabeti, muhtemelen, bir yandan saltanatı uzatmak isteyen hava kuvvetleri arasında bir mücadelenin gerçekleştiği, Mayıs ayının ilk gününün kış ve yazı ayıran sınır günü olduğu eski fikri sembolize ediyordu. kışın ve diğer yandan yazın gücünü ayarlayın" 1

Ve yine şunu okuyoruz: "Bir Mayıs sabahı -yani, güneşin ilk ışınlarında- Galler'deki hemen hemen her kilise cemaatinin erkek ve kız çocukları en yakın ormana gittiler. ve diğer enstrümanlar ve kızlar mayıs şarkılarını söylüyorlar Neşeli şirket ormana ulaştığında, herkes bir ağacın dalını kopardı ve daha önce Mayıs çiçekleriyle kaplı değilse çiçeklerle süsledi. Büyük bir huş ağacını devirdiler ve aldılar. öküz arabasıyla köye götürülür.Gün batımında gençler evlerinin kapısına ya da vitrinlere teşhir edilen mayıs dallarını bırakırlar.Bunu köyün bahçesine direği dikme töreni izlerdi.Mayıs direği ile süslenirdi. parlak renkli kurdelelerden yaylar, rozetler ve serpantinlerle serpiştirilmiş çiçek buketleri ve çelenkler Sonra törenlerin ustası veya Maypole dans lideri ağaca yaklaşır ve her biri onu takip eden dansçıları bağlar, her biri ağaca yaklaşır, onu bağlardı. ile birlikte ağaca kadar bir şerit belli sayıda bant çıkmadı. Sonra dans başladı, her dansçı ağaçtaki kurdelelerin sırasına göre yerini aldı. Dans, dansçılar yorulana kadar kesintisiz devam etti, ardından diğerleri onların yerini aldı. 2 eşlik eden şarkı" 3

  1. 3. S. Eaviez, Roikioge o/Ne$i an^mSh-Maiez (Leguzilhlіb, 1911), s. 76.

  2. M. Trévélüan, Roik-ioge ap^ Roikzoogies o/n.ale$ (Bonn, 1909), s. 24.

  3. Pargaga'dan Bay Hybosico Bishopina tarafından bana gönderilen, Via Comichaga 36, 20 Eylül 1912 tarihli bir mektuptan alıntı.

154

Padstow Mayıs Festivali'ndeki At Atı'nın biraz daha eksiksiz bir açıklaması şu şekildedir: "Akan bir yelesi ve kuyruğu, korkunç dişleri ve şiddetli bir maskesi olan yüksek şapkalı korkunç görünümlü bir yaratık olan At Atı, çiftler eşliğinde ortaya çıktı. Her biri bir müzik aleti taşıyordu, davul aralarında en dikkat çekici olanıydı. Horsehorse'un önünde, elinde sopa olan korkunç bir cüce maskeli bir adam dans etti. Bu dansçı bütün gün alayını yönetti, Ardından Atlı ve çiçeklerle süslenmiş büyük bir insan kalabalığı, kadınlar Mayıs şarkıları söyledi ve erkekler barut dolu tabancalardan her yöne ateş ettiler" 1

1     Tke RasImo\v Hobju Ho$$, broşür, ^IIIIIIashz apb 8op, Rabziohv, 1902'de yayınlandı. Bkz

Madis Agі, оіііііі о/Кіpdu рр. 67 bina

BÖLÜM VIII. CİNSİYET ORANI VE VEJETASYON ÜZERİNE ETKİSİ

Başka bir çalışmada, birçok insanın görüşüne göre, cinsel eylemin bitki örtüsünün, özellikle de insanın varlığının büyük ölçüde bağlı olduğu yenilebilir ve meyve veren bitki veya ağaçların büyümesi üzerinde güçlü bir etkisi olduğunu gösterdim. Bu tür inançların yaygın olduğu yerlerde, ekim ve dikim mevsimleri boyunca cinsel ilişki genellikle ekinlerin büyümesini teşvik etmek için tasarlanmış kurallarla düzenlenir 1

Örneğin, Uganda'daki Banyankole'de, "ekim döneminde karı koca sadece birbirleriyle cinsel ilişkiye girmelidir, aksi takdirde tohumlar filizlenmez ve tarla yabani otlarla kaplanır" 2 . Batı Afrika'nın Fan veya Pangwe'leri arasında, fıstık ekiminden önceki gece, bir adam ertesi sabah ekeceği fıstıkların büyümesini teşvik etmek için karısıyla cinsel ilişkiye girer 3

İnsan cinsel ilişkilerinin bitki örtüsü üzerindeki dölleyici etkisine olan inanç, en çok İngiliz Yeni Gine'nin Kiwai ayinlerinde yer elması, tatlı patates, şeker kamışı, muz vb. Bu ayinlerin ayrıntılı bir açıklaması, Profesör Landtman'ın kiwai üzerine çalışmasında bulunabilir. Burada sadece sago palmiyelerini döllemek için bu insanların elde etmek için fuhuş yaptıklarından bahsedeceğim.

 .     83

84

sago avuçlarının gövdelerine sürülen hayat veren sıvı 4

Gıda üreten bitkilerin doğurganlığını artırma yeteneği bazen ikizlere veya ebeveynlere atfedilmiştir.

  1. Tke Madis Agі ve Kіpdz, ii. 97 zdd.

  2. I. Kozsoe, Tke Vapuapkoie, r. 97.

  3. O. Tezztapp, Eie Rapdme, s. 90 bina

  4. O. lan&tap, Tke Kimai Rariapz o/Bgiiiizk Kei-Sipea, rr. 70, 76, 78, 79 bina, 81 bina, 84, 90, 101, 357 bina, 355 bina

156

ikiz doğuran, doğurganlıklarının canlı kanıtı olan ikizler 1

Böylece, Victoria Nyanza Gölü'nün kuzey kıyısının orta kesimindeki Basoglar arasında, “bir kadın ikiz doğurduğunda, ait olduğu klanın insanları ikizler tarlaya getirilinceye kadar hiçbir şey ekmezler. Çocukların önüne bir kâse haşlanmış tahıl konur, bir susamlı kek ve ekilecek tüm tohumlar içine konur. Yemek, toplananlar tarafından yenir ve daha sonra ikizlerin huzurunda ekilir, bundan sonra alanın ikizlerin alanı olduğu söylenir. İkizlerin annesi, klanın geri kalanı kendi tohumunu ekmeye başlamadan önce kendi tahılını ekmelidir." 2 . Bazı Afrika halkları, ikizlerin ebeveynlerinin de hayvanların doğurganlığını artırma yeteneğine sahip olduğuna inanır. Yani, büyük kabilelerde yaşayan kabileler hakkında. Kuzey Rodezya'daki yaylada "çoğu köyde güvercinlikler var" derler. Bu tür güvercin evlerinin ilk kazıkları, güvercinlerin üremesi için dedikleri gibi ikiz doğuran bir kadın tarafından sürülür" 3. Orta Afrika'daki Bantu kabilelerinden bahseden bir başka yazar şöyle yazıyor: güvercinlik, tavuk kümesi, keçi ağılı veya üreme amacıyla dikilmiş herhangi bir şey, ikizlerin babasına veya annesine benzer bir lehte taviz verilir. Bunun iyi sonuçlara yol açması veya doğurganlığı artırması gerekiyor. Üç kez ikiz doğuran yerli bir kadın tanıyorum, güvercinlik ve tavuk kümeslerinin, keçi ve koyun çitlerinin ve hatta ağılların temellerinin atılmasında büyük talep görüyor. 4 sığır için

Ek olarak, insan cinsel ilişkilerinin bitkilerin büyümesi üzerindeki etkisine olan inanç, bazı halkların gıda için bitki ekimi veya dikimi sırasında takip ettiği yoksunluk geleneği ile kanıtlanmıştır. Bu nedenle, Fas Berberileri arasında "tahılla ilgisi olan herkesten cinsel saflık gereklidir; aksi takdirde bu tür insanların tahılın kutsallığına saygısızlık edebileceğine ve birçok durumda kendilerine de zarar verebileceğine inanılır. Çoğu durumda Fas, pullukçunun cinsel açıdan saf olmasını şart kabul eder;

  1. Tke Madis Agі ve Kіpdz, ii. 102 bina

  2. 1. Kozsoe, Tke Kogikegp Vapii, r. 235.

  3. S. Oonizngu anb H. sceane, Tke Crea_Pia_eai o/Korikerp Kko^esia (Lonbohn, 1911), s. 307.

  4. V. Catr'eII, Tke Neagі o/Bapiiiap^, s. 135.

157

kışla (kutsallık) veya tarlada sadece ot ve yabani otlar büyüyecek. Orakçılar da temiz olmalı ve tahıl varken akıntıya giren herkes; aynısı ilkbaharda ekinleri ayıklayan kadınlar için de geçerlidir, aksi takdirde çalışmaları sonuçsuz kalacak ve kendileri hastalanacaklardır. Ahlaksız bir insan ambara girerse, sadece tahılın kulübesini kaybetmeyeceği, kendisinin de hastalanacağına inanılır... Cinsel olarak vicdansız bir kişi bahçeye girmemelidir, çünkü böyle bir ziyaret hem erkeğe zarar verir sebzeler ve oraya giren kişi " 1. Aşağı Kongo'nun Bakongo'sunda" pepo kabağı ve kabak çekirdeği ekimi sırasında kadınlar iffetli kalmalı ve tohumlara dokunmadan önce ellerini yıkamalıdır. Tohumları ekerken domuz eti de yememeleri gerekir. Bir kadın bu tabulara uymazsa tohum ekmemelidir, aksi takdirde hasat başarısız olur; yerde delikler açabilir ve küçük kızı veya kısıtlamalara uyan herhangi biri deliklere tohum atıp gömebilir. 2 iffetli kalır, çünkü bu kuralı ihlal ederlerse, patatesin büyümeyeceğine veya larvalar tarafından yok edilmeyeceğine inanılır 3

84

Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan gelen kahinler arasında, ilk pirinç tanelerinin ekilmesinden önceki gece, koca cinsel perhizi gözlemler ve karısıyla aynı yatakta yatmaz4 . Orta Sulawesi'den Bare'e konuşan Toraj, hasat sırasında iffeti gözlemler, çünkü aksi halde olduğuna inanırlar.

85

Yanko Slava ( Boy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уапэх,ш

durumda az pirinç olacak 5

Buna ek olarak, birçok kültür cinsel ihlallerin, özellikle ensestlerin ekinlere zarar verdiğine inanmaktadır. Bu nedenle, Sulawesi'nin merkezinden çıplak konuşan Toraj, pirinç ekmeden ve genellikle araziyi temizlemeden önce "şeytan çıkarma" adı verilen bir tören gerçekleştirir. Burada ima edilen günah, uzun süreli kuraklık veya şiddetli yağmurlar yoluyla pirinci yok edebileceğini düşündükleri ensesttir. Daha affedilebilir ensest (amca ve yeğen ya da teyze ve yeğen arasında) "yakın-yakın-" olarak adlandırılan fedakarlığı telafi eder.

  1. Е. _ _ 125.

  2. 1. N. Veekz, Vakopdo gibi Rgіtiiiіѵe Atopd, r. 252.

  3. O. Tezzhap, Rie Rapdme, b. 98.

  4. 8. S. Kou, Tke Ogaonz, s. 142.

  5. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ii. 274.

158

cennet, "çünkü yeryüzünde işlenen günahı cennetin sakinlerinden gizler. Ensest fark edilmeyebilir. Kusursuz ensest söylentisi bile dünya için feci sonuçlara neden olmak için yeterlidir. Bu nedenle, Toraja'yı sağlamak için bu kefaret kurbanı sunulur. Bazen "yağmur ricası" denir. Hemen hemen tüm köylüler nehre gider. Ona giden yolda, yolu kapatmak için büyük bir taş konur. Kurbanlık sofrası kurulur, bir domuz bağlanır. Rahip bir ayağını domuzun üzerine koyar, betel havasında tükürür ve tanrılara şöyle dua eder: "Ey yukarıdaki tanrılar ve aşağıdaki tanrılar, belki de dudaklarımızla, ellerimizle ya da ayaklarımızla günah işledik; belki kulaklarımız diğer köylülerin günahını duymuştur. Günahkar kulaklarımızı ve dudaklarımızı gizledik. İşte bir domuz, bir boğa ve bir keçi. Karşılığında bize yağmur göndermenizi rica ediyoruz. Bize yağmur vermezseniz, seneye ne yiyeceğiz? Saroe ve Sarengge (bedenleri pirinç samanı şeklinde bitki örtüsüyle kaplı iki ruh), bize yağmur göndermeniz için bunu size veriyoruz. "Sonra domuz öldürülür, insanların yanakları ve alınları kana bulanır. Diğer kurbanlık hayvanlar da öldürülür, eti pişirilir ve ciğerleri tanrılara sunulur. Bu sırada küçük bir tekneye pirinç yüklenir. , madeni paralar, tembul, tütün, kumaş vb., orada bulunan herkes katkıda bulunmak zorundadır.Sonra insanlar tüm günahları kovmak için dikenli bitkilerle birbirlerini döverler.Son olarak küçük bir tekne denize indirilir, ardından insanlar her birine su serper. diğeri yağmuru çekmek için bir büyü olarak, daha sonra "taşta hafiflik, pirinçte ağırlık" sözleriyle taş yoldan 1 kaldırılır

  1. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ii. 247 bina

BÖLÜM IX. KUTSAL EVLİLİK

Avrupa'da Kral ve Kraliçe May'in taklitçi evliliği, muhtemelen, amacı ilkbaharda bitki örtüsünün büyümesini teşvik etmek olan, bitki örtüsünün erkek ve dişi ilkelerini kişileştiren bir genç ve bir kızın düğününü dramatik bir şekilde temsil eden büyülü bir ayinden geliyor. Benzer bir tören, Fas'ın bazı Berberileri tarafından ilkbaharda hala yapılmaktadır; Bu töreni anlatan bir Fransız yazar da bunu benzer şekilde yorumluyor. Tören, Anti-Atlas Sıradağları'ndaki küçük Dowsrow köyünde gerçekleşir ve baharın dönüşü sırasında yapılır. Sabah, şafak vakti, köyün genç kızları ot toplamak ve kuru odun toplamak için ormana giderler. Dönüşleri bir tüfek atışıyla müjdelenir. Köyde kalan kadınlar, güzellik gelini (Riapsee ki Viep) denilen genç bir kıza eşlik ederek hemen onları karşılamaya çıkarlar. Gelinlik beyazlar içinde, beyaz bir eşeğe ata biner ve elinde beyaz bir tavuk tutar. İki alay buluştuğunda, kızlar yere ot demetleri bırakır ve aşağıdaki gibi şarkılar söyleyerek dans etmeye başlarlar:

Gelini köy camisine götüreceğiz ki Allah Müslümanlara sağlık ve bereket versin.

85

Gençler de kendi paylarına bahçeye gider, düşen dalları ve dalları toplar ve mescide getirirler. Sonra ablaları gibi ormana gidip orada kuru ot toplarlar. Saflarından genç bir adam, bir iyilik damat seçerler ( Rіapse ki Vіep). Gelin gibi bembeyaz giyinmiş, beyaz bir eşeğe ata biner ve elinde beyaz tüylü bir horoz tutar. Tarlalara doğru giden bir alayı başında sürüyor; ama yoldaşlar onu yarı yolda bırakıp, damadı kötü ruhlardan korumak için bir tüfekle silahlanmış genç adamlardan birinin bakımına bırakarak ya

86

cinler. Sonra kucak dolusu otla dolu genç adamlar, damadın yanındaki yerlerini almak için geri dönerler. Ayrıca, bunlardan biri engelliyor

160

eşek ve aynı iple damadı boynundan bağlar ve şimdi eşeğin kıçına kambur oturur. Bu anda, muhafızı bir tüfek ateşler. Köyde duyulan bu sinyal neşeli bir animasyona neden olur. Erkekler, el ele tutuşarak, kadınlar grubunun ortasındaki bir eşeğin üzerinde oturan geline koşar ve onu damatla birlikte topallanan eşeğe koşar. Bağırıyorlar: "Durun. Düşmeyin ki, yeni yıl bizim için hayırlı olsun. Düşmeyin." Alay damadın yanında durur. Sonra kız bir saniye bile vakit kaybetmeden damadı bıçakla bağlayan ipi keser ve ardından bağırır: "Açlığın boğazını kestik: Allah hayırların boğazına can üflesin." Ardından damadı koruyan delikanlı eşliğinde köye dönen gelin, kadınlar arasında yerini alırken muhafızı tüfekle ateş eder. Bu başka bir işarettir, çünkü hemen aynı aceleyle genç adamlar ve erkekler şimdi serbest bırakılan damada öncülük eder. Her taraftan ona bağırıyorlar: "Dur. Düşme de yeni yıl bizim için hayırlı olsun." Şarkılar, danslar, çığlıklar ve tüfek atışları damadın mutlu dönüşünü duyurur. Böylece törenin ilk bölümü tamamlanmış olur. Kuşkusuz, prangalardan kurtulan ve muzaffer bir şekilde geri dönen damat, doğanın yeniden doğuşunu ve gelini - bitki örtüsünün ruhunu kişileştirir. Birliklerinin bahar yaşamının canlanmasına etki etmesi ve baharı bereketli hale getirmesi bekleniyor. Şimdi gelin ve damat, erkeklerin gelini, kızların da damadı takip ettiği alayın başında yan yana yürürler. Hepsi şarkı söyler, ancak birbirleriyle karışmazlar. Neşeli kalabalık sürekli tekrar ediyor: "İyi olanı iade ediyoruz."

Bu meraklı ve pitoresk oluşumda, sembolik çift camiye yönlendirilir. Yerleşik geleneğe göre, tapınağa yalnızca gelin ve damat girer. Arkalarından iki kapı kapanır. Birinin eşiğinde sessiz bir kalabalık kalır: diğerinin yanında, elinde dolu bir tüfekle sert bir nöbetçi vardır, nöbet tutar ve bakmak isteyebilecek meraklı ve sınırsız bir mesafede durur. Bir süre kutsal fuhuş sahnesine dönüşen tapınakta gerçekleşen kutsallık.

İçeride ne olduğu hakkında çok az şey biliniyor, ancak gelin ve damadın "Başmelek Cebrail'in mezarı" olarak adlandırılan bir yere gittiklerini söylüyorlar, burada damat tüm süre boyunca bırakmadığı beyaz bir horozun boğazını kesiyor. önceki törenler ve sonra aynısını beyaz tavukla en çok yapan 161

onun gelini. İki kurbanın etini pişirip yedikten sonra, damadın hakkıyla kendisine düşeni talep eder ve gelin bu hakkına itiraz etmez, çünkü klanın refahı geçicilerini tamamlayan cinsel eyleme bağlıdır. Birlik. Akşam olduğunda gelin ve damat ayrılır ve ardından her biri kendi rolünü oynar. Törenin üçüncü ve son perdesi, gelinin ölmesi gereken trajik sahne gelir. Gelin ve damat ayrılır ve her biri tapınağın kapısına gider. "Ateş!" - damadı muhafızına bağırır. Bu işaret üzerine adamlar damadın durduğu kapıya koşarlar ve oradaki büyük kucak dolusu kuru otları yakarlar. Ve damat dışarı çıktığında, onu yüksek alevler karşılar, ancak bir sıçrama ile kolayca ateşin üzerinden uçar, yorgun ve bitkin gelin, kız kardeşlerinin onun için kapısında yaktığı küçük ateşe düşer. Daha sonra köyün gençlerinin, bahar yaşamının geri dönüşünü benzer şekilde teşvik etmek için damat ve gelin tarafından belirlenen örneği takip ettikleri söylenir. Halka açık bir yerde çiftler halinde buluşurlar ve erkekler ve kızlar, "mutluluk gecesi" dedikleri bu geceyi birlikte geçirirler

86

Bu Berberi töreni bize kutsal evlilik dediğimiz, yani iki tanrının birinin veya her ikisinin de yaşayan insanlar tarafından temsil edildiği evliliğin bir örneğini sunar. Antik çağ bize bu tür kutsal evliliklerin örneklerini verir, yaşayan kadınlar tanrılarla evliyken2 ve Hindistan'da bu tür törenler hala yapılmaktadır. Böylece, Pencap'taki Malana köyünden radyolar arasında, "Yamlu'ya ibadetle bağlantılı olarak, tuhaf bir gelenek vardır, yani bir hizmetçi kızın (Sita olarak adlandırılır) ona adanması, sürekli olarak Maniaran'da ikamet eden kastenara ait bir aile Kız - bir hizmetçi kız, ayın ilk gününde birkaç yıl boyunca düzensiz aralıklarla kutlanan bir festivalde (kaika) tanrıya bir eş olarak sunulur. Bhadron.Tanrıya adanma ile, dört ya da beş yaşındaki bir kız, tapınaktan eksiksiz bir değerli süs seti içeren bir hediye alır.O, anne babasının evinde kalır, zaman zaman giysi ve süs eşyaları alır. Malana'ya gider, orada beslenir.

87

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@wapbeh.sh

Yaml'a tapar, hiçbir şey yapmaz. 15 ya da 16 yaşına geldiğinde, yerine başka bir hizmetçi kız seçilir. Yamlu'nun karısı olduğu süre boyunca kız,

  1. E. Eaopzі, Moiz ei skozez ergeregi, r. 191.

  2. m ile . Tke Madis Argi ve Tke Evoiiiiiiop o/Kipdz, ii. 129 zdd.

162

bakire kalmak." 1 Yine, "eski Pencap'ta bir dhimar ya da su taşıyan bir kızla Rewari'deki Baodada'daki tapınağında Dünyanın eski tanrısı Bhairon'la evlenmek adetti, ama her zaman kısa bir süre sonra öldüğü söylenir. Aynı eyaletin Gurjaon bölgesinden Bharbhunyarlar veya tahıl kurutucuları, Agra'dan kayıkçı Mallah'ların kızlarıyla evlendikleri Bharion'a taparlar. Bir keresinde bu tanrının batan bir tekneyi kurtardığını ve o zamandan beri ait olduğu ailenin kızlarından biriyle onunla evlendiğini ve onu bir yıldan fazla hayatta kalmadığı tapınağına transfer ettiğini söylüyorlar; ama şimdi sadece hamurdan yapılmış bir oyuncak bebek resmen evlilikte veriliyor. Merkez Eyaletlerde bir Jaina gelininin bir tapınağa kilitlendiği ve tapınağın adandığı bir Tirthankar veya azizin gelini olarak kabul edildiği, ancak şimdi orada sadece bir veya iki dakika kilitli tutulduğu ve sonra serbest bırakıldığı söylenir

On yedinci yüzyılın ikinci yarısında, Fransız gezgin Bernier, Bengal'de bir şehir olan Juggernaut'ta benzer bir kutsal evliliğe tanık oldu. Şöyle yazıyor: “Brahminler , Juggernaut'un gelini olarak güzel bir kız seçerler, büyük bir ihtişam ve zaferle tanrıya tapınağa götürülür. Juggernaut'un gelip onunla yatacağına inandırarak onu bütün gece orada bırakırlar. Tanrı'ya, yılın verimli olup olmayacağını ve cömertliği için hangi törenleri, ziyafetleri, duaları ve adakları dileyeceğini sorması emredilir. Geceleri, Brahmanlardan biri küçük bir gizli kapıdan tapınağa girer, hiçbir şeyden şüphelenmeyen bir kişiyi ele geçirir. Ertesi sabah, her zamanki tören ve ihtişamla taşındığı başka bir tapınağa giderken, brahminler kızdan şehvetlilerden duyduğu her şeyi yüksek sesle halka duyurmasını isterler. rahip, sanki her kelime Juggernaut'un ağzından çıkmış gibi " 3. Bu kutsal evlilik biçimi Juggernaut'ta en azından yaklaşık on dokuzuncu yüzyılın başına kadar devam etti4

  1. NA Köse, A Ciozzagu o/ike Trib es an^ Cazies o/ie Rip) ab an ^ Kogik-Mesi Heropiieg Eyaleti) (Takoge, 1913), iii. 265.

2 3 4

^. Сгооке (апб К. Е. ЕпШоѵеп), Реіідіоп апгіЕоікіоге о/Когікегп Іпгііа (Ох&гб, 1926), р. 246.

Р. Вегпіег, Тгаѵеіз іп іке Модйі Етріге, ітапз. Т. Вгоск, (Еопбоп, 1826), іі. 7.

1. РогЬез, Огіепіаі Метоігз (Еопбоп, 1813), после цитаты из Бернье он добавляет "хорошо известно, что этот постыдный обычай практикуют до сих пор".

163

Ораоны из Чхота Нагпур в Бенгалии поклоняются солнцу как богу и его жене земле как богине. Каждый год, когда расцветает дерево сал, они празднуют их бракосочетание. В свадебной церемонии солнце-бога представляет жрец, а землю-богиню — его жена. Я уже описывал эту церемонию в другой работе1. С тех пор ее намного более подробно описал выдающийся индийский этнограф Сарат Чандра Рой2; но его описание слишком объемно, чтобы привести его здесь.

В Африке боги племени баганда имели посредников-людей, которые выступали исключительно как выразители их воли. "Когда на роль медиума выбирали женщину, ее изолировали от мужчин, и в течение всей оставшейся жизни она должна была соблюдать обет целомудрия, на нее смотрели как на жену бога"3 Ненде, один из богов войны у баганда, имел шесть человеческих жен, которые считались принцессами и никогда не покидали священного места, где некогда их посвятили богу. У них были свои места в храме по обе стороны от возвышения, на котором предположительно восседал бог4.

В Южной Нигерии, в Нгери-гбав-ама, иавы поклоняются духу воды, которого представляет большой питон. Его храм часто посещают женщины, стремящиеся стать прорицательницами или пророчицами. Эти женщины обычно занимали высокое положение в племени и ничего важного не предпринимали без их вдохновенного совета. Они были окружены множеством табу и в древние времена не имели права иметь мужа-мужчину, так как считалось, что они обвенчаны с одним из священных змеев. Предполагалось, что дух воды поднимается из реки каждый восьмой день; поэтому в такой день она никого к себе не допускает, спит одна, не выходит из дому после наступления темноты и совершает возлияния перед символами духа воды5

Тумбука из района озера Ньяса в Восточной Африке поклоняются богу Чинканг'онме, тело

87

88

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@wapbeh.sh

Тке Мадіс Агі апсі іке Еѵоіиііоп о/Кіпдз, іі. 148.

8. С. Коу, Огаоп Реіідіоп апгі Сизіот (Капсйі, 1928), рр. 193 здд.

1. Козсое, Тке Бадапгіа, р. 275.

1. Козсое, ор. сіі., р. 308.

р. А. ТаІЬоІ, Тке Теоріей о/Боиікегп Иідегіа, іі. 100 зд.

bunun aslan yelesi olan büyük bir yılana benzediğini söylüyorlar. Zaman zaman bir kız bu tanrıya karısı olarak adandı. Bu inisiyasyondan sonra ayrı yaşadı ve büyük onur duydu. Saçını süsledi 1 2 3 4 5

164

boncuklu saçlar, böylece bir tanrının yelesine benziyorlar ve tüm hayatı boyunca bekar kalıyorlar. Bu tanrının enkarnasyonu olarak kabul edildi 1

bakireleri su ruhlarına karıları olarak kurban etmekten

Burada, özellikle kızların veya bakirelerin su ruhlarına kurban edildiği Afrika insan kurbanlarından bazı örnekler verebilirim. Batı ya da Fransız Sudanı'nın hemen her yerinde, Mayıs ayının başlarına doğru, ilk şiddetli yağmurdan sonra, amacı gökyüzünden tarlalar için bir nimet elde etmek olan alaylar yapıldı. Bamaka'da bu alay, Nijer kıyılarında gerçekleştirilen nehrin ruhuna bir kurban ile sona erdi. Fransız egemenliğinden önce, suyun ruhunu temsil eden timsahlar tarafından yutulan nehre bir bakire atmaktan ibaretti 3

Ayrıca, Mahilane yakınlarında, Ronga veya Tonga kabilesinin topraklarında, “deniz kıyısında iki büyük kaya var. Büyük dalgalar korkunç bir kükremeyle onlara çarptığında, insanlar oraya gider ve kurban keserler: "Ey deniz, gemiler batsın, vapurlar, zenginlikleri bize gitsin ve bize yardım et." Eski günlerde, bazen bu yerde bir genç kız kurban ediliyordu ya da adak Mahilana'nın gücüne bırakılıyordu" 4

В. Ргазег, №іппіпд а Ргітіііѵе Реоріе, р. 122.

Тке Мадіс Агі апгі іке Еѵоіиііоп о/Кіпдз, іі. 155 зд.

М. ЭеІа&ззе, Наиі Бепедаі-Иідег (Боигіап Ргапсаіз) (Рагіз, 1912), рр. 111, 175.

Н. А. Іипоб, Тке Ті/е о/Боиікегп А/гісап ТгіЪе, іі. 825.

1. Н. Ѵеекз, іп Тоигпаі о/іке Роуаі Апікгороіодісаі Іпзіііиіе, хі. (1910), р. 370. С1. ІФ, Атопд

Yukarı Kongo'nun Bangala'sı, nehirde herhangi bir balıkçılık operasyonuna müdahale etmek için ellerinden gelenin en iyisini yapan kötü su ruhlarının yaşadığına inanıyor. Bu nedenle, balık avlama başarısız olduğunda, köylülerin yaşlı bir adam ya da kadın satın almak için bakır paraları bir araya getirmeleri alışılmadık bir durum değildi - ucuz oldukları için yaşlılar tercih ediliyor - ve su ruhlarını yatıştırmak için onu nehre atıyor 5 . Orta Afrika'daki Bagandalar arasında "bazı kuyular nesiller boyu ünlüydü; su ruhlarının özel koruması altında olduklarına inanılıyordu; aileden aileye ya da şeften şefe geçiyor, saygı görüyor ve kutsal sayılıyorlardı - 1 2 3 4 5

Sopdo Sappika/z, rr. 98 517.

165

nym. Bazı yerlerde, iktidara gelen yeni lider insan kurban etti; sık sık bu amaçla, refahı sağlamak için kuyudaki su ruhuna kurban ettiği kendi çocuğunu almak zorunda kaldı. Başka yerlerde, bir hayvan sunuldu ve insanlar kuyuda kutsal bir yemek için toplandılar, et yediler ve bira içtiler; Yemekten sonra lider, kuyudaki suyun ruhu için inşa edilen tapınağa yeni bir çapa yerleştirdi " 1

88

Eski Çinliler tanrı Huang He'ye ya da sarı nehire taparlardı, ona Nehrin Kontu olarak çevirebileceğimiz bir adla seslenirlerdi. İnsan yüzü ve balık vücutlu uzun boylu bir varlık olarak tanımlanır; bazen iki ejderha tarafından çekilen bir arabaya bindiği söylenir. Onun için ana ibadet yeri, eski Çin'in kalbinde, Sarı Nehir ve Luo Nehri'nin birleştiği yerdeydi. Burada su tanrısı, insanların boğulduğu muhteşem dramatik törenlerle onurlandırıldı. Beyaz atlar da nehre atılarak kurban edilirdi2 . Gelenek, Sarı Nehir'e her yıl bir gelin sağlamak için bir gelenek olduğunu söylüyor. Evlilik Yeh'de nehirde kutlandı. Her yıl gelinde güzel bir kızın su tanrısına tercih edilmesi görevi büyücüler topluluğuna emanet edilmişti. Seçilen kız yıkandı, kırmızı giysiler giydirildi ve kırmızı bir çadıra kapatıldı, burada sığır eti beslendi ve şarapla sulandı, ancak diğer açılardan katı bir perhiz yapması gerekiyordu. On günlük inzivadan sonra

89

çadırda gelin gibi giyindi ve nehrin aşağısına izin verilen evlilik yatağına yatırıldı; kızla birlikte derinliklerine batana kadar nehir boyunca yüzdü. Böylece ölümlü gelin, ölümsüz damada teslim edilmiş oldu. Tüm soylular ve binlerce insan nehir tanrısının bu tür evliliklerine tanık oldu. MÖ 417'de. e. Yeni bir hanedanın kurucusu olan İmparator Qin, nehir tanrısı ile bir kraliyet prensesinin böyle bir düğün geleneğini tanıttı; iktidara geldikten sonra, nehir tanrısını evlilik yoluyla akraba yaparak imparatorluk tahtındaki iddialarını güçlendirmek istedi. Ama çok geçmeden Konfüçyüs'ün bir öğrencisi olan Marquis Wende Wei (MÖ 428-387), bu barbar geleneği 3 kaldırdı

  1. 1. Kozsoe, Tke Vadapça, r. 458.

  2. M. Ogapei, Eapses eiTedensis <ie iapsiepe Schippe (Pariz, 1926), ii. 466-482.

  3. M. Ogapei, op. cii., ii. 473-478. Suyun ruhlarına yapılan diğer kurbanlar için Ovib, Vook ѵ hakkındaki yorumlarıma bakın. Ipe 621, voi. iv. rr. 99-100, apb Toik-Ioge ip ike Oіgі Teziatepі, ii. 414 zdd.

166

Genellikle su ruhlarının çocuksuz kadınlara yavru verebileceğine inanılıyordu. Bu inancın bir başka eserde1 sunduğum örneklerine şunları ekleyebiliriz: Hindistan'da, Gujarat eyaletinde, “şelaleler insanlara pek aşina değildir. Ancak, çocuksuz çiftlerin bir şelalede yıkanıp hindistancevizi ikram ederlerse çocuk sahibi olabileceğine dair bir inanış var” 2 . Bombay ilçesinde, “doğumdan yaklaşık bir buçuk ay sonra, Zarmazaryan töreni yapılır - bir kadın doğum yaptıktan sonra ilk kez su çekmek için en yakın nehre veya kuyuya gider. Nehrin veya kuyunun yakınında beş küçük kum yığını yapılır ve kırmızı kurşunla bulaşır. Sonra bir kandil yakarlar, nehre veya kuyuya yedi küçük tembul fındık sunulur, ghee ile doldurulur, daha sonra bir hindistancevizi kırılır ve bir kısmı adak olarak suya atılır, sonra kadın bir testi nehirden suyla doldurur. ya da kuyu ve nehre sunulan yediden altısını ya da kuyu tembul cevizini alarak eve döner. Eve giderken, kısır bir kadın ona yaklaşır ve bir betel fıstığı ister, çünkü böyle bir fındık yutulursa, öyle olduğuna inanılır. Bazıları, yedi kuruyemişten sadece en küçüğünün böyle bir sonuç üretme yeteneğine sahip olduğuna inanıyor. Diğerleri, bu cevizin kulübenin eşiğinde yutulması gerektiğini savunuyor" 3. Ayrıca, Ait-Sadden topraklarında Fas'ın Berberi kabilesi, İgi Nehri ve Amazzer şelalesi var.Çorak kadınlar çocuk sahibi olmak için ona geliyorlar.Çalaktan sırtlarına su dökerlerse en içteki arzularının yerine getirileceğini umuyorlar.Profesör Westermark muhbirine sorduğunda şelalede bir aziz varsa, o bilmediği bir gülümsemeyle cevap verdi 4

  1. Tke Madis Agі, aynı zamanda / Kіpdz'de de geçerlidir . 159 zdd.

  2. AMT Iaksop, Tokyooge o/Cu]arai, r. 40 ( IpAiap Apiiciagu'ya ek, xii. 1912).

  3. KE Epіbоѵep, Toіkіоge о/Вотіау, r. 288.

  4. E. Hveziegpiagsk, Tke Moogizk Sopseriop o/Noiipezz (Vagaka), s. 54 bina

BÖLÜM X. KRALİYET ATEŞİ

89

Çalışmalarımdan birinde, antik Roma'nın eski zamanlardaki vesta bakirelerinin, kraliyet ocağında ateşi tutmakla görevlendirilen kralın kızları olduğunu savundum. Ateş tanrısının eşleri olmaları gerekiyordu. 1 Bu Roma Vestalleri ile Uganda'da tanrıların tapınaklarında ebedi alevi tutmakla görevlendirilen Afrika Vestallerini karşılaştırabiliriz. Bunlardan sonuncusu Canon Roscoe şunları bildiriyor: “Çoğu tapınakta birkaç kız tanrıya yönelikti. Özel görevleri, gece gündüz yanması gereken tapınağın ateşini korumaktı; tapınağa yasak hiçbir şeyin girmemesini sağlamak; yeterli miktarda yakacak odun ve su temini sağlamak, çimenli zemini yenilemek ve hepsinden önemlisi, kehanetten önce medyumun içtiği kutsal pipo ve tütünü korumak. Bu kızların kişilikleri kutsaldı ve erkekler kendilerine izin vermemeye özen göstermek zorundaydılar. onlara gereksiz aşinalık ve özgürlükler yok. Bu kızlar annelerini sütten kestikten hemen sonra tapınağa getirildiler, çocukları için Tanrı'ya dua eden ve isteklerini yerine getirirse onları hizmetine adamaya söz veren ebeveynlerin bağışlarıydı. Böyle bir kız doğdu, onu Tanrı'ya adadı; ve annesinden ayrılacak yaşa gelir gelmez, ailesi onu tapınağın o bölgelerine verdi. Tanrı kiminle evleneceğine karar verdiğinde ergenliğe kadar tanrının hizmetinde kaldı. Sonra kız tapınaktan ayrıldı, çünkü adet sırasında hiçbir kadın tapınağa giremez ve genel olarak

90

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) z1aѵaaa@wapbeh.sh

tanrılarla hiçbir ilgisi olmamalıdır; bu nedenle, yalnızca olgunlaşmamış kızlar tapınağın bakiresinin görevlerini yerine getirebilirdi" 2

Buna ek olarak, Uganda'daki kral ve şeflerin, görevleri Kralın veya liderin ocağındaki ateşi izlemek olan, iffetle bağlı, kutsal bakireleri vardı. Canon Roscoe anlattı

  1. Tke SoiAep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiuіop o / Kіpdz, yani 195.

  2. 1. Kozsoe, Tke VadapAa, r. 276.

168

Bu hane halkı vestallerinden, bizim adlandırabileceğimiz şekilde bahseder: "Kralın ve her nüfuzlu liderin, çeşitli kısıtlamalara ve tabulara uyulmasını gerektiren hizmetler için bir kızı vardı. Bu kıza kaya buvonga deniyordu; onun evinde yaşıyordu. bir rahip tarafından önceden bildirilmişti, doğduğu andan itibaren bir tanrıya adandı ve bir kayanın işlevlerini yerine getirecek yaşa geldiğinde şefe verildi ve sabahın erken saatlerinde kendini yıkadığı suyu lidere getirmek, vücudunu ovuşturduğu yağı veya merhemi getirmek ve ihtiyacı olan fetişleri yaşlı karısından alarak hizmet etmek için görevlerini üstlendi. ona eşlik etti, lideri tehlikeden koruması gereken fetişlerini önünde taşıdı, sonra onları en büyük karısına geri verdi. onunla, hatta ona dokundu, çünkü o kutsal bir insandı Kız ergenliğe ulaştığında, adandığı tanrı ona evlenmesini emretti ve yerine aşiretten başka bir kaya kızı gönderildi. Kral ve liderler genellikle bu tür kızları eş olarak aldı. Doğduğu klan, duruma göre kraldan veya şeflerden hediyeler ve diğer lütuflar alarak bundan büyük ölçüde yararlandı . yetkili kaynağımız Vestal Virgins diyor. Kabile, neredeyse bir tanrı gibi tapılan kutsal bir davula sahiptir. Padişah veya kral ona adak sunar ve davulun bakımı üç kıza emanet edilir. Görevlerinden biri, davulun düzenli olarak adak sunmasını sağlamaktır. Böyle bir kıza "kutsal davulun karısı" denir. Sıkı bir perhize uymak zorundadır ve eğer onu kırarsa, Roma'nın bir vestal bakiresi gibi öldürülür . Bu kabilenin bir erkeğinin, ateşi olmayandan ziyade kulübesi olmadan bırakılacağı söylenir.Şefin ateşi ilk karısı tarafından izlenir. ateş yakmak 3

  1. 1. Kozsoe, op. cii., r. 9.

  2. N. Meyer, Vie VagipAi, r. 188.

  3. N. Webberg, VeerdAata (Ourborg, 1923), s. 20-38.

BÖLÜM XI. ATEŞ ÇUBUKLARI

Az önce gördüğümüz gibi, Roma'da Vestallerin ebedi alevi ne zaman sönse, ilkel bir aygıt - ateş yakmak için bir sopa - yardımıyla ciddiyetle yeniden alevlendi. Yoğun dönüşün bir sonucu olarak sivri uçlu bir çubuk, düz bir tahtada bir delik açtı ve ahşap, güçlü sürtünmeden alevlendi. Bu muhtemelen ateşi insanoğluna tanıtmanın en eski yöntemidir ve görünüşe göre uygarlıkla temaslarından önce vahşiler arasında yaygındı. Başka bir çalışmamda, ateş elde etmek için bu yöntemi kullanan veya kullanmış olan bazı kabilelerin isimlerini zaten verdim 1 . Şimdi bu listeye, bu ateş yakma yöntemini uyguladığını bildiğimiz veya uygulamış olan birkaç başka insanı ekleyeceğim 2

  1. Tke SoiAep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiiiііі o / Kіpdz, yani . 206 bina

  2. 90

  3. 8i. 1. Ogbe Bhotepe, Tke vapіzkіpd Тrіеѕеs o/ Kepua (Bopbop, 1925), s. 120 bina ; R. PiIIIehogn, Vaz Veiiske Kuazza ipA Hn\vintya-(іеЪіеі (Berііп, 1906), r. 91; E. Koiz, Іm Bappe Aer Tyrsky (Nashchigd), r. 137; SK Meek, Tke Kogіkerp TrіѪez o / I Bopbop, 1925), I. 172, 8. 8. Eogpap, Rudtjez apA Vizktep o/ike Kaiakagi (Bopbop, 1923), s. 116 bld .; V. Bіѵіpzuope , Tazi Aoriginus, i . 58; Kiki (Bryssez, 1910) ), s. 69; N. Kekse, Kіrіbа Tаnа аnаtеііе (8іygarl, 1910), s. 19 bld .;

91

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi)

RK XvoIIIasiop, Rudtjez angi Rariaps (Bopbop, 1912), s. 200 bina; A.K. Vallase, Tke Maiau Agskyreiado, ii. 34; N. Kebel, Ee Viiikep Kgoezkagide Razzep iizzskep Reiekez ep Raria (Tbe Nadie, 1886), s. 187; V. Magzbep, Tke Niziogu o/ Ritaiga (Bopbop, 1811), s. 60; AB Vap Nazzey, Voikzjezskgiivivpd vap MiMep Aitaiga (Beubep, 1882), s. 177 bina; 8. 4. Hisksop, A Aaiigaiizi ip Aogik Seieez, s. 172; R. 4. Veib, Tava (Nagish, 1875-1884), i. 564; Е. _ _ 385; V. Bgau, Eikpodgarkіs Aigveu o/Vaіiskіzіap, i. 33; B. Neagp, Sіііtrzez o/ Up/atіііаg Uarap, i. 198 bina; VV Orub, An Upknoff>n Reorie ip an Upknow>n Tapu (Bopbop, 1911), s. 74; R. Boaz, Tke Oiakiiii (4ezir Uoyii Rasijs Ekhrebiop, cilt. ѵ. Rai ii.), s. 407. Ateş yakmak için kullanılan çubuklar hakkında daha fazla bilgi için Muikz op ike Ogidip o/Rige (Bopbop, 1930), s. 217 binasına bakınız.

170

Ancak bu uygulamayı birkaç somut örnekle açıklamak güzel olurdu. Nitekim bu kabileleri yöneten ve onları iyi tanıyan Binbaşı Orde Brown, Doğu Afrika'da Kenya Dağı'nın uçsuz bucaksız güney yamaçlarında yaşayan ilkel Embu kabileleri arasında ateş yakma yöntemini şöyle anlatmıştır: Kibrit, bu yetenek hızla kaybolur. Yöntem, yoğun bir sert tahtanın girintisinde yumuşak lifli ahşap bir çubuk döndürüldüğünde meydana gelen sürtünmeye dayanmaktadır. Hafif lifli bir ağaçtan, on iki ila on sekiz inç uzunluğunda ve bir kalem kalınlığında bir çubuk kesilir ve kurutulur. Daha sonra, küçük bir elbise fırçasının sapı büyüklüğünde ve kalınlığında sert, yoğun bir tahtadan bir tahtadan kesilir, kenarları yuvarlatılır ve üzerlerinde birkaç "kesik" yapılır. Bu tahta, ayak başparmağı ile yere sıkıca bastırılır. "kesiklerden" birine çubuk-matkap sokun ve avuç içi arasında sıkıştırır. Yoğun bir şekilde döndürür, e avuç içi çubuğu hızla yukarı ve aşağı hareket ettirir. Kısa süre sonra, sürtünmenin bir sonucu olarak, kesi yuvarlanır ve bir tarafta bir yarık ile küçük bir yuva oluşturulur, burada oluşan toz dökülür ve zeminde küçük bir yığın halinde toplanır; Sürtünmenin devam etmesi sıcaklığı artırır ve kısa süre sonra küçük toz yığınının tepesi kızarır. Yarısı bu amaç için hazır tutulan bir demet kuru otla kaplıdır ve şimdi çimlerin alev alması için birkaç kez üflemek yeterlidir. Ahşap aksesuarlar önceden hazırlanmış ve iyi kurutulmuşsa, tüm süreç şaşırtıcı derecede kısa sürer; küçük bir eğitimden sonra, uygun koşullar altında, bir dakikalığına ateş alabilirdim. İşin sırrı, işleme başlamadan önce sürtünmeyi arttırmak için girintiye birkaç kum tanesinin yerleştirilmesi gerektiği gerçeğinde yatmaktadır; onsuz, tek sonuç muhtemelen su toplayan eller olurdu" 1

Ayrıca, Kuzey Nijerya kabileleri hakkında "bütün kabilelerin ateş yakmak için iki yöntem kullandıkları bildirilmektedir: (a) çarpma yöntemi ve (b) delme yöntemi... Delme yöntemi kuru havalarda kullanılan bir yöntemdir, ancak çelik ve çakmaktaşı yoksa başvurulur. Gine sorgum, darı kamışı veya ebegümeci sapı

  1. 8i. 4. Ogbe Vgotepe, op. sii., s. 120 bina

171

ikiye böl. Bir yarısını alırlar ve içinde daha küçük bir sapı kaydırarak bir oluk açarlar. Oluğun altına biraz kuru inek veya at gübresi veya kuru bir bez yerleştirilir. Sap delinene ve ortaya çıkan ısı kurumuş gübreyi veya paçavraları tutuşturana kadar dönme hareketlerine devam edilir. Genellikle vurmalı çalgı yöntemini kullanan diğer bazı kabileler arasında (örneğin, Mbarawalar arasında), eski delme yöntemi her yıl baş şaman tarafından törensel amaçlar için kullanılır. Yerleşimdeki tüm yangınlar söndürülür ve baş şaman, yaşlılarla birlikte bir sopayı diğerine çevirme işlemine başlar. Ortaya çıkan ateşin - en azından kadınlar tarafından - sihirli bir şekilde elde edildiğine inanılıyor ve resmi olarak köye dağıtılıyor" 1

Günlük hayatta sopalarla ateş yakmanın eski yöntemini terk eden, ancak bunu tüm köy için yeni bir ateş yakmak için yıllık ciddi bir törenle koruyan bu Nijeryalı kabilelerin uygulaması, geleneksel muhafazakarlık ritüelinin ilginç bir örneğidir. birçok din. Uygulama her zaman teoriden daha kararlıdır; insanlar inançlarından alışkanlıklarından daha kolay vazgeçerler.

91

Güney Batı Afrika'daki Kalahari Çölü'ndeki çok ilkel Buşmanlar arasında ateş yakma yöntemi şöyle anlatılıyor: "Buşman bir geyiği öldürür öldürmez ateş yakar, bir parça et kızartır ve onu yer. ateş aşağıdaki gibidir: küçük bir tane alın, yaklaşık on iki inç uzunluğunda, sert tahta çubuk, genellikle

92

akasya veya morani. Bir grafit kalem kadar kalındır ve matkap görevi görür. Tamamen kuru olmalıdır. Bal peteği gibi yumuşak bir ağaçtan yaklaşık aynı uzunlukta, ancak iki katı kalınlıkta başka bir parça yere konur; bir kişi oturur ve bu parçayı ayağıyla sıkıca tutar. Matkap, tahtanın alt parçasındaki bir oyuğa yerleştirilen sivri bir uca sahiptir. Avuç içi arasında hızla sağa, sonra sola döndürülür. Çok geçmeden sürtünme sırasında oluşan toz duman çıkarmaya başlar. Tozlar için için için yanan kadar hareketler hızlanıyor. Sonra bir parça yosunla kaplanır ve hafifçe şişirilir. Yosun alevlendiğinde hemen kuru otlara getirilir ve ateş yakılır. Bushmenlerin bu kadar çabuk ateş yakmaları şaşırtıcı. Bunun için beş ila yedi dakika onlar için yeterlidir. Alt parçada istenilen basıncı elde etmek için

1 SK Meek, op. cii., ı. 171 bina

172

ağaç, uzun eğitim gereklidir. Çok sert basarsanız matkap körleşir, çok zayıfsa duman dışında hiçbir şey çalışmaz. Avuç içlerini yukarı ve aşağı kaydırarak matkabı hareket halinde tutmak için önemli ölçüde el becerisi gerekir. Dönme yönünü değiştiren şey budur. Bushmenlerin nasıl ateş yaktığını görünce kendim yapmaya çalıştım ama duman aşamasının ötesine geçmeyi asla başaramadım" 1

Birçok vahşi, ateşin eyleminde cinsel ilişki ile bir benzetme görür ve buna göre, üst sivri çubuğu bir erkekle ve düz olanı bir kadınla kesik veya çentikli olarak tanımlar. Bu Afrika Bakitara ve Basabei kabileleri, Uganda'dan iki kabile, Bushongo, Yukarı Kongo'dan bir kabile, Kuzey Rodezya'nın Ba-Ila konuşan kabileleri, Tanganyika'nın Wasus'u ve Madagaskar'ın Antandroi'si için geçerlidir . Güneydoğu Afrika'dan gelen Tonga veya ronga, üstteki sivri çubuğa koca, çentikli yassı çubuğa ise eş denir 3 . Kenya'nın Kikuyu kabilesi, iki çubuğu erkek ve dişi olarak kabul eder . "Kadınların sürtünme yoluyla ateş yakmasına izin verilmediğini belirtmek ilginçtir, bu, ateş yakarken çömelmenin gerekli olduğu ve bir kadın için böyle bir pozun müstehcen olduğu gerçeğiyle açıklanmaktadır. bu onun çıplaklığını ortaya çıkarır. Ancak bunun sebebinin sadece bunda değil, cihazın erkek kısmını sadece bir erkeğin manipüle etmesi gerektiğine inanılıyor" 4 . Loango halkı arasında durum oldukça farklıdır. Kralın saltanatı sırasında, halk ateşleri sürekli yanmaya devam etti ve öldüğünde söndürüldü. Tahta yeni bir kral geldiğinde , sırasıyla erkek ve kadın olarak kabul edilen ve sırasıyla genç bir erkek ve bir kız tarafından manipüle edilen iki sopa ovuşturularak yeni bir halk ateşi yakıldı . Resmi görevlerini yerine getirdikten sonra, erkek ve kız, halka açık bir cinsel ilişkiye girerek ateş çubuklarıyla analojiyi tamamlamak zorunda kaldılar ve ardından diri diri gömüldüler 5

  1. 8. S. Yogshap, op. sii., s. 116 bina

  2. 1. Kozsoe, Tke Vakiiaga, r. 47; ib., Tke Vadesi, r. 58; E. Togbau apb TA Іouse, Tez Vizkopdo, r. 135; E.^. 8. apb AM Laie, op. sii., i, 143; 1. 1. Bappioix, It Bappe rues Oeisierdriaubens, s. 43; K. Iesagu, "E'іpbizіgіе сіех іез Аnіapbgou be Mabadazsag", içinde Veѵie gі'еіkpodgarkіe еі гіез іgaLііops rоriіаіges, ѵіі. (1926) r. 38.

  3. NA Inpob, Tke Tі/eo/a Voiik A/gisap TgіЪe, ii. 33.

  4. C.^. Hobyey, Bapii Veiie/s an ^ Madis (Enboon, 1922), s. 68.

  5. Eie Toapdo Expe^iiiop, iii. 2, r. 170 bina

173

Hindistan'da, Chhota Nagpur'dan ilkel bir kabile olan Bihariler, sırasıyla eril ve dişil olarak kabul edilen eski sürtünme çubukları yöntemini kullanarak hala ateş yakarlar. Ateş yakma yöntemleri şu şekildedir. "Ateş, geleneksel şekilde, yaklaşık iki fit uzunluğunda iki parça bölünmüş bambu kullanılarak yapılır. Bu ateş çubuklarına gulgu denir. Bunlardan birinin ortasına yakın bir çentiği vardır ve buna , ya da hanımın sopası denir . Enga çubuğu. çentik yukarı gelecek şekilde yere konur.Ateş yapan kişi sol ayağıyla bir ucunu yere bastırır, diğer ucunu hafif bir açıyla dengede tutmak için bir taş üzerine koyar. , enga çubuğunun üzerindeki çentiğe dik olarak sokulur ve delme işlemi sırasında oluşan kömürleşmiş toz tutuşmayana kadar avuçlar arasında hızlı bir şekilde döndürülür.Bihariler ateşi sürekli tutmazlar, ancak her zaman gulgu yardımıyla yakarlar. gerekli" 1

92

1 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 516 binası

93

BÖLÜM XII JÜPİTER BABA VE ANNE VESTA

Romalı ocak tanrıçası Vesta'ya tapınmayı ve içinde yanan ateşi tartışırken, gelini ocağın etrafında döndürmek gibi yaygın bir geleneğin, kadının doğurganlığını artırmak amacıyla, kadının doğurganlığını artırmak amacıyla yapılmış olabileceğini öne sürdüm. efsanelerden bilindiği gibi, eski Romalıların inanç unsurlarından biri olan ateş ve yeni doğan bebekleri ateşin üzerinde taşıma pratiği, onları eski ocakta yaşadığı varsayılan atalarının ruhlarıyla tanıştırmanın bir yolu olabilir. 1 . Ataların ruhlarının eski ocaklarda yaşadığı fikri, Kuzey Rodezya'nın Il-konuşan kabilelerine de aşinadır, çünkü onlara şöyle denir: "Kötü bir durum, yerliler, eğer kulübede ateş yoksa, o kadar da önemli değil diye düşünürler. yaşayanlara rahatsızlık vermek için, - bu kulübede yaşayan ailenin ruhları için" 2

3 çocuk veren ana tanrıça Vesta'nın enkarnasyonları olarak kabul edildiğini ileri sürdüm . Kutsal ateşin rahibeleri olarak rolleri muhtemelen bununla yakından bağlantılıydı, çünkü kutsal ateş söndüğünde asalarını baş rahibin onu yeniden alevlendirmesine yardım etmek için kullanıyorlardı. Potifex ateş çubuğunu avuçları arasında döndürerek sürtünme yoluyla ateş üretirken Vestal Virgin'in cihazın düz tahtasını tuttuğunu varsayabiliriz. Bu, Burma'daki Güney Khsemwi Palas tarafından gözlemlenen gelenekle karşılaştırılabilir. "Güney Khsemvi'den gelen palalar arasında, yılda bir kez köydeki tüm yangınların söndürülmesi ve yenilerinin yakılması gerektiğine dair bir köy geleneği vardır. Sürtünme ateşi. Köydeki diğer tüm yangınlar bu ateşten çıkıyor. " Makul bir olasılıkla, bunun böyle olduğunu varsayabiliriz.

  1. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі apA, Evoіikop o / Kіpdu ii. 227-252.

  2. E. v. 8. apb AM Laie, op. cii., ı. 142.

  3. Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі, Eѵоіiiiіііop о/Кіpdu іn іn apgі . 229.

  4. Mg8. B. MіІpe, Tke Note o / bir EaMegp Cіap, r. 207.

175

Geleneğe göre, ateş yakmak için çubuklar yardımıyla ateş yakılır ve operasyon sırasında erkek, aletin erkek elemanı olan matkabı döndürür ve kadın, düz tahtayı, dişi elemanı tutar. Maori efsanesi, baba ve kızının birlikte hareket etmesiyle aynı şekilde bir ateşin ciddi bir şekilde yakılmasının hatırasını korumuştur. "Kai-awa, Vheke-toro'nun Whanga -o-keno Adası'na yerleştirdiği tapuyu çıkarmaya karar verdi ve niyeti tüm insanlar tarafından onaylandı. O ve kızı Po-nui-a-hine adaya gitti. Kızı, babasının ateş yakmak için kullanacağı bir tableti sıkıca tutması ve törende kendisine düşeni yerine getirerek dişi tanrıları temsil etmesi için ona eşlik etti... Kai-awa bir asa aldı ve kızı tablete sıkıca bastırırken ilk duman çıktığında ona Pinoinuku (toprağın sıcak taşı) adını verdi. Yangın çıktığında ona Pinoi-a-rangi (gökyüzünün sıcak taşı) adını verdi. kızı yatağa yatırdı ve kutsal ateşleri yakmaya gitti - biri erkek tanrılar için, geri kalanı da kadın tanrılar için" 1 . Bu efsanede, babasına yeni bir ateş yakmasına yardım eden kadının, dişi tanrıları temsil ettiğini iddia ettiğini ve dolayısıyla Roma'daki kutsal ateşi yeniden yakmasına yardım etmede vesta bakiresine atfettiğim role yanıt verdiğine dikkat edilmelidir. , teorime göre, vestal tanrıça Vesta'yı kişileştirdi. Borçlanmada, kralın saltanatının başlangıcında yakılan yeni ateşin, genç bir erkek ve bir kız tarafından ateşi yakmak için her zaman sopalarla yakıldığını gördük 2

Ancak Vestaller tarafından kutsal ateşi yakmak için kullanılan ateş çubuklarının cinsel yorumu açık ve inkar edilemez olsa da, Vestallerin kendilerinin saf olması gerekiyordu, çünkü aksi takdirde ateşi elde edemeyeceklerine inanılıyordu. Tören ateşlerini yakanların iffeti için aynı taleple Hindistan'ın Assam eyaletinden bir kabile olan Andami Nagaları ile tanışıyoruz. " Derochu " adı verilen belirli bir tören, "hoş ya da hoş olmayan bir hastalık ya da başka bir nedenle gerçekleştirilir. Bir domuz öldürülür; biri pezoma diğeri pepfuma olan iki bakire bekar genç ormana gönderilir. büyük bir ağaç için tahta bir ocak, odun ve pelin için yeni bir ocak yaparlar ve ateşi bir ateş çubuğuyla yakarlar.

  1. 1. ^VIII. Tke Apsiepіnіziоgu o/іke Maogі (Bopbop, 1889), ii. 192.

  2. Yukarıya bakın, s. 172-173.

93

176

Yanko Slava ( Roy/Oa     Kütüphanesi)

Birincisi pezoma çubuğu ile işe alınır. Ateş alamazsa, ev sahibi asasını çevirir" 1

Almanya'da, bir erkek ya da kadın, ölmek üzere olan bir ateşin neredeyse sönmüş korlarından bir alev yayabilirse, o zaman bakire olduğuna inanılır. Bu inancın Silezya, Oldenburg, Bavyera, İsviçre ve Mecklenburg 3'ü ekleyebileceğimiz Tirol 2'de var olduğu söylenmektedir . Başka bir çalışmamda, ateş yakma ile ilgili bu iffet şartının olası bir sebebini zaten ortaya koymuştum

  1. IH Nijon, Tke Apdati Hayır. evet $ (Lonbohn, 1921), s. 234.

  2. R. Khviyke, Beg Aeyіzske voikzaёrdіаiye Aer Gepe^arі (Verііp, 1869) s. 206, paçavra. 312. Bavyera ile ilgili olarak, bkz. R. Rapheg, Veіііgad konser Aeiіѕskеn Muіkoіodіе (Mipsjen, 1848), i. 258.

  3. K. Barryssy, Vadep, Magschein und Ceigraiske aiz Meskienpior (Vieppa, 1880), ii. 58.

  4. Tke CoIAep Voidk: Tke Madis Agі Еѵоіiiiіііop о / Кіpdu ііn apA . 239.

BÖLÜM XIII SONSUZ YANGINLARIN KÖKENİ

Başka bir çalışmada, Vesta'nın ateşi gibi sürekli bir ateş yakma geleneğinin, yeni bir ateş yakmanın zorluğundan ve sürtünme ilkesine dayalı zahmetli bir süreçten kaynaklandığını öne sürdüm 1 . Bu nedenle pek çok vahşi, kulübelerinde sürekli yanan ya da için için için yanan bir ateş tutar ve eğer yangın sönerse, onu olağan sürtüşme yoluyla yeniden yakma zahmetine girmektense, komşu bir evden ödünç almayı tercih ederler; aynı nedenle, vahşiler, ateş yakmak için çubukları ovarak ateş yakmamak için, seferlerde genellikle yanlarında yanan kömürler taşırlar. Bu nedenle, Batı'nın siyah nüfusunu veya Fildişi Sahili bölgesinden Fransız Sudan'ı inceleyen deneyimli Fransız etnograf M. Delafosse, bu insanların sürtünme yardımıyla ateş yakma pratiğini terk ettiklerini ve henüz yönteme hakim olmadıklarını bildiriyor. çelik ve çakmaktaşı veya kibrit kullanarak ateş yakmak için, her köyde veya her konutta yangını dikkatlice korurlar ve ikamet yerlerini değiştirerek, yeni bir yerde ateş yakmak için yanlarında yanan kömür taşırlar. ev. M. Delafosse, Fildişi Sahili bölgesinden Baule, Senufo, Oube, Toura, Dan ve diğer kabileler arasında böyle bir geleneğe tanık oldu. Sadece faydacı değil, aynı zamanda bu ve diğer halkların aile ateşinin korunmasına bağladıkları yarı kutsal olanın büyük önemine dair bazı kanıtlar veriyor. Bir köyün veya evin kurucusunun bu dünyadaki ilk ateşi tutuşturduğu ve torunlarına aktardığı kömürleşmiş bir odun parçasını özenle saklarlar. Batı Sudan'ın birçok yerinde, atadan kalma kömür kalıntıları, ailenin reisi ve onun soyundan gelenler tarafından, bu topraklar üzerindeki hakkının kanıtı ve ailesinin atasının bu toprakları ilk kez işgal ettiğinin kanıtı olarak hürmetle tutulur. Fildişi Sahili, Bondukow'da, bölgenin en eski iki kabilesi arasında toprak sahibi olma hakları konusunda bir anlaşmazlık çıktığında, bu tam olarak

bir Tke CoIAep Voidk: Tke Madis Agі Еѵоіiiiіііop о / Кіpdu ііn apA . 253.

178

atalara ait kömür kabilelerinden birinin liderinin sunumu, anlaşmazlığı kendi lehine çözer 1

Victoria Nyanza Gölü'nün batısındaki bir bölge olan Kiziba'da, yerliler, sürtünme yoluyla ateş yakma gibi sıkıcı bir prosedürden kaçınmaya çalışırken, gece gündüz dikkatli bir şekilde sürekli olarak bir ateş yakmaya ya da en azından evlerinde için için için için yanan bir ateşe sahip olmaya devam ediyor. Evdeki yangın sönerse, kendileri almasınlar diye komşularından ödünç alırlar; ama yumuşak ve sert ahşaba sürterek ateş üretmeyi bilirler ve birinden ödünç almanın imkansız olduğu uzun seferlerde buna başvururlar 2 . Benzer şekilde, Victoria Nyanza Gölü'nün batısındaki aynı bölgeden bir kabile olan Barundi, genellikle kulübenin ortasında bulunan ocakta 24 saat ateş yakar; yangın sönerse, sürtünme ile tutuşturmamak için bir komşudan ödünç alınır. Aynı zamanda, bu insanlar sürtünme yoluyla ateş yakma sürecine aşinadır ve zaman zaman uzun kampanyalarda buna başvururlar, ancak bazen bu gibi durumlarda, ilgili sıkıntılardan kurtulmak için yanlarında yanan kömürler taşırlar. sopalarla ateş yakarak 3 . Loango yerlileri ile ilgili olarak, bir yetkili, sürtünme yoluyla ateş yakmanın zahmetli sürecine nadiren başvurduklarını söylüyor. Seferlerde her zaman yanlarında ateş taşırlar, bitkilerin çekirdeğinde veya çürümüş odunlarda için için için yanan 4

94

Genellikle ateşin sürekli bakımı, kraliyet büyüklüğünün bir özelliğidir. Ateş, kralın yaşamı boyunca devam eder, ölümüyle söner ve halefinin tahtına yükselişiyle yeniden alevlenir. Loango 5 krallarında da durumun böyle olduğunu gördük . Uganda'daki Banyankole'de, ölümüyle tüm kraliyet yangınları söndürüldü ve kraliyet krallığının çevresindeki tüm keçiler ve köpekler, ölümün kötülüğünü koruduklarına inanıldığı için öldürüldü 6 . Gölde bir adada yaşayan Bakerevler

      95

Victoria-Nyanza, yeni bir kral tahta çıktığında, Bahembe ailesinin bir üyesi olması gereken bir adam yeni bir ateş yaktı. Bunu küçük bir tahta parçasında asasını döndürerek yaptı ve

  1. M. Peia&zze, Veѵie'de iv. (1923) r. 195.

  2. N. Keise, Kіrіbа, Tan^ un^ Tepіe, s. 19 zehir.

  3. N. Meyer, Eie Barını, r. 24.

  4. Eie Toapdo Expe^iiiop, iii. 2. rr. 171 zehir.

  5. Yukarıya bakın, s. 172.

  6. 1. Kozsoe, Tke Vayapkoye, r. 51.

179

alevler, insanlar kraliyet kulübelerindeki tüm ışıkları söndürmek ve kalıntılarını sokağa atmak için acele etti. Bundan sonra, çıra ateşi tüm insanlara yeni ateş dağıttı 1

Güneydoğu Afrika'daki tonga veya rong arasında, şefin ilk veya en büyük karısı, ondan sorumlu olan kraliçenin kulübesinde sürekli bir ateş tutuldu. Sönmesine izin verirse, kraliyet rahibi veya büyücüsü yeni bir ateş yakmak zorunda kaldı, bunu iki çubuk Ntiopf tahtasını ovalayarak yaptı. Bu ağaçtan çıkan yangın tehlikeli kabul edilir. Bu ahşabın alındığı ağacın dallarını kesmek veya ısıtmak için kullanmak yasaktır. Kraliyet ateşinden ve kralın ilaçlarından sorumlu olan kraliçe veya kıdemli eş, bu nedenle lider veya kralla cinsel ilişkiye girmez. "Bilmiyorum," diye yazıyor Junod, "Romalı vesta bakirelerinde olduğu gibi, ateşin bekçisi için her zaman mutlak bir yoksunlukları var mı? Ama Mbosa bana bu kadının başka eşlerin kulübesine girmesine izin vermediğini söyledi: kulübe tabuydu” 2 . Her durumda, Roma'daki Vestallerin ateşi ile rong'daki kraliyet ateşi arasındaki analoji oldukça yakındır.

Bazı halklar yıldırımın kıvılcımladığı ateşe özel özellikler atfeder ve onu kulübelerinde ateş yakmak için kullanır. Nijerya'dan bir kabile olan Kagoro'da, "Bir ağaç veya bir evde yıldırım düşmesi sonucu yangın çıkarsa, tüm insanlar hemen evlerindeki yangınları söndürür ve bu yerden yenilerini yakmak için kucak dolusu otla bu yere koşarlar. Bunu ihmal etmek, kara büyü uyguladığınızı ve ateşinizi değiştirmek istemediğinizi göstermek anlamına gelir" 3 . Benzer şekilde Hindistan'daki Chhota Nagpur Oraon'ları arasında "ateş genellikle kutsal olarak görülmese de, 'şimşek ateşi' Cennetten gönderilmiş olarak kabul edilir. Kısa bir süre önce, Haril köyünde (Mundara'da), üzerinde bir ağaç olan bir ağaç Bir Oraon çiftçisinin samanını takip ettiği dallara yıldırım çarptı ve saman alev aldı.Bundan sonra, köyün tüm kehanetleri bir konsey için toplandı ve Tanrı'nın bir "yıldırım ateşi" gönderdiğine göre, köydeki tüm yangınların olması gerektiğine karar verdi. Söndü ve Tanrı'nın gönderdiği bu ateşin bir kısmı alınıp her eve nakledilmeli ve yapıldı" 4 . Ek olarak,

  1. RE NigeI, "Vakegetee olmadan bosheziііdie Vііdіdіdіdіdіdіd vіе bosheziіііііdіdіdіdіdіdіdі”, іp Аpіkgorou vii. (1911) r. 71.

  2. NA Hipob, op. cii., ı. 391.

  3. A. 1. N. Tricheagne, Tke Taiiè, Nea^-Nipieg$ o/Negna (Eonbohn, 1912), s. 193.

  4. 8. S. Coe ve Tke Ogaons, s. 170 zehir.

180

Kuzey Rodezya'nın bazı kabileleri "şimşek çaktığında, lider yeni bir ateş yakar ve halkına kömür dağıtarak onlara Tanrı'nın gönderdiği bu yeni ateşi kullanmalarını emreder" 1

95

Bazı halklar, ölümün ateşin gücünü zayıflattığına veya azalttığına ve bu nedenle ölümden sonra eski ateşi söndürmek ve yenisini yakmak gerektiğine inanıyor gibi görünüyor. Böylece, Afrika'daki Nyasa Gölü'nün güney kıyısındaki kabileler arasında, "birinin ölümünden sonra, köydeki tüm yangınlar söndürülür ve ölen kişinin evinde herkes için yemek hazırlanan yeni bir ateş yakılır, ve bu ateşten bütün kulübelere ateş alınır" 2 . Kuzey Rodezya'dan gelen Wemba kabilesi, köyde bir ölüm olduğunu öğrenir öğrenmez tüm yangınlar söndürülür 3 . Nyasaland'dan Tumbuka, "Her yıl meydana gelen bir kişi yıldırım tarafından öldürüldüğünde, adı "şifacı" olur ve kurbandan sonra tüm köylüleri, sırrını sadece kendisinin bildiği belirli bir ilaçla yıkar, Bütün ışıklar kulübelerden çıkarılır ve yol ayrımına atılır. Sonra bu büyücü sürtünerek yeni bir ateş yakar ve köydeki bütün ateşleri yeniden tutuşturur" 4 . Güneydoğu Afrika'da Tonga ya da ronga, ölüm meydana geldiğinde "ölen kişinin kulübesinde yanan ateş tamamen meydana yapılır. Sönmemesi için dikkatle izlenmelidir. Tabudur. Yağmur yağarsa yanar. dikkatli bir şekilde örtülmelidir.Önümüzdeki beş gün boyunca köylülerin her şeyi bu ateşi kullanmaları gerekir.Sonra cenazede bulunanların dağıldığı gün, doktor su veya kumla söndürür.

96

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@wapbeh.sh

yeni bir ateş yakar, her biri kendi kulübelerinde ateş yakmak için ondan kömür alır. Bu, köyün temizlenmesinin koşullarından biridir." 5 Uganda'daki Banyorolar arasında, kralın ölümünden sonra, "bütün yas dönemi boyunca, ateşlerin yakılmasına izin verilmedi; kralın ölümü duyurulduğunda söndüler; gerekli yemeği hazırlamak için sopalarla ovuşturarak ateş yakmak mümkündü ama hemen ardından ateş söndürüldü ve gerektiğinde yeni bir ateş yakıldı... Kral babasının cenazesinden döndüğünde, Nsansa Namugoye unvanına sahip kutsal ateş, ona kutsal ateşi getirdi; kral ateşi kaleciden aldı ve birkaç dakika tuttu

  1. O. Oouisigu apb N. 8yeane, Tke Cgea_Priaieai o/Ng_ket KkoTezia, r. 286.

  2. N. 8. 8appus, "Noiez op 8oshe Trіbrez oG Bgіііzy Cepіgaі AGgіsa", Toigpaі içinde / Kouaі Аpіkgorоіodiсаі Іpzііііііе, xі . (1910) r. 326.

  3. O. Oouichiru anb N. Slieane, op. cii., r. 184.

  4. V. Rgazer, Іvіppіpd а Ргітііііѵе Rheorie, r. 132.

  5. NA Hipob, op. cii., ı. 135 bina 181

onun elinde; sonra onu gardiyana geri verdi ve kraliyet krallığındaki ateşleri yakmasını emretti. Bölgedeki tüm ocaklar bu ateşten yakılmalıdır. Orijinal ateşin ilk krallardan biri tarafından yakıldığına inanılıyor" 1

Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Bihariler arasında, "tabutu taşıyanlar defnedildikten veya yakıldıktan sonra eve döndüklerinde, köydeki (tanda) tüm eski ateşler söndürüldü, köydeki tüm evlerin ocaklarından çıkan kömürler ve küller söndürüldü. atıldı ve yerleşimdeki her Bihari banyo yaptı.Sonra, bir kulübede iki parça odun sürterek bir ateş yaktılar ve köyün diğer tüm aileleri ateşlerini yaktı

  1. 1. Kozsoe, Tke Yogikegp Vapii, s. 51 zdd.

  2. 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 264.

BÖLÜM XIV LATIOUM'DA BAŞARI

Diğer çalışmamda, eski Roma kralları arasında tacın kralın oğluna değil, kızlarından biriyle evli bir adama geçtiğine ve akrabalığın erkek aracılığıyla takip edilmediğine inanmamıza izin veren bazı nedenler sundum. hat, ancak dişi hat üzerinden 1 . Aşağıdaki tariften öğreneceğimiz gibi, tahtın bu veraset düzeninin aslen Burma'da var olduğu anlaşılıyor. Mindon 1853'te Burma kralı olduğunda, "kraliyet kanının saflığını koruyarak veraset çizgisini koruma geleneğine uymak zorundaydı. Bu amaçla, kralın kızlarından biri olan prenses tabindaing, her zaman sırayla evlenmedi. sonraki hükümdarın karısı olmak için Tabindaing bir tür talihsizlik yaşadıysa ve varisleri doğuramazsa, o zaman kraliyete en yakın olan ikinci prenses yeni kralla evlendi. Birincisi "ana" kraliçe (Nanmadau) oldu ve güney sarayı onun emrinde göze çarpıyordu, ikincisi ise kraliyet rütbesine yükselen diğer tüm kraliyet eşlerinin aksine "ortalama" bir kraliçe oldu.Böylece Mindon üvey kız kardeşini ve kraliyet eşleri olarak kuzeni Şimdi bu, eski bir geleneğin kalıntısından başka bir şey değildir, çünkü tahtın ardıllığı düz bir çizgide gerçekleştirilmediğinden, taht, genellikle bir erkek veya oğul olan prenslerden herhangi biri tarafından işgal edilir. doğrudan kral olarak atanır varis. Tek şart, kralın dört karısından birinin oğlu olmasıdır . "

Hindistan'ın Assam eyaletinden bir kabile olan ve kadın soyu üzerinden bir akrabalık sisteminin olduğu Garo'da, oğullar, babanın ölümünden sonra babasının mülkünden hiçbirini almazlar. Kayınpederinin ölümünden sonra kayınvalidesinin dul eşiyle evlenmesi şartıyla, kayınpederinin tüm malvarlığını miras aldığı her şey sevgili kızıyla evlenen adama geçer. Ölenlerin almayan oğulları

  1. Tke Soitep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiiiііі o / Kіpdz, yani . 266 zdd.

  2. 1. Noslie, Birma unTeer Bruiiozk Kiie (Lonbohn, 1901), i. 194 bina

183

96

babanın sonuçları, evlendikten sonra içine girmek ve hayatınızı düzenlemek için bir aile aramanız gerekir. Assam eyaletinden bir başka kabile olan Khasi'de olduğu gibi Garo'da da ailenin reisi kadındır ve ailenin tüm mülkü onun soyundan geçer 1 . Başka bir çalışmada, eski Romalılar arasında tahtın ardıllığının kalıtsal ve seçmeli ilkeleri birleştiren bir yasayla düzenlenebileceğini öne sürdüm ve böyle bir bileşimin olduğunu gösterdim.

97

birçok Afrika krallığının tahtının halefiyet yasasında yoktur2

Orada verilen örneklere şimdi birkaç yenisini ekleyebilirim. Tanganyika Gölü'nün doğusunda yaşayan bir kabile olan Wafipa arasında, "kraliyet unvanı hem kalıtsal hem de seçmeli. Kralın her zaman aynı aileden, Watwaki ailesinden seçilmesi anlamında kalıtsaldır . Taht Büyük Konsey tarafından tanınmalı ve onaylanmalıdır. Tahtın olası halefi Vakou-chamdama olarak adlandırılır. Bu unvan ona önceki kralın yaşamı sırasında bile verilir. Genellikle kralın erkek kardeşlerinden biridir. yeğenleri, nadiren oğullarından biri " 3

Yukarı Nil'den bir kabile olan Shilluk krallığında, krallık "kralın her zaman kraliyet ailesinin bir üyesi, yani Nyikang'ın soyundan olması ve yalnızca babası kendisi olan bir kişi olması anlamında miras alınır. kral kral seçilebilir.Kraliyet ailesinin üç hanesi vardır, kral bu kraliyet dallarının her birinden sırayla seçilir.Kralın ölümünden sonra, hatta birkaç erkek kardeşin olduğu ortaya çıkarsa, arka arkaya sıra geldi, o zaman onlardan biri seçilir.Fakat bu üç kardeşin hayatı boyunca tahta geçme şansları yoksa, en büyüklerinin oğulları tahtı talep edecek

Kuzey Rodezya'nın Ila-konuşan halkları arasında, şef unvanının ardıllığı kısmen kalıtsal ve kısmen seçime bağlıdır; yeni şef genellikle son kralın ailesinden veya klanından seçilir. Aşağıda, genellikle bu insanlar arasında lidere bir halef seçerken yapılan tartışmanın öğretici bir özeti yer almaktadır. "Ölen liderin defnedilmesinden sonra diğer liderler ve

  1. ^. ^. Nipeer, A Biaioziicai Associate o/Azzat (Lonbohn, 1879), ii. 154. Bkz. A. Pavilion, Thie Caros (Lonbohn, 1909), s. 68. Khasis'in dişi soyu yoluyla miras sistemi hakkında, bkz. s. KT Orboon, Tie Kiasus (Lonbohn, 1914),

rr. 82 bina

  1. TIe SoShep VoidI: TIe Madіs Agі, іоіiiiііі o / Kіpdz, іі . 292 zdd.

  2. mdg. Eesyarioiz, Aih Kіѵez Li Tapdapuika, rr. 78 bina

  3. V. dzhesiershapp, TIe VIIIIikReorie (Berlin, 1912), s. xiv.

184

yaşlılar, bir araya toplanarak, şef arkadaşlarını seçerler. Bir halef seçmeye başlayarak, ölenlerin çocuklarının ve yeğenlerinin isimlerini listelerler ve sonra kimi seçeceklerini kendi aralarında tartışırlar. Derler ki: "Kim olacak? Oğullarından veya yeğenlerinden değerli biri olsun." Ve sonra tartışma başlar. Çünkü kimisi uygun halef olarak gördüğü merhumun oğlunun liderini görmek isterken, kimisi de onun adaylığı ileri sürüldüğünde tereddüt eder, şüphelenir ve anlaşmak için acele etmezler ve eğer hemfikir görünürlerse, o zaman olur. samimiyetsizce, "saf bir yürekten konuşmazlar." Yoksa öne çıkıp, "Bugün seçmek istediğin kişi, daha önce gördüğü şeyi yapmaktan vazgeçti mi? Gerçekten insanları yönetmeye layık mı?" diyecekler. Bunu duyunca ilk cevap: "Peki, uygun olduğunu düşündüğünüz kişinin adını söyleyin?" Ve aynı zamanda “Falancayı, merhumun yeğenlerinden birini istiyoruz, o uygun bir kişi” diyerek lider unvanı için adaylarını ortaya koydular. Ve sonunda seyirci bir karar verir. Ve liderin oğlu onunla aynı fikirde olmazsa, köyü terk eder: çünkü liderin gücünün kendisine geçmesini isteyen birine köyde yer yoktur: iki lider olamaz ... Seçim yaparken halef, ölen liderin belirli bir klana ait olmasına saygı duyulur, böylece aynı klandan uygun bir varis bulmaya çalışırlar; bu nedenle, bir Munasolwe öldüğünde, bir Munasolwe'nin onun yerini alması istenir ." Bu Ila-konuşan halklar arasında, şef unvanı için birkaç aday önerilmişse, seçim bazen bu adayların becerilerinin bir testine dayanır. Bu kabilelerdeki uzmanlar, Bay Smith ve Dale, böyle bir seçimin birkaç örneğini biliyorlar ve bunlardan birini şöyle tanımlıyorlar: "Böyle bir vaka Itumbi'de meydana geldi. varis, ancak diğerleri önerilmiştir.Bu sorunu çözmek için çeşitli yarışmalar düzenlendi, bunlardan birinde iri gözlü bir iğne bir hazneye atıldı ve başvuranların mızraklarıyla yakalaması gerekiyordu. kulağına mızrak sokmayı başaran kişi. Bunu başaran tek kişi Momba oldu ve lider oldu" 1

Başka bir yerde, Afrika'da bir kişiyi liderliğe aday gösterirken dikkate alınan kişisel niteliklerden birinin,

1 E. ^. 8shіsh аnb AM EaIe, TIe IIa-Breagkіpd Pheoriez o/^orіerp Kio^ezia, i. 299 zdd.

97

185

98

obezite 1 . Batı Afrika'da Kamerun sınırında yaşayan Baya kabilesinde liderin gücü miras alınır. Yeni bir lider hüküm sürmeye başlamadan önce, herhangi bir fiziksel dayanıklılık testine tabi tutulmaz, ancak üç ay boyunca manyok, et, bira ve mısırla beslendiği bir eve kilitlenir. Yeterince obez olana kadar tahta çıkma törenini yapmazlar 2

Başka bir çalışmamda zaferin ödülünün gelin olduğu yarışmalardan örnekler verdim 3 . Burada Formosa adasından bir tane daha ekleyeceğim. Adada yaşayan Pepo kabileleri arasında, "kural olarak, her iki cinsiyet için de evlilik özgürlüğü vardır. Ancak, bazılarının, tüm genç bekarların katıldığı belirli, özel olarak ilan edilen bir günde koşu yarışmaları düzenlemesi adettendi. Ödül, en güzeliyle evlenme ayrıcalığıydı.

dört

kabile kızı.

  1. Tke Madis Agі, aynı zamanda / Kіpdz'de de geçerlidir . 297.

  2. A. Royrop, "Vaua'sız Eiibe efpodgarytsiye", ip T'Apіkgoroyodie, хххі. (Pagiz, 1915), r. 118. Afrika'da reislerin ve prenseslerin eşleri de aynı şekilde şişmanlatılır. Bakınız 3. 8reke, Toigpaі o/ ike Pіzsoѵegu o/ike Zoigse o/ike Piiiye, r. 172; Emіp Razka ip Sepigaі A/gіsa (Eopbop, 1888), s. 64 , uygun 71.

  3. Tke Madis Aghi, eis., ii. 299 zdd.

  4. 3. ^. Eavіbzop, Tke ІzіapA o/Rogtoza (Eopbop аb Ве\ѵ Vork, 1903), s. 580.

BÖLÜM XV. SAINT GEORGE VE PARILLA

Başka bir çalışmada, Batı Avrupa'nın pek çok yerinde çobanların, ilk kez yirmi üç Nisan'da St. George'da otlatmak için kışlık barınaklarından sığırlarını sürdüklerini gösterdim. 1 Nisan'ın 21'inde antik Roma'da kutlanan çobanlar . Aziz George gününde, bu gelenek Macaristan'ın çeşitli yerlerinde de görülür; ama bu gün sığırları kovmadan önce, çobanlar hayvanları "dinsiz" cadıların aldatmacasından korumak için her zaman eşiğe bir saban demiri koyarlar. Soğanlardan, ölülerin kemiklerinden ve Noel'de yakılan kutsal gofretten, cadılara karşı güçlü bir ilaç olan bir toz yaparlar ve St. George çobanları bu tozu vahşi hayvanlara karşı bir koruma olarak tarlalara saçarlar. Macaristan'ın bazı bölgelerinde, çıplak kadınlar sığırları kovmadan ve çobanların bakımına vermeden önce sürünün etrafında koşarlar. Baranya bölgesinde, meraya sürülen sığırların sayısı kadar yumurtalar yere serilir. Çoban yumurtayı eline alır ve der ki: "Allah sahibini ve sığırlarını korusun, evine bu yumurta kadar yuvarlak dönsün." Macaristan'ın batısındaki Vash bölgesindeki Vepe'de sığırlar yeşil mürver dalları ile dövülür ve tezgahların önüne zincir ve yumurtalar yerleştirilir. Hayvanların bacaklarının bu zincir kadar güçlü olacağına, yumurtaları toplayan fakirlerin sığırlara dua edeceğine inanılır. Macaristan'ın kuzeyindeki Go-more'da bu gelenek farklı şekilde açıklanmaktadır. Zincirde bir kilit vardır ve bunun sığırların her zaman beslenmesini sağlamak için söylenir; ve yumurtalar, hayvanların yumurta kadar yuvarlak olacağı anlamına gelir. Burada da sığırlar dallarla dövülür ama bu sefer hayvanların genç ağaçlar kadar hızlı büyümesi için. Köyün çıkışında karınca yuvasını çevreleyen başka bir zincir; böylece sığırlar, karınca yuvasındaki karıncalar gibi sürüde kalsın.

bir Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiiiіііop о/Кіпdz, ii. 324 zdd. 187

Besenyetelka'da sığırlar St. George'a kadar asla meraya sürülmez, çünkü bu günün arifesinde cadılar bölgeyi dolaşır ve ineklere zarar verir. Bunu çimenleri bir battaniyeyle örterek ve tüm çiyi toplayarak yaparlar. Aziz George arifesinde bu kötü yaratıklara karşı her türlü önlemi alın. Huş ağacı dallarıyla çite vurdular, sığırları kuşburnuyla kırbaçladılar, vb. Doğu Macaristan'da, St. George arifesinde tezgahların etrafına darı saçar. Cadı sütü çalmadan önce bütün tahılları toplaması gerekecek. 1854'te Kolosvár'da bir cadı mahkemesi yapıldı. Bir kadın, St. George arifesinde çiyi üçgen bir battaniyeyle toplamakla suçlandı. Kecskemét'te çobanlar bunu yapar; bunu yaparken de diyorlar ki: "Ben topluyorum, her şeyin yarısını topluyorum." Borsod bölgesinde çobanlar şöyle der: "Toplarım, ama biraz bırakırım", bu tören ya Aziz George arifesinde ya da İyi Cuma günü yapılır. Ve bunu çıplak yapmak zorundalar

98

1 O. Koyeisch, "Nipdagina Cailepbag Sizioshz", ip Toigpai o/ ike Kouai Apikgoroiodisai Іnzііііііе, IV. (1926) 366 bina

99

XVI. BÖLÜM MEŞE İBADET

yeryüzüne düşen yıldırımlardan başka bir şey olmadığı yaygın inancından bahsetme fırsatı buldum . Orada verilen kanıtlara burada birkaç ayrıntı ekleyebilirim. Bu konu, çalışmalarından birkaç alıntı yapmak istediğim Danimarkalı bilim adamı Dr. Blinkenberg tarafından bilimsel bir monografide tartışıldı. "Danimarka topraklarının üç kısmı doğu ve güneyde komşu ülkelerle sınır komşusudur. Her birinin kendi özel yıldırım taşı vardır. Ülkenin çoğunda, yani Zeeland adasında ve bitişik adalarda, Langland, Fyn'de. , Bornholm, Vensussel, Morse ve doğu Jutland'da, sıradan Taş Devri çakmaktaşı baltaları ve bazen diğer çakmaktaşı antikaların (bıçaklar ve hatta hilal şeklindeki çakmaktaşı testereler) fırtınalar sırasında gökten düştüğü düşünülüyordu. ve Bornholm, belemnite ( "şeytanın parmağı") bir yıldırım taşı olarak kabul edilirken, batı ve güney Jutland'da taşlaşmış deniz kestaneleri bununla karıştırıldı ... Bu taş, saklandığı evi yıldırım çarpmalarından korur ... yıldırım taşları Danimarka'daki kadar önemli değildi, o ülkenin çoğunda yuvarlak ve pürüzsüz taşlar yıldırım taşı olarak kabul edildi ve Taş Devri baltaları bu tür taşlar sadece Norveç'in güney kesiminde, en yakın bl Vinsussel... Şimşek taşlarına olan inancın günümüzde de yaygın olduğu İsveç'te durum oldukça farklı. Taş devri aletlerinin genellikle gök gürültüsü ile birlikte gökten düştüğü kabul edilir (ve Danimarka'da olduğu gibi sadece çakmaktaşı baltalar değil, çoğu zaman içlerinde delikler açılmış baltalar), bazı bölgelerde (örneğin, güney kesiminde) olmasına rağmen. Skaan, adalara daha yakın Danimarka sanatı

bir Tke CoShep Voidk: Tke Madis Agі, Evoіiiiііі o / Kipdz, ii. 373.189 _

hipelago) belemnit böyle bir taş olarak kabul edilir; diğer alanlarda, aynı şey kaya kristali, suyla cilalanmış taşlar vb. için de söylenir... Günlük yaşamda, bu taş Danimarka'da olduğu gibi aynı ya da en azından benzer bir güçle anılır... Sadece yıldırım düşmesinden değil, aynı zamanda yangınla ilgili diğer tehlikelerden de korur ... Almanya'nın çeşitli yerlerinde yıldırım taşlarına dair yaygın inanışa dair birçok kanıt biliyoruz. Burada, çoğunlukla İskandinav Yarımadası'ndakiyle aynı fikirler yaygındır, ancak onlarla birlikte burada Danimarka ve İsveç geleneklerinin karakteristiği olmayan bireysel özellikler buluyoruz. Bazıları başka ülkelerde de bulunur, ancak yalnızca Alman bölgelerine özgü görünenler de vardır. Burada sadece çakmaktaşı baltalar, belemnitler ve fosilleşmiş deniz kestaneleri yıldırım taşlarıyla karıştırılmıyor, aynı zamanda en azından bazı bölgelerde delikli taş baltalar da yanılıyor. Yıldırım çarpmasıyla birlikte yıldırım taşı da düşer; belirli bir derinliğe kadar yeryüzüne nüfuz eder, ancak bir süre sonra tekrar yüzeye çıkar; fırtınanın yaklaşmasıyla bu taş terle kaplanır ve hareket etmeye başlar. Yıldırım çarpmalarına karşı korur ve bu nedenle özenle saklanır, çatı altına yerleştirilir veya ocağın yanına asılır. Doğu Prusya'nın bazı bölgelerinde, bu inancın delikli baltalarla ilgili olduğu, bir fırtına yaklaştığında, bir köylü parmağını deliğe sokar, baltayı üç kez çevirir ve kapıya zorla fırlatır - bu şekilde ev yıldırım çarpmalarından korunur

Auvergne'de cilalı taş baltalara çiftçiler tarafından yıldırım taşları denir . Köylüler onları bulundukları tarlalara uğur getiren tılsımlar olarak görürler. Tarlaları korumayı bıraktıkları zaman, yıldırım çarpması ve yangından korunmaları için evlere götürülürler 2

Batı Sudan'ın yerlileri hakkında, şu ya da bu kabileye bağlı olmalarına ve kültürün gelişme aşamasına bakılmaksızın, cilalı taş baltaları ve genel olarak tüm cilalı çakılları, Ambara'da yıldırım taşları olarak gördükleri söylenir. dil denir samberini ve arasında Sarakole - sankalima. Bu iki kelime hem şimşek hem de gök gürültüsü anlamına gelir. Bu insanların fikirlerine göre, yıldırım düştüğü her yerde, her zaman bırakır.

  1. imzala. Vіnkеnеgd, Tke TkipCer-^earop іn Keіііdіоn аnс еykіоge (Саnbіbde, 1911), esp. 1 6.

  2. O. SyagviIiyai, ip T'LpіkgorоІodie, ххііі. (1912) r. 461.

190

99

kalıplanmış taş balta. Tüm yıkımın nedeni bu baltadır, mutlaka kaldırılması gerekir, yoksa aynı yere tekrar yıldırım düşer. Ama taşa dokun

100

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@wapbeh.sh

yıldırım çarpması veya yıldırım çarpmış bir kişi veya hayvana dokunmak çok tehlikelidir. Bunu yapmak için, yağmur yapıcıdan yardım almanız gerekir. Köke köyü yakınlarındaki Yelimane bölgesinde sadece bir yağmur yağdırıcı var ama yetkisi çok büyük. Bir yere yıldırım düştüğünü duyar duymaz, sihir kullanarak düştüğü yeri tam olarak belirler, oraya gider, bir yıldırım taşı çıkarır ve onu alır, yıldırımın çarptığı evin sahibinden bir hediye alır. . Ama evin sahibi yıldırım taşını kendine saklamak istiyorsa, bu ülkede çok büyük bir meblağ olan yağmurcuya bir boğa ile ödeyerek bunu yapabilir. Ve eğer sahibi bu taşı tahıl ambarına koyarsa, bu ona mükemmel bir hasat 1 sağlayacaktır

Afrika'daki yıldırım taşları hakkında Dr. Blinkenberg şunları söylüyor: “Gine'de, kıyılarda ve iç kesimlerde yıldırım taşlarına inanış çok yaygın . "tanrılar" veya "gök gürültüsü tanrıları"; gökten bir fırtınada düştüklerine inanılır.Yıldırım bir ağacı yardığında, bir insanı öldürdüğünde veya bir evi ateşe verdiğinde, tüm bunların bir yıldırım taşı tarafından yapıldığına inanılır. Yıldırım çarpmalarına karşı korunmak için bu taş kirişlerin altına yerleştirilir, ona deniz kabuğu sunar, bir kuş veya çocuklar kurban eder, kurbanlık hayvanların veya sütün kanına bulaştırırlar. Gine Körfezi kıyılarının tarifini yapıyor ve ilginç bir açıklama yapıyor - tek bir zenci böyle bir yıldırım taşının yanındayken yalan söylemeye cesaret edemiyor" 2

Hindistan'da, Assam'daki Naga sıradağlarının halkları, tarih öncesi taş baltaları veya Keltleri yıldırımlar olarak kabul eder ve onları zengin bir pirinç veya fasulye hasatını teşvik etmek için muska olarak tutar. "Bu tür keltler genellikle üçgen bir şekle ve düz dışbükey bir kesici kenara sahiptir. Genellikle sadece bu kısmı taşlanır, ancak bazen tamamen taşlanırlar. Kural olarak, muhtemelen içine sığacak şekilde kaba omuz şeklinde bir çıkıntıya sahiptirler. oluk, şimdiye kadar kullanıldığı gibi demir çapaları gözenekli

  1. Rg. Xeinipeg, "Noiez zig Ie progeyziogіtsie 8obapais", ip kApіkgoriоdіe, xvіі. (1907) r. 543 bina

  2. S. Vinceneregr, op. sii., s. 7 bina

191

Aynı sunumla. Bay Henry Balfour, kesici kenarlarının durumuna bakılırsa bunların esas olarak balta olduğuna inanıyor. Ancak bazen uzun süredir kullanılan çapalar gibi bir kenardan yıpranmış örnekler vardır, bu da her durumda bazılarının aynı amaç için kullanıldığını düşündürür" 1

Meşeye tapınmayı tartışırken, Prusya'daki Romov'daki kutsal meşeyi tarif eden eski Prusyalı tarihçi Simon Grünau'dan bahsetme fırsatı buldum, sonra Simon Grünau'nun Simon Grünaus ile aynı kişi olup olmadığını bilmediğimi söyledim, 1532'de Paris'te yayınlanan ipsodpiagit'ten ac ipziagit veiegeriz adlı eseri yayınlayan kişidir . Bu vesileyle, ne yazık ki, rahmetli bilim adamı arkadaşım Salomon Reinach, Kevin Agskaeoodidie'de 1919'da s. 244 , Noviz Ogiz'in yazarının ve Prusyalı tarihçinin tamamen farklı insanlar olduğunu belirtti, çünkü birincisi seçkin bir Yunan bilgini, Melanchthon ve Luther'in arkadaşı, Al Magest of Ptolemy, Euclid, Plato, Pollux, Proclus ve John Chrysostom'un yayıncısıydı.

1 1. N. Nijop, "Thie Ise, Іye Nada NіІІz'de 8іope", Kouaі Аpіkgorоіodiсаі Kosіеіu, Іѵі. (1926), b. 71.

BÖLÜM XVII. dianus ve diana

Başka bir çalışmada, iki tanrı çiftinin, Jüpiter ve Juno, Janus ve Diana'nın başlangıçta sadece benzer isimlere sahip olmadığını, aynı zamanda aynı işlevleri yerine getirdiğini savundum. İsimlerinin etimolojik kimliği konusunda ünlü filolog Max Müller'in görüşünü aktaracağım. Şöyle yazıyor: "Zeus adıyla aynı kökten türetilmiş tuhaf bir sözcük grubu üzerinde daha ayrıntılı olarak durmak faydalı olacaktır. Bu kök en basit haliyle BU'dur .... Latince'de, ilk Ku ile temsil edilir. y ; tam olarak Sanskritçe Vuo'ya karşılık gelir.Aovіz , aksine, ikincil bir formdur ve yalın tekil olarak Sanskritçe Vuavik'e karşılık gelir.Latince'deki eski K] izlerinin izleri Varro'ya göre Vіovіz'da bulunur . Eski bir İtalyan tanrısı olan Vе]оѵіз, Oskan yazıtlarında aynı biçimde geçen Jüpiter'in eski İtalyanca adı, bazen VеКіоѵіз yazımında, VеКіоѵі ve suçlayıcı - VeKioѵet'te de bulunur.

100

"Yunanca Hep, Hepos'un aynı kelime grubuna ait olduğu gerçeği hiçbir zaman söz konusu olmamıştır.

101

şüphe, ancak bu kelimenin etimolojik yapısı hakkında görüşler büyük ölçüde farklıdır. Hep'i ve ayrıca Zapiz'in eski bir biçimi olan Latince Zap'ı, Pan gibi ri kökünden oluşturulan ve pav-ap'a dönüştürülen Sanskritçe buav-ap'ı temsil ettiği için açıklıyorum. Ve nasıl uyvap, genç, spiog'da shp olarak kısaltılırsa, Latince'deki üçüncü çekimdeki buavap da Zap veya bağımlı bir biçimde - Zapiz olur. Latince Zanz-raieg tek kelime olarak Znriieg olarak kullanılmıştır. Aynı zamanda Zipopiz ve Znigipiz olarak da adlandırıldı ve yargılayabildiğimiz kadarıyla, Bui'nin, gökyüzünün başka bir kişileşmesiydi, ancak sabah, günün başlangıcı (Zapiz shaiiiipiz) ve daha sonra bahar ile özel bir bağlantısı vardı. , yılın başı. Ocak ayı adını ona borçludur. Bu nedenle, "Іi" ve "Hei", "Zap" ve "Hep" ile benzerdir, yalnızca Yunanca "Hep" üçüncü veya ünsüz çekimde kaldı ve olabileceği gibi ikinciye geçmedi. Hepos formu, oi. Latince Zip-op-іz, Yunan Hepop dişiline karşılık gelecektir" 1

1 R. Mach Milleg, Teciige op ike Bciepse o/Tapdiade (Ue\v Ebi!., Enboon, 1880), ii. 493 zdd.

BÖLÜM XVIII. KRALLAR VE KAHİPLER TABUSU

Başka bir çalışmada egemenliğin yükünü tartışırken, dünyanın çeşitli yerlerinde krallara ve din adamlarına dayatılan birçok külfetli yasak veya tabudan bazı örnekler verdim 1 . Bu tabuların listesi büyük ölçüde genişletilebilir. Burada birkaç örnek daha ekleyeceğim. Wu, Güney Nijerya'da, Nri veya Aguku kralı aşağıdaki tabuya uymak zorundadır. Kendi çocuğunun cesedi bile olsa cesedi görmemelidir. Kral bir ceset görürse, yumurtayı almalı, gözlerinin önünde taşımalı ve atmalıdır. Yol boyunca taşınan bir alosa (direk veya heykel) görmemelidir. Kral olarak atandıktan sonra annesini görmemelidir; o öldüğünde, oğlu ya da tüm oğulları yeterince büyük değilse cenazeyi ailesi düzenler. Kralın eşlerinden hiçbiri, asasının (alo) bulunduğu odaya giremez . Asanın bulunduğu eve tahıl getiremezsin, çünkü bunu yapan hasta olur. Sabah yüzünü yıkamayan kadın padişaha selam veremez ve evine giremez. Ve kralın karısı, yıkanana kadar onu selamlayamaz ve bunu ellerini çırparak yapar. Kral gölün suyuna ayağıyla dokunamaz. Suyu yıkamak ve içmek için kullanabilir, ancak küçük erkek ve kız çocukları onu evine getirmelidir. Krala su almaya giderken, dönüş yolundaki çocuklar konuşmasın; konuşurlarsa, su dökülmelidir. Kral banyo yaptığında kimsenin sırtını ovmasına izin verilmez. Havuza sadece Adem 2'nin halkı girebilir , ancak kral yıkandıktan sonra suyu kendisi döker. Sabah kalktığında kral ayaklarını, ellerini ve yüzünü yıkamadan dışarı çıkamaz. Karılarının başka kadınlarla banyo yapmasına izin verilmiyor. Hiç kimse eşlerinin ayaklarının üzerine basamaz, kimse onlarla zina edemez. Kralın başının tıraş edilmesine çeşitli törenler eşlik eder. yaşlı kadın için

  1. Tke PoShep Voidk, Rag! ii., Tabu angi ike RegіV o/ike $oiІ, s. 1-17.

  2. Kabile klan adı. - Yaklaşık. ed.

194

101

Yerliler patates, balık ve et hazırlarlar. Bir sopa alır, üzerine yemek bağlar ve kralın kafasını tıraş ederken sopadan yer. Kral, kesilen saçları çalılıktaki dört sütun üzerine dikilmiş tahta bir platforma bizzat koyar: başka kimsenin ona dokunmaya hakkı yoktur. Tıraş olduğu odaya hizmetçilerinden başka kimse giremez. Tıraştan önce, diğer durumlarda olduğu gibi, kral başlığını kendisi çıkarır. Görünüşe göre, şimdi kralın başı ve eşleri traş edilebilir. Ölen kocası henüz ikinci cenaze töreninden geçmemiş bir dul kadının kralın evine girme hakkı yoktur ve kral ona hitap edemez. Krala dokunmak ve oturduğu yeri idare etmek konusunda çok katı kurallar. Hiçbir yetişkin, otururken krala dokunamaz ve hiçbir genç, hiçbir koşulda kralın derisine dokunamaz. Kral, genç adamın elinden herhangi bir nesne almayı bile reddediyor. Çıplak yere oturmamalıdır, ancak üzeri hasırla kaplı toprak bir koltuğa oturması yasak değildir. Kralın kendisi dışında orada sadece küçük çocuklar oturabilir. Kimseyle aynı sandalyeyi kullanamaz. Bir kralın arkadaşı evinde yemek yerse, yemekten sonra ellerini yıkamamalı, sadece kurutabilir; ellerini yıkarsa ülkede kıtlık olur. Parmaklarını yalamamalı: sonuç aynı olacaktır. Kral başkasının evinde yemek yemez ama kola yiyip içebilir. Kola yemek üzereyse, bir çocuk veya bir kadın onun için fındık kırabilir veya hurma şarabı ikram edebilir. Kola fıstığını kendisi kırarsa başka kimse yiyemez. Kurban olarak sunulan kola yemez. Kralın bazı yiyecekleri yemesi yasaktır. Manyok ve muz yemez. Muz yerse, o zaman

102

sonrasında ağzınızı çalkalamalısınız. Ancak muz yiyebilir. Kralın nasıl yediğini kimse görmemeli. Ne buluğ çağına gelmiş genç erkeklerin ne de kadınların krala yemek yapma hakkı yoktur; ancak, küçük kızlar tarafından yapılabilir. Palmiye fıstığı yiyebilir. Ayrıca hindistancevizi yamı ve ona yam yemesi de yasaktır ; ancak boyunduruk yiyebilir . Kral yemeye başlamadan önce ve yemek yedikten sonra, küçük bir çocuk tarafından dövülen zil iki kez çalar. Halkın içinde kola, kurutulmuş et veya balık yiyebilir, ancak ağzını kapatması gerekir. Bir çocuk onun için yemek yaptığında hiçbir şeyin tadına bakamaz. Kral, kabile ruhlarına (ndisie) adak olarak dört parça yiyecek atar. Yanındaki çocuk Adama önüne dört porsiyon patates püresi koyar ve kral daha fazla yer

yapamamak. Bu da yetmezse veya kral hoşnutsuzluğunu ifade etmek isterse sol eliyle işaret eder. Konuşursa şikayeti şu sözlerle sınırlıdır: "Bu çocuk Adem'dir." Kralın yiyeceğinin kalıntıları daha önce Adem'in oğulları tarafından atılmış veya yenilmişti. Ama şimdi kutsal tapınağa (ajana) bir keçi ve bir tavuk bağışladı, böylece kendi çocukları artıkları yiyebilsin. Kadınlar tarafından yemek hazırlanan bir ziyafette bulunursa, yemez ve yemeği başkalarına verilir. Kral yemeye başlarken hizmetçisi, "Kimse konuşmasın, babam Nri leopar olsun" der. (Bir leopar öldürüldüğünde cesedi krala getirilir. Ona kralın oğlu denir. Bu gelenek ile kentin "büyük leopar" anlamına gelen Aguku adı arasında açık bir bağlantı vardır.) Bu sözlerden sonra , kral yemeği bitirip zil tekrar çalmayana kadar kimsenin ağzını açmaya hakkı yoktur. Hizmetçi bulaşıkları yıkadığında kirli su dökülür ve yemek artıkları atılır; ateşin külleri de aynı yere atılır. Kralın Umudian dışında hiç kimsenin evinde yemek yemesine izin verilmez. Bir kral bir yam ektiğinde, yam ya da hindistancevizi yamını bir sıraya dikmelidir, böylece bitirdikten sonra aynı gün geri dönüp başka bir sıraya başlamak zorunda kalmaz. Tarlada çalışırken kral çapa kullanmamalıdır, çünkü eğilirken geriye bakacaktır. Beyaz adam gelmeden önce nehri geçmesine izin verilmedi ama evin dışında uyuyabilirdi. Ağaca tırmanmasına ve başında yük taşımasına izin verilmedi. Bir kadının evine girip çarşıya gidemezdi. Bir köpek evine girerse, kovalanır ya da öldürülürdü; vücudu ve dokunduğu her şey evden çıkarıldı. Kral kapı pervazına basamadı. Çıkarılması gerekiyordu ya da duvarın üzerinden tırmanması gerekiyordu. Çocukları için yas tutamadı ama sıradan bir insan gibi karıları için yas tutabilirdi. "Kötü bir ölüm" olarak öldülerse, Adem'in halkı kralın evinde 1 onlara bir kurban sundu

Nijer'in aşağı kesimlerinde İbo kabilesinin etkili bir şehri olan Onich kralı hakkında, “Onich kralının ölümü, bu olaydan tam bir yıl geçene kadar duyurulmadı. Bu süre zarfında kralı kimsenin görmemesi hiçbir şey ifade etmiyordu, çünkü kişisel hizmetçileri dışında onu sadece çok az kişi gördü, çünkü ona göre.

1 N. ^. Thoshas, Apikgoroiodisai Perogi op ike ІЪo-Rreakіpd Reoriez o/Nodegia, Pari i. (Bopbop, 1913), s. 52 zdd. Oturdu. RA TaiboI, Tke Reoriez o/Poliekegp Iidegia, iii. 597 zdd.

196

kraliyet geleneği, konutun topraklarını terk etmesini yasakladı. Kapıların dışına çıkmaya cesaret etmek, ciddi bir saygısızlık yapmaktı. Kralın bunu ancak ara sıra, gecenin karanlığında, yakın akrabalarından birini ziyaret etmek için gizlice kapıdan geçebildiği zaman yapmasına izin verilirdi

Aynı şekilde, Kral Loango evinin çevresinden asla ayrılamaz, denizi ve beyazların hiçbirini görmemelidir: Avrupa üretiminin tek bir parçasını görmemeli veya eline almamalıdır. Ona yaklaşan her vatandaş, yalnızca yerel üretim kıyafetleri giymelidir. Etrafında tam bir sessizlik olmalı. Tek bir kişinin yemek yediğini, içtiğini veya herhangi bir doğal işlevi yerine getirdiğini görmemelidir. Yiyecek ve içecek kalıntıları ile vücudunun salgıları gizlice çıkarılır. Tükürüğü, hasır bir havluyla silen güvenilir bir hizmetçi tarafından toplanır 2

102

Tanganyika Gölü'nün doğu kıyısında yaşayan bir kabile olan Wafin'in eski bir batıl inancı, kraliyet ailesinin gölü görmesini ve balık yemesini yasaklar 3 . Afrika'daki kralların denizi veya gölü görmelerini yasaklayan tuhaf bir tabu ile bağlantılı olarak , Filipin Adaları'ndan biri olan Mindanao'da, kase şeklindeki bir vadide yaşayan ve her bir üyesi kendisinin olduğuna inanan bütün bir kabilenin bulunduğunu not edebiliriz. sadece duydukları, ama hiç görmedikleri denizi görebilirler - ölümle eşdeğer 4

103

Kuzey Nijerya'daki bir Bantu kabilesi olan Kam'da, "şef, tıpkı halkı gibi kendini bir yarı tanrı olarak görüyor. Gözlerden uzak bir hayat sürüyor ve sayısız tabuları gözlemliyor. Yemek yerken görülmemeli, evinin dışında yemek yememeli, yemek yememeli. Kadının hazırladığı yemekleri âdet halindeyken yememeli, sigara içmemeli, sigara içen veya tütün çiğneyen kimseyi görmemeli, yerden bir şey almamalı, akan suya ayak basmamalı, parmağını göstermemelidir. Âdet görmemiş olmak şartıyla, sevgili karısının kendisi için pişirdiği tek başına yemek yemesi âdettir ve yemek, kral yemek yerken başını çeviren bir erkek hizmetçi tarafından kendisine getirilir. liderin ihtiyaçları için su getirmek (gerekirse

  1. OT Vazbep, Amopd ike ІЪoz o/Idegia (Lonbohn, 1921), s. 115.

  2. Eie Eoapdo Ehrediiiop, iii. 2, s. 162.

  3. mdg. Eesyarioiz, Aih Kіѵez di Tapdapuika, r. 57.

  4. Rіu-Sooreg SoІe Tke, Mіpdapao, r. 183. 197

omuzlarınızda taşıyın), her sabah şefin evinin çitle çevrili alanını süpürün (reis süpürülmezse ötesine geçemez). Eski günlerde lider ölürse, bu iki hizmetkar da öbür dünyada ona hizmet etsinler diye öldürülürdü. Lider, gelenek tarafından kendisine verilen rolü oynar. Alçak sesle konuşur (her zaman tercüman aracılığıyla). Konuşması ifadesiz ve meçhul. Kendisi bana kendisinin bir tanrı olduğunu söyledi ve bu nedenle, bana Kam kabilesinin diğer tanrıları veya kültleri hakkında bilgi vererek, yalnızca doğruyu söylediğinden emin olabilirim, çünkü tanrılar yalan söylemez. Kam kabilesinin lideri, Kral Yukun gibi, tahılla yakından ilişkilidir ve günlük olarak kraliyet atalarını, özellikle de hasatın ana ilham kaynağı olarak kabul edilen son ölen lideri besleme ritüelini gerçekleştirir" 1

Kuzey Nijerya'nın bir başka kabilesi olan Kilba'da, "lider ilahi bir kişi olarak kabul edildi ve bununla bağlantılı olarak ona çok sayıda tabu reçete edildi. Daha önce yaşadığı köyü ziyaret edemezdi, çünkü bu kural ihlal edilirse, sakinlerinin başına bela olurdu.Tarımla uğraşamazdı, çiftlikleri ziyaret etmesine izin verilmezdi, topraktan hiçbir şey almasına izin verilmezdi, yoksa kişiliğinin gücü ekinlere zarar verirdi. Öfkeye kapılır insanlar korkuya kapılırdı, o zaman bu adam delirirdi.Hizmetçi Biratad'dan başkasının elinden bir şey almamalıydı.Attan düşerse yanındakilerin de düşmesi gerekirdi. Oturduğu hasırın ilahi güçle yüklü olduğuna ve yemin okuması dışında kimsenin ona dokunamayacağına inanılıyordu. ve sadece Biratada servis edildi. Şef yemek yerken, içerken görevli arkası dönük oturur, şef öksürerek yemeğinin bittiğini haber verirdi. Görevli daha sonra liderin önünde zemini düzledi. Bunu, yere düşebilecek kutsal yiyecek parçacıklarını ortadan kaldırmak için yaptığı söylenir. Lider için yemek, yaşlandıkça adet görmeyi bırakan yaşlı bir kadın tarafından hazırlandı. Sabah yemeği, gün doğumunda içilen biradan oluşuyordu. Akşam yemeği, şefin günbatımında yediği yulaf lapası ve güveçten oluşuyordu; Aşçının gün batımından önce yemek pişirmek için zamanı yoksa yemeğin iptal edildiğini söylüyorlar.

1 SK _ ii. 539 bina

198

... Kilba şefinin su kabaklarından yapılan süslü kaplardan yemesine izin verilmedi; yemeğinin geri kalanı hizmetçisi tarafından yenildi (tanrıya hizmet eden bir rahip gibi davrandı) ya da liderin köpeklerine verildi. Liderin yemeğinin kalıntılarını başka biri yemiş olsaydı, çıldırır ve ölürdü. Şef hongu bırakmak zorunda kaldıysa, yemek veya içmek istediğinde ot hasırlarına sarılması gerekiyordu. Liderin tuvaletine kimse yaklaşamazdı ve yeni bir tuvalet gerekirse bu özel görevle görevlendirilmiş bir aile tarafından hazırlanırdı. Bunlar, kıble beyliğinin kadim kanunlarıydı, ancak bugün bunlardan çok azına riayet edilmektedir. Bu yasalara Yukun kralları tarafından hala uyulmaktadır" 1

103

Güney Nijerya'nın Wu ibo'su, kral (Ezenri) birçok tabuya bağlı olan tek kişi değil. Aynısı, Ezan veya yeryüzü rahibi unvanını taşıyan resmi rahip için de geçerlidir. (İbo dilinde ana , "toprak" veya "toprak" anlamına gelir.) Herhangi bir yasa yürürlükten kaldırıldığında veya ihlal edildiğinde, dünyanın rahibi bir kurban sunmalıdır. Kural olarak, şehrin her semtinde bir dünya rahibi bulunur ve ayrıca tüm şehrin bir rahibi bulunur. nerede olduğuna o karar verir

104

organize çiftlikler, kendisi için bir çiftlik seçer, diğer ailelerden erkekler onun için çalışır. Yeni bir patates mahsulü olgunlaştığında, toprağa bir kurban (ana) yapılır ve yeryüzünün rahibi kızı ya da kız kardeşi tarafından bir gün önce yerinde pişirilen ilk yamı yerdi. Dünyanın rahibi birçok tabu gözlemledi: çıplak toprağa ya da başka biriyle aynı tene oturamazdı; ona toprak atılmamalı ya da ona şiddetle karşı çıkmamalıydı; geceleri fedakarlık yapamaz ve gece yolculuk edemezdi; cesedi görmemesi gerekiyordu, taşıması şöyle dursun. Akallı bir dünya rahibi yolda bir cesetle karşılaştığında, bileğinden bir bandajla gözlerini kapatır ve adam Nri 2'yi bir tavuk kurban etmesi için çağırır. Başına hiçbir şey takamaz, palmiye ağaçlarına tırmanamaz, manyok ve yere düşen hiçbir şeyi yiyemezdi. Onun huzurunda hiç kimsenin hurma şarabı içmeye veya yemek yemeye hakkı yoktu. Karısından başka kimse ona yemek pişiremezdi. Auka'da evine giren bir köpek dışarı atıldı. Başı tıraş edilmemiş bir çocuğa dokunamazdı. Doğumun gerçekleştiği odaya bundan sonraki on iki gün boyunca ilk gün dışında giremedi. giyemezdi

  1. SK Meek, op. cii., ı. 185 dolar

  2. Kabile klan adı. - Yaklaşık. ed.

199

maskele ve ona dokun ve maskeli adamın evine girmesine izin verilmedi. Kural olarak, başka birinin evinde uyumasına veya orada yemek yemesine izin verilmedi. Eşlerinin sabaha kadar ocağında kül bırakmalarına izin verilmezdi, aksi takdirde ailenin ruhları onları ihmalden dolayı cezalandırırdı. Bazı zamanlarda hanımlarının ona yemek yapmasına izin verilmediği gibi, hayızlı olan diğer kadınların da ona selam vermesine veya dokunmasına izin verilmezdi. Sabah eve dönmeden önce eşleri yıkanmak zorunda kaldı. Hiçbir şeyle suçlanamazdı ve savaşa katılmadı. Auka'daki bir dünya rahibi, her zamanki yasak hayvanlara ek olarak, yumurta, kuş, köpek, koyun, yaban domuzu, misk kedisi, dev bir çalı faresi, çalı tüylü bir av hayvanı ve dokunduğu bir patates, gopher ve belirli bir balık türü. Ancak, Auca'nın bir bölgesinde, yeryüzünün rahibi yumurtaları kurban edip yiyebilirdi; kuştan sadece çalı oyunu yemesine izin verilmedi. Agolo'da salyangoz ve yam benzeri yumru ona yasaktır . Henüz ötmeye başlamamış bir horozu ve yılanı yiyemezdi. Karıları sokaktan döndüklerinde yüzlerini yıkamadıysa, bu onun ölmesini diledikleri anlamına geliyordu. Onun için yemek yapamıyorlardı. İçlerinden biri dünyanın rahibine ihanet ederse, ona deniz kabuğu, koç ve tavuk getirmesi ve özür dilemesi gerekiyordu. Bütün bölge sevgilisine para cezası verilmesine katıldı. Nneni'de, dünyanın rahibi kurban edilen hiçbir şeyi yiyemez, çünkü bu tabunun ihlali olur. Nri adamı kurbanı yerine getirene kadar nehri geçemez. Dünyanın rahibinin bedeni, taşıyıcılar tarafından başlarında değil, omuzlarında taşınır 1

Assam eyaletinden bir kabile olan Sema Nagaların amtao veya Reaper Prime adında bir çok tabuyu gözlemleyen bir adamı var. Bu pozisyon bir erkek veya bir kadın tarafından tutulabilir. Her pirinç tarlası ve guguk kuşu gözyaşı ürününün hasadına başlamak onun görevidir. Ancak bu her zaman darı hasadı için geçerli değildir - hasadına katı yasaklar eşlik eder. Prime Reaper'ın çeltik hasadına başladığı gün, köydeki her ev ona bir ölçü pirinç verir, yaklaşık olarak bir kahin 2 , sadece fasulye sunabilen çok fakir insanlar dışında. Bu pozisyon popüler değil, çünkü talihsiz Reaper Prime, herhangi bir hata yaparsa ölecek.

  1. ^. Thoshas, op. sii., s. 56 $d.

  2. Hindistan'da ülkenin farklı yerlerinde aynı olmayan bir ağırlık ölçüsü - Yaklaşık. tercüme

200

104

bir tören yapmak, özellikle bir köy ritüeli (jenna). Buna asukuchu denir ve sadece zaman zaman yapılır - hasatın özellikle zengin olacağını vaat ettiği yılda - bu sırada köyün her bölgesi (asakh veya khel ) köyün eteklerinde bir domuz kurban eder. Bazen bu pozisyon ailevidir: en yakın uygun erkek akraba, ölen Reaper Prime'ın yerini almalıdır. Her halükarda, mümkünse, yemek konusunda seçici olan bir erkek veya kadın seçilir ve onlara uygulanan yemek yasakları genellikle çok külfetlidir. Hasat yapılırken (darı hasadı hariç) Baş Orakçı, vahşi bir hayvan tarafından öldürülen veya yaralanan hiçbir hayvanın etini, kaliya sülününün veya dorik etini ve Arakan Dağı kekliğini yemeyecektir, ya da dubou, ne larvalar, ne arıların ya da eşekarısı balı, kokulu fasulye yok, bambu faresi yok, köpek eti yok. Son ikisi aslında hasat zamanında tüm köy için tabu, ancak bazen hepsi veya

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уабх.ш     105

yukarıdakilerden bazıları Reaper Prime 1 için her zaman tabudur

1 IN Nijop, Tke Zeta No. §a$ (Bonnson, 1921), s. 216 zehir.

ГЛАВА XIX. ОПАСНОСТИ, УГРОЖАЮЩИЕ ДУШЕ1

Как и многие другие народы, туземцы острова Яп, одного из Каролинских островов в Океании, представляют себе душу (йа'ал) как невидимое тело, пребывающее в теле видимом и точно соответствующее ему по форме. Таким образом, душа представляет собой точное отражение тела. Эта первобытная концепция души, вероятно, является основной причиной, заставляющей многих людей отождествлять душу человека с его образом. Поэтому, когда злой дух моря овладевает отражением человека в воде, то этот человек должен умереть, ибо дух лишает его души. По этой причине многие пожилые женщины на острове боятся фотографироваться, а одно из местных выражений, обозначающих фотографирование, звучит как фек йа'ал, "забрать душу". Подобное представление островитяне распространяют на животных и неодушевленные предметы; по их мнению, они тоже имеют душу. Умерший может забрать с собой те вещи, что были положены вместе с ним в могилу, так как он уносит вместе с собой их образ-призрак (фон). Поэтому для обозначения фотографирования неодушевленных предметов туземцы используют выражение фек фон, "забрать их образ-призрак"2. Говорящие на баре'е тораджи с Центрального Сулавеси представляют человеческую душу как миниатюрное подобие человека, но они думают, что иногда душа может принимать другую форму, в частности форму животного, например, бабочки, червяка, змеи или мыши. При жизни душа на некоторое время может покидать тело, но если она вскорости не вернется, то человек умрет3. Профессор Александр Морет так изложил древнеегипетскую доктрину души: "Подобным же образом египтяне верили, что все, что живет: боги, люди, животные, деревья, камни — и вообще все, что существует, заключает в себе свой собственный уменьшенный образ, который является его 1 2 3

SG. Tabu herhangi bir ike Regііх o / іke Zoii, s. 26 xd.

8. Vaiiiezeg, "KeIidioze Apzsyaiipdep Seg Vehvoiiipeg voop Iar", ip Apikgoroy, ѵiii. (1913) 610 zehir.

N. ACrіapі anS Krshp, Pe Bage'e-hrkekepye Togafakh vapMiyyep-CeIeLex, i. 250 xd.

202

ruh. Bu görüntüye veya bireyin izdüşümüne Ka adını verdiler; "çift" veya "ikiz" olarak tercüme ediyoruz; Ka, içinde bulunduğu kişiden biraz daha küçük, ancak diğer bakımlardan ona tam olarak karşılık gelen bir varlık olarak hayal edildi" 1

Vahşiler arasında, yaşam boyunca ruhun bedeni terk edip ona geri dönebileceği, ancak ruh çok uzun süre yokluğunda sahibinin öleceği yaygın bir inançtır. Bu nedenle, hasta veya ölmekte olan kişinin hayatını kurtarmak için, kendi görüşüne göre, hastanın vücudunun, ruhun vücuttan ayrıldığı kısımlarını kapatarak veya bağlayarak ruhu vücutta tutmaya çalışırlar. Bu şekilde ruhu korumayı ve böylece acı çekenin ömrünü uzatmayı umuyorlar. Çoğu zaman ruhun burun delikleri ve ağız yoluyla bedeni terk ettiği varsayılır. Bu nedenle, ruhun Yukarı Kongo'dan bir bolok veya bir bangalın vücudundan ayrılmasını önlemek için, ölmekte olan bir kişinin ağzı ve burnu bağlanır. Muhbirimiz Bay Wicks şöyle diyor: "Yakın zamanda ölenlerin ağızlarının ve burun deliklerinin her zaman tıkalı ve bağlı olduğunu fark ettim ve bununla ilgili sorularıma her zaman aynı cevabı aldım:" Ölmekte olan bir kişinin ruhu, onun yanından ayrılır. ağız ve burun, bu yüzden ruhu vücutta mümkün olduğunca uzun süre tutmak için onları her zaman bu şekilde bağlarız" 2

Central Sulawesi'den Bare'e konuşan Toraj, ruhun başın üst kısmında bulunduğuna inanır, ancak vücudu bileklerde ve diğer eklemlerde bırakır. Bu nedenle, bir kişi ağır hasta olduğunda, arkadaşları ruhun bedenden çıkmasını önlemek veya başka kaynaklara göre hastalığa neden olan iblisin girişini engellemek için eklemini bandajlar 3 . Burma'dan Palaunlar , ölmekte olan bir kişinin bileklerine beyaz bir iplik bağlayarak ve "Uçup gitmene izin vermeyeceğiz, ruhunu içeri bağlayacağız" diyerek ruhunu tutabileceklerine inanıyorlar

İngiliz Yeni Gine'den Mailu, bir kişi öldüğünde, "hastayı bağlamak için, muhtemelen akrabalarından herhangi birinin yokluğunda, bir tıp adamı (wara) " için gönderilir. Bir büyü yapar ve ardından hasta kişiye hafifçe masaj yapar. , onu bir ip veya bir baston şeridi ile bağlar 1 2 3 4

А. Могеі, Іп іке Тіте о/іке Ркагаокх, р. 188.

I. Н. Ѵеекз, Атопд Сопдо СаппіЬаІх, р. 262.

N. АСгіапі апсі А. С. Кгшф, ор. сіі., і. 248.

Мг8. Б. МіІпе, Тке Ноте о/ап Еахіегп Сіап, р. 307.

105

106

203

ölüm adımı nena badibadi'dir (nefes bandajı); bu durumda kişinin ruhunun vücuduna bağlı olduğu varsayılır. İnsanlar bana gelip filancanın bağlı oturduğunu -hatta bir başkası onu elleriyle desteklediğini- ve ruhunun henüz bedenden ayrılamayacağını söylediler. Bu, ağrıyı hafifletmek için bir ip veya bir çubukla bağlama ile karıştırılmamalıdır" 1

Ancak hasta ya da ölmekte olan bir kişinin ruhu bedeni terk ettiğinde bile, vahşiler genellikle kaçan ruhu hastanın bedenine geri verebileceklerine ve hastanın iyileşeceğine inanırlar. Başka bir çalışmamda kayıp ruhların sahiplerine iadesine dair örnekler vermiştim 2 . Burada bunu birkaç yeni örnekle açıklayacağım. Örneğin, Solomon Adaları'nın bir parçası olan Shortland grubundan adalarda, "gün boyunca bir kişi düşer ve yaralanırsa, o zaman akşamları arkadaşları ve akrabaları direklerden 5-6 metrelik bir tripod inşa eder. yüksekte, üstüne bir hindistancevizi kabuğu konur ve içine küçük bir ateş yakılır.Bu, gün batımına doğru yapılır.Ardından arkadaşlar ve akrabalar bu yapıdan 25-30 yarda bir mesafeye uzaklaşır ve bağırarak vururlar. Kişi ismiyle çağırarak geri dönmesini sağlar.Bu, yanan kömür kabuktan düşene kadar devam eder.Bu tören sırasında yaşlılar elleri kulaklarına koyarak otururlar ve bu sırada sorulan sorulara ruhun cevaplarını dinlerler. , örneğin: "Sizi duyuyoruz, ama bizi duyuyor musunuz? "vs. Görünüşe göre fikir, bir kişinin (nununa) ruhunun düşerken bedeni terk etmesi ve geri çağrılması gerektiğidir, aksi takdirde diğer ruhlar onunla beden arasında duracak ve geri dönmesine izin vermeyecektir ve bu, hastalığa hatta ölüme yol açabilir.Ateşin yakıldığı bir hindistan cevizi kabuğundan yanan bir kömür düştüğünde, bu, ruhun veya ruhun güvenli bir şekilde vücuda döndüğünün nihai kanıtı olarak kabul edilir.Düşen kişi iyileştiğinde , birkaç kişi yaklaşık sekiz veya dokuz fit yüksekliğindeki yabani bir muzun gövdesini alır ve elleriyle destekleyerek diker. gövde onu serbest bırakır, kişi ve gövde yere düşer.Bu, birkaç gün, hatta haftalarca aralıklarla üç kez tekrarlanır.Bu törenin önlenmesi gerekiyordu.

bir ^. IV ZaѵіІІe, Іp Tspkpo\n '\e\' Siіpea, r. 319.2 _

Tabu tartışması, 8 ay önce, рр. 43 ekleyin.

204

1. Solomon Adaları'ndan biri olan Sa'a on Mala'da bir çocuk hastalandığında, elinde bir ejderha dalı tutan bir rahip tarafından kayıp ruhu aranır. bir pandanus şemsiyesine aktarılır ve onun kaşınmasını duymak. Sonra bu şemsiye çocuğun üzerinde tutulur ve ruh, sarsılarak seğiren bedenine döner ve çocuk iyileşir 2

106

Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da kayıp bir ruhu iade etme görevi bir büyücüye emanet edilmiştir. Kaçağı bulmak için kendi ruhunu gönderir ve onu hastaya geri verir. Bunu yapmak için büyücü bir transa girer. Evine gider, pencereleri ve kapıları perdeler, bütün kıyafetlerini çıkarır ve yatar. O bu haldeyken kimse onu rahatsız etmemelidir, çünkü bu sırada rahatsız olursa, kendi ruhu geri dönmeyebilir ve ölebilir. Büyücünün görevi hastanın kayıp ruhunu bulmaktır. Ruhu, hayaletlerin veya ruhların (adaro veya chi'oni) yaşadığı bir yere gidebilir veya bu hayaletlerden veya ruhlardan biri tarafından ele geçirilebilir. Böyle bir olayın neden olduğu hastalık çok tehlikeli bir konudur. Tutsak bir ruh, bütün bir hayaletler ya da ruhlar kalabalığı tarafından çevrelenerek kuşatılabilir. Hasta bir kişinin ruhunun denizin ruhu tarafından ele geçirilmesi daha da tehlikelidir, çünkü bu durumda büyücünün ruhu hapsedildiği yere gidemez. Ancak en ciddi durum, kayıp ruhun gökyüzündeki Kanatlı Yılan'a ulaşmasıdır. Ama genellikle ruh, büyücünün onu nispeten kolaylıkla geri verdiği yerden, ölülerin meskeni olan Rodomana'ya gider. Bir büyücü, kendi ruhunun hasta adamın ruhunu, ölülerin ruhlarıyla dans ederken bulduğu Rodomana'ya nasıl takip ettiğini anlattı. Geri gelmek istemedi. Ancak büyücü, ölüler arasında yanında bulunan bir arkadaşının yardımıyla hastanın ruhunu yakalamayı başardı ve onunla birlikte dünyaya aceleyle döndü. Hasta bir kişinin ruhu kutsal yerlerden birinde kalırsa, büyücünün ruhu onu aramaya gider. Onu mümkün olan her yerde arar - mezarlıklarda, kutsal taşlarda ve çoğu zaman içi boş ağaçlarda. Büyücü, öncekiyle aynı yöntemleri kullanır. Ama eğer hastanın ruhu denizin ruhu tarafından alınırsa, o zaman gördüğümüz gibi, bu daha ciddi bir meseledir, çünkü büyücünün ruhu onu denizde izleyemez. Bu durumda büyücü

107

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@wapbeh.gi

  1. O. Bhotep, Meiapeziapz ap ^ Roiupeziapu s. 208 bina

  2. ^. O. IVENZ, MEIANESIANS o/IKE SOYIK-EA$1 Zoiotop ІIVAN^$ (Enbom, 1927), s. 78.

205

tekrar yardım için bir arkadaşına döner. Denize gider ve bir zargana yakalar. Onu yanına alır, hastanın göbeğine koyar ve sonra balığı dört kez başının üzerinde yuvarlar. Ondan sonra zarganaları denize bırakır. Sonra büyücü akşamı bekler ve başlangıcı ile transa girer. Bir transta ruhu denize, balığın suya bırakıldığı yere gider. Orada arkadaşını bekler ve kısa süre sonra hasta bir kişinin kayıp ruhunu getirir. Zargana, resiflerde insanları vurduğu deniz ruhunun balığıdır. Ancak büyücüyü Rodoman'da, kutsal yerlerde ve denizde araması boşa çıkarsa, kayıp ruhun Kanatlı Yılan tarafından ele geçirilmiş olması gerektiği sonucuna varır. Bu çok ciddi hastalıklarda ve muhtemelen salgınlar sırasında olur. Akşamları böyle kritik bir durumda, büyücü kurban edilen bir domuzun yağını alır (eskiden bir köpekti), ateşe atar, transa girer ve ruhu bir duman sütunuyla birlikte cennete yükselir. . Burada da kendisine yardım edecek bir arkadaş bulur, bu arkadaş Kanatlı Yılan'dan hastanın ruhunu vermesini ister. Üç kez isteyebilir, ancak dördüncü kez isterse ve reddedilirse, o zaman büyücü hastanın ruhu olmadan geri dönmelidir ve bu kişi ölecektir, çünkü artık ruhu yurdundan almanın bir yolu yoktur. Kanatlı Yılan 1

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwai'si ruhu bir gölge, yansıma veya görüntü ile tanımlar. Bir kişi, bir ucu açık bir bambu parçası ile gece gölgesini yakalayarak bir başkasının ruhunu çalabilir. Daha sonra bu ucu tıkar ve bambuyu ruhunu serbest bırakmak isteyene kadar ocağının üzerinde tutar. Ruhun sahibi yavaş yavaş kilo verecek ve eğer bambu yanarsa ölecektir. Bu nedenle, gece sokağa çıkan bir kişi, gölgesinin mümkün olduğu kadar küçük olması için başının üstünde bir meşale tutar. Bir keresinde, bir kiwai başka bir köyden gelen birkaç misafirle dansa katılmayı reddetmiş, çünkü titreyen birçok ışık arasında gölgesi kolaylıkla yakalanabiliyordu. Hasta kişilerin ruhları, kötü ruhlar tarafından kaçırılma veya rüya gibi başka bir şekilde bedeni terk etme tehlikesiyle karşı karşıyadır. Bu nedenle hastanın fazla uyumasına izin verilmez, çünkü yerliler bir daha uyanmayacağından korkarlar, bu nedenle hasta kısa aralıklarla uyandırılır. Ciddi bir hastalık durumunda, hasta kişinin arkadaşları kulübesinin yakınında bir ateş yakar ve onlara göre ruhlar tarafından kullanılan yolu izler,

1 SE Rokh, Tke TkgezkoSh o/ike Rasi/ic, s. 243.

206

royatno, hastanın ruhunun yolunu tıkamak için. Hastanın gezgin ruhu, bir ruh eşliğinde görülürse, geri döndürülmesi gerekir ve bu konuda deneyimli kişiler bu işle meşgul olur. Böyle bir uzman, bir eline örgülü bir kolçak veya bileklik alarak, ruhu bilekliğe hapseder ve ardından diğer eliyle kapatır. Elinde bileklik, batı girişinden hastanın evine acele ediyor. Bunun ayrılan ruhlar tarafından seçilen yol olduğuna inanılıyor. Kapıda, ruhun bir daha gitmesin diye omuzlarıyla iki kapı sövesine dokunur ve aynı zamanda ruhu evin içine atıyormuş gibi yapar. Hasta sırtı kapıya dönük olarak oturur, şifacı veya büyücü ona koşar ve sırtına bir darbe ile çukuru ona doğru iter, bu jest ruhun arka bölgede bulunduğu fikriyle ilişkilidir. Ve hastanın ruhu döner dönmez iyileşir. Ancak şifacı kayıp ruhu yakalayamazsa hasta ölür. Aynı şekilde, bir sepet kullanılarak hasta bir çocuğun ruhu, onu almaya gelen ruhlardan alınır 1

Hasta veya diğer insanların dolaşan ruhlarını yakalamak için, kiwai büyücüsü veya medyum, bileği kaplayan uzun dokuma bir eldiven, tozluklu bir tür eldivenle dolaşır. Onu sol elinde tutar ve sağ eliyle ruhu veya ruhu yakalar ve eldivenine koyar. Sonra eldiveni hastanın sırtına yerleştirir; ruh bedene girer ve kişi çabuk iyileşir. Bazen anne olmaya hazırlanan bir kadının ruhunun evin verandasında oturduğunu fark ederler. Bu durumda, büyücünün adı. Ruhu eldiveniyle yakalayabilir veya bir süpürgeyle uzaklaştırabilir. Kadına ruhu iade ederse hemen doğurmaya başlar 2

107

Kuzey Yeni Gine'den gelen kailerden, yerel bir şifacı veya şifacı hastaya çağrıldığında, onu endişelendiren tek şey, hastalığa bir büyücü mü yoksa bir hayalet mi neden olduğudur. Bu karmaşık sorunu çözmek için şifacı, üzerine büyü yaptığı haşlanmış bir taro alır. Onu ısırır ve içinde küçük bir taş bulursa hastalığın sebebinin hayaletler olduğuna karar verir; yapraklardan sarılmış küçük bir tüp bulursa,

108

zavallı adamın büyülendiğini biliyor. İkinci durumda, bariz tedavi yöntemi bir büyücü bulmak ve uygun bir ödül için onu hasta bir kişinin ruhunun bir bölümünü hapsettiği boruyu teslim etmeye ikna etmektir. Ama eğer büyücü

  1. O. Eapbishap, Tke Kihvai Rariapz o/Bgiiiizk Tek Ouipea, rr. 269 bina

  2. E. Vakhieg Kiieu, Atopd Rariap Neagіkipіegs, sayfa 296 bina

207

reddeder, o zaman şifacının tedavi yöntemleri henüz tükenmemiştir. Şimdi canlar için kamçısını ya da kamçısını çekiyor. Bu değerli alet, sıradan bir kırbaç gibi, kendisine bağlı bir kırbaç bulunan bir saptan oluşur. Ama bu kırbacı diğer tüm kırbaçlardan ayıran özel bir özelliği, kırbacın ucuna bağlanan küçük bir torba olmasıdır. Özel bir bitki içerir. Hasta ve tüm arkadaşları, onu ruhlarının uçucu özüyle doyurmak için ona dokunmalıdır. Bu güçlü silahla donanan doktor, geceleri ormanın derinliklerine gider; çünkü bu iyi ruh şifacısının şimdi gerçekleştirmeyi planladığı bu ince operasyon, gecenin karanlığını ve ormanın yalnızlığını gerektirir. Ormanda yalnız kaldığında, hastanın ruhuna ıslık çalar ve büyücü şeytani zanaatının YARDIMI ile onu zaten ölümün eşiğine çekmediyse, ıslığı duyduğunda ruh ortaya çıkar. Arkadaşlarının ruhlarının özüne batırılmış poşetin içeriğine güçlü bir şekilde ilgi duyuyor. Ancak büyücünün hala onu yakalaması gerekiyor ve bu göründüğü kadar kolay değil. Şimdi kamçı hareket halinde. Büyücü keskin bir şekilde elini kaldırır ve tüm gücüyle kaçak ruhu bir kırbaçla döver. Vurursa, iş yapılır, ruh yakalanır, şifacı muzaffer bir şekilde onu eve teslim eder ve ondan sonra kesinlikle iyileşecek olan talihsiz hastanın vücuduna geri verir

Kuzey Yeni Gine'li Yabim, çocukların ruhlarını çalan su ruhlarının varlığına inanır. Kadınlar, yavrularını onlardan korumak için çocuklarını nehirde değil, sadece özel olarak yapılmış bir banyoda yıkarlar. Ancak çocuk hastalanırsa ve ruhunun su ruhları tarafından çalındığı varsayılırsa, o zaman bilgili bir kadın çağrılır, kap görevi gören hindistancevizi kabuğunu alır, bir halatla direğe bağlar ve yanına gider. nehir. Orada, hindistancevizi kabuğunu suya indirir ve bir oltada olduğu gibi enine çubuktan veya saptan tutarak yukarı ve aşağı çeker, böylece kabuk ya yüzeye atlar ya da suya batar. Bu cihaz tarafından cezbedilen su ruhları, çocuğun ruhuyla birlikte hindistan cevizi kabuğuna yükselir. Sonra kadın su dolu kabuğu eve götürür ve orada hasta çocuğu bu suyla yıkar. Küçük acı çeken ruhunu böyle geri alır 2

Central Sulawesi'nin Bare'e Toraja konuşmacıları, asıl görevi geri dönmek olan rahibelere sahiptir.

  1. sy. Keuszeg, "Liz beth Eileen run Kaiiiiiie" ip K. Neiyazzz, Reisssk Yei-Cipea, iii. 134. Çar. benim Veііe/in Іtоgіаіііu'dan (Bopbop, 1913), i. 270.

  2. K. Neiyazz, op. cii., iii. 294.

208

108

iblisler veya hayaletler tarafından taşınan hasta insanların ruhları. Ayrıca yeni bir eve taşınan insanların ruhlarını da gözetlerler, çünkü bu zamanda ruhlar kızgın ağaç ruhları tarafından kolayca zarar görebilir. Bu rahibeler ayrıca pirincin ruhunu geri getirir ve yağmur veya güneş ışığı sağlar. Her rahibenin kendi iyi bilinen voerake'si vardır - ona inen ve cennete yolculuğunda ona eşlik eden bir ruh. Büyük ruhlara adak olarak uçarken yanına alabilmesi için sarı pirinç, yumurta ve tavuk verilir. Çatı kirişlerinden sarkan bir gölgelik altında oturuyor, elinde ejderha yaprakları tutuyor ve gözleri kapalı, ruhunun uçuşu ve maceraları hakkında şarkı söylüyor. Bu anlatının dili alışılmış olandan farklıdır: ruhların dili olduğu varsayılır. Hikaye üç bölümden oluşuyor. Çekirdek ( watanya ) veya ana kısmı, hastanın kayıp ruhunu arayan rahibenin ruhunun yolculuğunun bir açıklamasıdır. Ruhun ona yardım etmek için indiği gemi gökkuşağıdır; üzerinde, o ve tanıdık ruhu gökyüzüne doğru süzülüyor. Yüce tanrı Poee di Songa'nın meskenine gelişini anlatıyor. Tanrının uyuduğunu keşfeder ve onu uyandırır. Kalbi dışarı çıktı. Ruhlar içinde yeni bir ateş yakar, tapınakta bir davul çalar ve bu işaretle tüm ruhlar orada toplanır. Toplananların huzurunda, yüce tanrı rahibeye ziyaretinin amacını sorar. Ona falancanın ruhu için geldiğini söyler. Tanrı ona bu ruhu verir ve onu bir su kabağı içinde yeryüzüne indirir. Rahibe, kayıp ruhu bir demet ejderha yaprağıyla hastanın başına geri verir. Ruhunu geri kazandıktan sonra, hastanın başının üstündeki saça biraz haşlanmış pirinç ve bir parça haşlanmış yumurta koyar. Buna ruh beslemesi denir. Törenin sonunda rahibe bir demet ejderha yaprağı fırlatarak onu geri gönderir.

109

tanıdık ruh. Bu ruh döndürme töreninin amacına veya hastalığa neden olan ruha bağlı olarak çeşitli varyasyonları vardır. Ölüler akrabalarının ruhlarını ruhlar diyarına çeker; bu nedenle, birinin ölümünden sonra, bir rahibe her zaman dünyaya taşınan ruhları geri getirmeye gelir. Çoğu durumda, ruhun bir ağaç ruhu veya bir mağara ruhu tarafından götürüldüğü varsayılır ve genellikle bir rahibenin yardımı olmadan onu geri almaya çalışılır. Hastanın bir akrabası ağaca gider, ruha bir adak sunar ve hastanın ruhunu geri vermesini ister. Hapşırma, bir kişinin ruhunun kendisine geri döndüğünün bir işaretidir. Ciddi durumlarda, hastanın ruhunun rahibeye iade edilmesi gerektiğinde,

209

tahtadan bir oyuncak bebek yaparlar ve onu kadın hastaysa erkek, erkek hastaysa kadın gibi giydirirler. Küçük bir kurbanlık masası kurarlar, üzerine pirinç koyarlar, tahtadan bıçak maketleri, kılıç, mızrak vb. Bambu merdivenler, ağacın veya mağaranın ruhunun sunuya tırmanabilmesi için yapılır. Hasta bir kişinin ruhuna karşılık ruha bir oyuncak bebek sunulur. Hasta, diğer ucu kurban masasına bağlı olan ipin bir ucunu tutarken, rahibe şarkı söyleyerek ağaç ruhuna veya mağara ruhuna yanlış yere geldiğini ve başka bir yere gitmesi gerektiğini bildirir. Bir sunuyu ruha iletmek için havaya bir tavuk fırlatılır. Merdiven görevi gören bambu sapını keserek hastanın yaşayıp yaşamayacağını belirlerler. Bambuyu tek vuruşta kesmeyi başarırsa hasta iyileşir; daha fazla darbe yapmak zorunda kalırsan ölecek. Diğer tüm tedaviler sonuçsuz kaldığında, önceki törenin daha ayrıntılı bir şekli olan Movas'a başvururlar . Genellikle, bir evin veya köyün tüm sakinleri adına bir teklif yapılır. Bazen böyle bir teklif yapılır, böylece bir çocuk doğar. Ruhlar için küçük bir ev yapılır ve içine bir kurbanlık sofrası konulur. Ruhu geri getirmek ve yerine sıkıca sabitlemek için çok sert ahşaptan iki merdiven koyarlar. Törene katılanların hepsi kurban masasına bağlı bir ipe tutunur. Sonra ruhlara dönerler: İnsanların suçunu taşıyan bir boğa, bir domuz ve bir tavuk sundukları söylenir. Daha önce olduğu gibi, bambu kesmek ölümü veya iyileşmeyi temsil eder. Kurbanlık hayvanlar öldürülür ve hasta ve orada bulunanların hepsinin kanları bulaşır. Kurbanlık hayvanların etlerinin bir kısmı rahibeye gider; etin geri kalanı ciddi bir akşam yemeğidir. İstenen hayvanlar müsait olmadığında, daha sonra onları kurban etmek için yemin ederler. Bazen hasta kişinin ruhunun tapınakta yaşayan ölülerin ruhları tarafından taşındığı varsayılır. Bu durumda, rahibe, hastanın ruhu karşılığında tapınağın ruhlarına bir tahta üzerinde yedi parça zencefil sunar. Veya savaşçı, hasta iyileşirse hediye olarak bir insan kafası getireceğine yemin edebilir. Hastalığa demirci ruhlarının neden olduğu varsayılırsa, demircinin bir maketi yapılır ve hastanın başının üzerinde yedi kez sallanır; sonra, rahibenin ağıtları altında model yukarı kaldırılır. Hastalığın pirinç tarlasının ruhlarından kaynaklandığı varsayılırsa, o zaman rahibe boncukları bir ipe dizerek bir kolye yapar ve onu hasta kişinin üzerine sallar ve hasta daha sonra onu boynuna takar. Bir kişinin uzuvlarından birinde ağrı varsa ve

210

109

Bunun sebebi ruhlardır, sonra onlara alâmet meyveleri dizilmiş bir ip getirir ve onu hastalıklı bir uzvun üzerine kırılıncaya kadar takar. Bir yolculuktan veya seferden dönen insan bazen ruhunu geldiği yerden bırakır ve bunun yerine vücuduna zararlı bir madde getirir. Bu nedenle, rahibe ruhu geri çağırmak ve yabancı maddeyi kurbanın vücudundan çıkarmak için gelmelidir. Ruhlara dönerek, rahibe hastanın vücudunu ve uzuvlarını bir demet hayat veren bitki ile dövüyor. Hasta daha sonra bir battaniye ile örtülür ve rahibe kurbanın vücudundan kötülüğü atmak için battaniyeye bir sürü dikenli bitki vurur. Bundan sonra, battaniyeyi pencereden sallayarak, hastadan kendisine geçen kötülükten kurtarır. Bir insan, örneğin bir bufalo, bir timsah veya bir niton saldırısından korktuğunda, ruhunun bedeni terk ettiğine ve geri dönmesi gerektiğine inanılır. Rahibe yapraklardan bir yılan heykelciği yapar, onu insan vücuduna sürer ve aynı zamanda heykelciğe bir demet yaprakla vurur ve bir büyü yapar. Daha sonra bir iplikle asılı duran bu heykelciği zemindeki bir delikten aşağı indiriyor. Daha sonra heykelcik içinde pirinç, tembul ve yılan tarafından ısırılmak üzere verilen bir yumurta bulunan bir sepete konulur. Bazen özellikle kronik romatizma vakalarında yılan figürü yerine ip kullanılır. Halat, etkilenen eklemlerin üzerinden çekilirken, rahibe bir demet yaprakla dövüyor ve rahatsızlığı "çözdüğünü" söylüyor. İp daha sonra zemindeki bir delikten indirilir. Ya da bir maket tekneye hastalığı temsil eden bir ip takılır ve köyden çıkarılır. Yeni bir ev kutsandığında, rahibe, sakinlerinin ruhlarını bedenlerinde sabitler. Her insanın ruhu hayat veren şifalı otlarla dolu bir çantadadır, bu çantalar eski kulübeden yenisine aktarılır. Kötü büyürse

110

pirinç, ruhunun bir yerlere seyahat ettiğine inanılır ve onu geri vermek için rahibe cennetteki ruhlara gider. Pirincin ruhu, etraftakiler tarafından, rahibenin bir demet yusufçuk yaprağından düşmesine izin verdiği birkaç pirinç tanesi olarak görülür 1 . Yağmur gerekiyorsa, rahibe onu çağırıyormuş gibi yapar. Ruhların diyarına gider ve orada mandaları göle sürer, böylece göl kıyılarından taşar ve su yağmur şeklinde düşer. Ama bu yağmur çağırma töreni konumuz 2'nin başka bir bölümüne ait

Borneo adasının güneyindeki Dusun bölgesinden Dayaklar arasında ciddi bir hastalık durumunda fedakarlık yapıyorlar. Bu herhangi bir rahatlama getirmezse, şifacı (balian) denir. Onun kabulü

  1. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ı. 376-393.

  2. Yukarıya bakın, s. 76-106.

211

Yut hastanın yattığı evin ana odasında. Odanın ortasına, üzerinde pirinç, yumurta ve lezzetler bulunan bir kap bulunan sunağa benzer bir şey dikilmiştir . Bu sunaktan hafif bir kamış merdiveni çatının sırtına çıkar; ruhların inişini kolaylaştırmaya hizmet eder ve diş telleri ve incelikler onları cezbetmek için yem görevi görür. Duvarlar boyunca neler olup bittiğini izlemek için toplanmış konuklar var. Şifacının bileklerinde ağır metal bilezikler var. Renkli pirinç tanelerini havaya fırlatır, ağır bilezikleri takırdasın diye ellerini sıkar ve ruhları her türden sevimli isimle çağırarak onları kendisine çekmeye çalışır. Elinde iri yaprakları tutuyor ve onları farklı yönlere sallıyor. Tekdüze, şarkı söyleyen bir sesle kelimeleri telaffuz ediyor. Monoton şarkı söyleyen davulları arasındaki aralıklarda yüksek sesle çaldı. Bu şekilde çekilen ruhların çatının sırtına oturması, merdivenlerden aşağı inmesi ve ele geçirilmiş (pasoa) büyücünün içine girmesi gerekiyor. Dansı gitgide çılgınlaşıyor; Delici bir şekilde çığlık atarak ve zilleri çalarak odanın etrafında koşar ve sonunda kapıdan karanlığa koşar, çünkü her şey geceleri olur. Ancak, geri gelir, odada tekrar dans eder, alçak sesle bir şeyler mırıldanır ve bir kadın asistanın yardım ettiği iyi bir hileden sonra hastanın yanında diz çöker, kornayı vücuduna geçirir, sonra kalkar, kapıdan dışarı koşar ve hastalık tükürür.

Böylece ruhların yardımıyla hastalıktan kurtulur. Yapılacak bir sonraki şey, kurbanın kayıp ruhunu (amiroe) iade etmektir . Hastalığın kovulması bütün bir gece sürdüğü için ruhun dönüşü bir sonrakine ertelenir. Şifacı, hastanın ruhunu hangi ruhun aldığını belirledikten sonra bir oyuncak bebek yapar, hasta yerine ruha sunar ve bırakmasını ister!” tutsak ruh. Tüm bu işlemin, ruhu alıp götüren ruhun doğasına bağlı olarak farklı seçenekleri vardır. Havanın ruhu ruhu kaldırmışsa, şifacı direğin tepesine küçük bir tahta kuş takılı küçük bir tekne (sampan) modeli kullanabilir. Kuş, havada uçuşu sembolize eder ve şifacının ruhu, hastanın ruhunu aramak için onunla birlikte gider. Ruhu küçük bir kutuda geri getirir, dikkatlice çıkarır ve yağla karıştırır, ardından hastanın kafasına sürer. Kayıp ruh, bıngıldak yoluyla hastanın vücuduna geri döner.

212

110

Hastanın ruhu ormanın ruhu tarafından alınmışsa, üzerine tahta bir kafa takılı bir yılanın gövdesinin çizildiği bir tahta kullanılır. Bu tahta çatıdan iplere asılır; şifacı üzerine oturur ve sallanır. Kayıp ruhu bulana kadar bu şekilde ormanın tüm arka sokaklarında ve gizli köşelerinde sinsice dolaştığı varsayılır. Sonra tarif edildiği şekilde acı çekene geri verir. Ruh, ölen bir akrabanın ruhu tarafından alındıysa, şifacı onu yerden geri verir. Böyle bir durumda kaybolan ruhu geri vermenin olağan yolu, kapının önüne küçük bir yanan lamba yerleştirmektir. İçine uçan ilk böcek, kayıp bir ruh olarak kabul edilir. Doktor, böceği yağda parçalara ayırır ve ardından yağı hastanın kafasına sürer. Hastalığın nedeninin suda yaşayan bir ruh, örneğin bir balığın ruhu olduğu varsayılırsa, şifacı hamurdan böyle bir balıktan bir heykelcik yapar ve balığın suçlu ruhu nüfuz eder. hastanın ruhuyla birlikte içine. Şifacı ustaca bir hareketle hastanın ruhunu balık heykelciğinden çıkarır ve acı çeken bir kişinin vücuduna geri döndürür. Daha sonra bu hamur figürünü bir mızrakla delip, insan ruhunu rahat bırakmazsa balığın ruhunu öldürmekle tehdit eder. Kolera şiddetlenirken, iki direkli ve çapraz kirişli köyün girişine kaba bir kapı dikilir ve bunların yerine her köylü için bir tane olmak üzere kabaca yapılmış insan figürleri takılır. Bu bina kolera ruhunu durdurmak ve onu insanlar yerine oyuncak bebekleri kabul etmeye ikna etmek için tasarlandı 1

111

Borneo Sarawak'lı Kayanlar, nedeni bir sır olarak kalan ve kendisi ölümcül olan ciddi bir hastalık durumunda, genellikle hastanın ruhunun vücudunu terk ettiğine inanırlar ve bu nedenle tedavi olarak ruhu geri dönmeye zorlamaya çalışmalı. Bu amaçla, yardım için profesyonel bir ruh yakalayıcıya veya ortama (dayong) başvururlar. Kayalılar arasında profesyonel bir ruh yakalayıcı, genellikle, rüyasında gördüğü bir yaratık tarafından bu zanaatı üstlenmeye ikna edildikten sonra bu mesleğin kıdemli temsilcilerinden birinden öğrenmeye uzun zaman adayan bir kadındır. Hasta kişiye çağrılan medyum, ruhun (blois) bedeni terk ettiğine ve ayrılanların ruhlarının meskenine giden yolun bir kısmını yaptığına karar verirse, görevi transa girmek, kendi ruhunu göndermektir. hasta kişinin ruhundan sonra ve onu geri dönmeye ikna eder. Tören genellikle

  1. R. 1e ХѴсІііеІ, "Egіppespdep aiz ben Oz! - ipb Vez! Vizіsh-Eapbegp (Voteo)", içinde ipіegpaііopаіez АгсИіѵ / ur Еіkpoіodiе, ххіі. (1915), r. 44-53.

213

hasta evin uzun ortak balkonunda yatarken, ilgili akraba ve arkadaş çevresinin huzurunda meşale ışığında gerçekleştirilir. Medyum önemli bir havayla ileri geri adım atıyor, orada bulunanlar tarafından iyi bilinen geleneksel formülün sözlerini söylüyor ve her cümlenin sonunda koro halinde şu sözlerle yanıt veriyor: "Ey güçlü medyum." Okuma, medyum erkekse, yüce tanrıya (Lucky Tenangan) veya medyum kadınsa karısına (Doh Tenangan) yönelik bir yardım duasıyla başlar. Trans sırasında, ortam yere düşebilir ve hareketsiz kalabilir, ancak durum böyle olmayabilir; ancak neredeyse tüm tören boyunca gözleri kapalı monoton bir şekilde şarkı söylemeye devam eder, hastanın ruhunun peşinden gittiğinde ve sonunda onu geçtiğinde ruhuna olan tüm olayları kelimeler ve anlamlı jestlerle anlatır. Bu anda, jestleri genellikle ruhu geri dönmeye zorlamak için gerekli çabanın ağırlığını ve yoğunluğunu ifade eder; ve daha sonra endişeli akrabalar, genellikle ortamın ödenmesine ek olarak gonglar ve diğer değerli nesneleri çekip koyarak onu neşelendirir . Bu şekilde cesaretlendirilen medyum genellikle ruhu hastanın bedenine geri getirmeyi başarır. Törenin anlarından biri, medyumun eline bir kılıç alması ve cilalı bıçağına bakarak, sanki yüzeyinde dolaşan bir ruhun geçici bir görüntüsünü ayırt ediyormuş gibi titremesidir. Bir sonraki adım, ruhu bedene geri döndürmek. Medyum transtan aniden buraya çok uzaklardan taşınan bir kişinin görünümü ile çıkar ve genellikle avucunda tuzağa düşürülenleri içermesi gereken bir canlı varlık veya bir pirinç tanesi, bir çakıl taşı veya bir tahta parçası gösterir. ruh. Avucunda olanı hastanın başının üstüne koyar ve ovalayarak ruhun vücuda geçmesini sağlar. Ruh böylece bedene geri verildikten sonra, tekrar koşması engellenmelidir; bunun için hastanın bileği bir palmiye yaprağı şeridi ile bağlanır. Daha sonra bir tavuk veya hastalık çok ciddi ise domuz öldürülür ve bir kılıç veya bıçak yardımıyla bu tutma bileziğine hayvanın kanı serpilir veya bulaştırılır. Hafif bir isteksizlikle, tavuğu öldürmeden sadece hastanın kafasına sallayabilirsiniz. Ardından medyum , özellikle beslenmede hastanın uyması gereken tabu (malan) hakkında talimatlar verir . Ortam daha sonra emekli olur ve ödemeyi ona bırakır. Onu ona getirecekler. Bir çok

214

Bu prosedürün ayrıntıları kabileler arasında farklılık gösterse de, ruh tuzağı, Borneo'nun tüm halkları, hatta Punanlılar tarafından aynı şekilde uygulanmaktadır 1

111

Burma'daki Kachinler arasında, hastalık deliryum veya bilinç kaybı ile komplike ise, hastanın arkadaşları bu durumu bedeninde ruhun yokluğuna bağlarlar, çünkü ruhun bedeni, öncelikle uykuda, uykudayken terk edebileceğine inanırlar. ya da ruhlar onu kaçırabilir. Kahin, ruhun ruhlar (nats) tarafından kaçırıldığını ve tutulduğunu duyurursa , ruhların onuruna bir tatil düzenleyerek esaretten serbest bırakılır. Ruhun kendi isteğiyle bir yere gittiğine inanıldığında, şifacı (dumsa) ve onun yokluğunda orada bulunan herkes ruhu aramaya başlar. Her şeyden önce, evin çevresinde yüksek sesle adıyla seslenerek onu ararlar; sonra birkaç kişi, yanlarına küçük bir sepet yiyecek alarak, tüm yolları ve ormanı taramaya gider. "Ey falancanın Ruhu, sivrisineklerin ısırdığı ve kaplanların yediği ormanda kalmayın; bu şarabı içmek, bu yumurtaları, etleri vb. " Bir ruh bulduklarını düşünerek onu eve geri götürürler ve ona küçük bir ziyafet verirler. Hasta hala bilinçsiz ise, ev ruhlarının yardımına başvururlar. Rahip teklifleri veya

112

onlara yumurta, kurutulmuş balık, kümes hayvanları ve benzerlerini vaat eder ve onları gezgin ruhu aramaya gönderir, böylece yerin ve göğün her köşesini ararlar ve nerede olursa olsun bulurlar

Burma'daki Palaunlar arasında, bilge bir adam, hastasının ölebileceğini görürse, annesine veya yakın akrabalarından bazılarına, bedeni terk edeceğinden korktuğu için, hastanın ruhunu geri aramasını söyler. Nasıl yapılacağını bilen bir kadın varsa, o zaman erkekler asla almaz. Ruh, gece veya sabahın erken saatlerinde, henüz karanlıkken hitap edilir. Torbanın üzerine beyaz kağıt bayraklar, beyaz çiçekler - mümkünse - birkaç tane haşlanmış pirinç, körili biraz et güveç, küçük bir bambu boğum içinde su ve birkaç parça beyaz iplik yerleştirilir. Çanta dışarı çıkarılır ve ön verandaya çıkan merdivenlerin en alt basamağına yerleştirilir. Çanta geniş açıldı. Sonra anne merdivenlerin yanında yerde duruyor ve giden ruha sesleniyor. Hüzün dolu bir sesle tekrar tekrar çocuğunu arar ama 1 S. Nove apsi ^. McPoida II, Tier Randap Tribes o/Borneo (Londra, 1912), ii. otuz.

2

KR SE OіІІёyez, "MaІаіyіez еі gesheyez sBer Іev KaіsEnz (Vіgshashe)", Аpіkgoroz , хххі . (1915-1916) b. 25.

215

"Ey canım çocuğum! Seni çağırmak için dışarı çıktım. Gitme, karanlık gecede bizden kaçma. Ruhlar sana zarar verebilir, ateş böcekleri seni yakabilir. Ah evladım, geri dön. Bu suya düş, bu yemeğin üzerine otur. Burası karanlık ve soğuk ve evimizde ocakta parlak bir ateş yanıyor. Gitmene izin vermeyeceğim, gitmene izin vermeyeceğim. gölgeni tut. Ruhunu alıyorum ve bırakmam. Geri dön, dön sevgili çocuğum! Bana gel, gecikme." Bu çağrıyı birkaç kez tekrarlar. Bir kız kardeş, eş veya arkadaş da ruha hitap edebilir, ancak yalnızca sırayla. Böyle bir çağrı, uzun bir ağlama çığlığıyla sona erer. Komşu evlerde oturanlar bu çığlığı duyduklarında, kendi evleri yerine yanlışlıkla göçebe bir ruh girmesin diye kapıları kapatırlar.

“Ruhun çağrısı bittiğinde, çanta kapatılır ve mümkün olduğunca çabuk, akrabaların ve arkadaşların ateşin etrafında oturduğu koridora götürülür. Ruha seslenen kadın, "Belki X'in ruhu geri dönmüştür" der. Bunu duyan geri kalanlar, hastaya hitap eden, ruhunun geri döndüğünü bildiren cesaret verici sözler söylerler ve anne aceleyle iç odaya girer ve şöyle der: “Ruhunu geri çağırdık, burada, yemekte. Bu pilavı ve köriyi yemeye çalışın, bu suyu için, bu çiçekleri koklayın ki ruhunuz bedene dönebilsin. "Hasta yiyip içmeye çalışıyor ve bileklerine beyaz ipler bağlı" 1

Assam Lakhurları, boğazdaki iltihaplanma veya şişliğin, hastaya veya aile üyelerinden birine ait bir fare kapanında ezilen bir yılanın neden olabileceğine inanıyor. Yılanın gerçekten hastanın fare kapanına düştüğü veya ailesinden biri tarafından öldürüldüğü anlaşılırsa, öldürüldüğü yerde kurban kesmek gerekir. Sadece yılanın ölümünün hastalığa neden olduğu varsayılırsa, kurban kesme köyün dışında yol kenarında yapılır. Küçük kilden insan, matui, inek, kertenkele, kaplumbağa, pirinç kase, gong ve pumtek boncuk figürleri yapılır ve eski bir sepete yerleştirilir. Bambudan, yüzeyine bir yılanın derisindeki deseni tekrarlayan bir desen oyularak bir yılan heykelciği yapılır. Kurban kesen kişi bambu yılanının boynuna bir ip bağlar ve kurban yerine gider. Bir elinde kil figürlü bir sepet tutarken, diğeriyle arkasında bir yılanı sürüklüyor. Fikir şu ki, ruh

Mg8. B. MіІpe, Tie Note o/' Eakhіerp Cіap, s. 287 zehir.

216

112

ölü yılan, yerde sürüklenen bambu yılanını takip edecek ve kurban yerine ulaştığında, tüm kil heykelcikleri görecek, onların gerçek olduğuna karar verecek ve hasta yerine onları kabul edecek, sonra iyileşecek. Bir köpek ve bir tavuk kurban edilir ve kil heykelciklere kanları serpilir. İnsanlar bu köpek ve tavuğu asla yemezler, ancak kurbanları yerse kendini aldatılmış sayabilecek yılan için onları aynı yerde bırakırlar. Hautai arasında, bu gibi durumlarda ritüel daha da karmaşıktır. Daha önce anlatılan kurban törenlerine ek olarak, hastanın evinin verandasına küçük bir fare kapanı yerleştirilir. Yanına et oyma bıçağı (tao) ve eski bir toprak kap yerleştirilir. Bundan sonra, kurban eden kişi köyün dışına çıkar ve orada bir ateş yakar, böylece hastanın ruhu, yeterince uzağa götürülürse, dumanı fark eder ve eve dönebilir. Daha sonra yukarıda anlatıldığı gibi kilden heykelcikler ve diğer nesneleri yere bırakır, küçük bir tavuğu öldürür, aynı yerde bırakır ve yanına iki küçük taş alarak köye döner. Hasta adamın evine girmeden önce merdivenlerde durur ve

113

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@wapbeh.sh

hastaya sorar: "Ruhun sana döndü mü?" Hasta cevap verir: "Geri döndü." Sonra kurban ve arkadaşları eve girerler ve kapıyı kapatırlar. Buradaki fikir, kapı kapalıyken evdeyken, yılanın geri dönebileceği ve ya bir fare kapanına yakalanıp ölebileceği ya da bir bıçakla kesilebileceği ya da bir toprak kapta kaynatılabileceğidir. Yılanın kurbanı reddedip tekrar eve dönmeye çalışması ihtimaline karşı fare kapanı, et bıçağı ve toprak çömlek bırakılır. Getirilen iki taş evdeki iyol üzerine konulur ve üzerlerine bir tavuk daha kurban edilir ki hasta bir kişinin ruhu bir daha evden çıkmasın. Eve getirilen iki taş, eve dönen hastanın ruhunu temsil eder ve onlar için kurban edilen tavuk onun içindir ve onu kalmaya ikna etmelidir. Bu tavuğun eti kurbanı kesen kişi, hasta ve aileleri tarafından pişirilir ve yenir. Hasta bir kişinin ruhunu temsil etmek için taş kullanımı lakhlar arasında yaygındır 1

Lesam eyaletinden bir başka kabile olan Garo arasında, hastalık çok ciddiyse, denjaringa adı verilen belirli bir törene başvururlar ve aşağıdaki gibi yapılır. Ormanda, hastanın su doldurduğu nehrin yakınında, 1 kişilik bir yer temizlerler. NE Raggu, Tke Tackegs, s. 457 zdd.

217

Bu sitede, pirinç, pamuk ve benzerlerinden yapılan sunular için bambu kaplarla bir sunak (sambasia) gibi bir şey dikilir . Töreni yürüten rahip (kamal) kuşu her zamanki gibi kurban eder, sunağın üzerine kan bulaştırır ve bambu kapları tüylerle kaplar. Sonra bir pamuk ipliği alır, bir ucunu sunağa bağlar, hastanın evine gider ve ipliğin diğer ucunu da hastanın yattığı odaya bağlar. Bu ipin üzerine yeşil bir zil sapı (Caiiicagra arbogea) asılır. Buradaki fikir, eğer hastanın ruhu bedeninden ayrılırsa, arkadaşlarının duaları onu geri dönmeye ikna edebilir ve ipliği kılavuz olarak kullanarak kolayca geri dönüş yolunu bulabilir. Rahip evin dışında bir pozisyon alır, hastaları iyileştirmek için bütün gün Tatar-Rabug'a (Dünya Tanrısı) seslenir. Korna sürekli çalar ve hastaya işkence eden kötü ruhu korkutur. Gecenin başlamasıyla birlikte hastanın durumunda bir değişiklik olmazsa rahip dualarını insanların ruhlarını çalan Bidava'nın ruhuna çevirir ve eskisi gibi temyizlerine devam eder. Gece geç saatlere kadar sürer. Sonra iplik incelenir ve dalın asılı olduğu yerde biraz sarkmışsa, hastanın ruhunun geri döndüğüne ve bundan hoşlanacağına inanılır. Bundan sonra iplik yırtılır ve bir parçası hastanın boynuna bağlanır. Bu sırada odasında davullar ve diğer müzik aletleri çalıyor ve akrabalar seviniyor 1

Assam eyaletinden başka bir kabile olan Lushai'de, bazen göletteki bir av gezisinden dönen bir adam ani bir korku hisseder ve eve vardığında hastalanır, kendinde değildir. Ve sonra ruhlarından birini (tlarau) ormanda kaybettiğini düşünür . Bu nedenle, büyücüye (puitiam) döner ve ondan kayıp ruhu geri aramasını ister. Büyücü, bir mızrağın sapına bir çapa başı asar ve kaynağa gider, bir büyü yapar ve ruhu geri çağırır. Yürürken, çapanın metal ucu mızrağın kalın metal ucuna çarpar, ruh bu çınlamayı duyar ve dinler. Büyücü eve döner, duayı okumaya ve ruhu çağırmaya devam eder ve ruh onu takip eder, ancak büyücü güler veya geriye bakarsa, ruh korkar ve ormana geri koşar 2

Çin'in Gansu eyaletinde, bir kişinin kaza yaptığı ve yaralandığı bir yolculuktan dönerse, o zaman evinden ayrıldığına inanılıyor.

  1. A. PiauGaig, Tke Caros, s. 91 binalar

  2. 3. Byakezreag, Tke Imzkei-Kiki Siapz (Bopbop, 1912), s. 76.

218

ruh. Ve sonra, kaybolan ruhu geri getirmek için büyücünün yardımına başvururlar. Tekerlekli, kurbanın bir pantolonunu yanına alarak, kazanın meydana geldiği yere gider, talihsizin ruhunu çağırır, pantolona sarar ve kurbana geri götürür, onu giydirir, giydirir. bu pantolonlar 1

113

Afrika'da, Fransız veya Batı Sudan'dan bir kabile olan Mosi arasında, ölümün eşiğinde duran bir kişi uğruna bir fedakarlık yapılır, buna "gizli fedakarlık" denir. Hasta kişiye çağrılan yerel bir şifacı veya şifacı, hasta kişinin ruhunun bedeni terk ettiğini ve bir hayvan şeklinde yaşayan köyün Koruyucu Ruhunun tapınağı olan tanganda'da bulunabileceğini bildirebilir. ormandaki sığınağı. Hastanın bilgisi olmadan, bu fedakarlık ve

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) z1aѵaaa@uapbeh.gn     114

"sır" denilen babası, yanında kurban ve su getiren başka bir çocuğu ve küçük bir balkabağının yüzdüğü, yarısı suyla dolu büyük bir balkabağı taşıyan hasta annesiyle birlikte ormandaki bu tapınağa gider. Orman tapınağında bir tavuk kurban edilir ve çocuk kuşu kızartırken babası erkek hastaysa üç, kızsa dört deniz kabuğu atar. Sonra hastaya ismiyle seslenir: "Bila, gel cevap ver bana." Çocuğu üç kez, kızı dört kez arar. Sonra biraz toprak alır ve onu kurbanın suyu ve kanıyla karıştırır. Karısı suda yüzen küçük bir balkabağı çıkarır ve büyük bir su kabağına deniz kabuğu ve kanla karıştırılmış toprak koyar. Karısı çabucak her şeyi ters çevrilmiş küçük bir su kabağı ile kaplar ve suyun altına indirir. Bu işlem çocuğun cinsiyetine bağlı olarak üç veya dört kez tekrarlanır, ardından kadın bir elinde büyük bir su kabağı, diğer elinde ise yüzeye çıkmaması için küçük bir su kabağı tutarak eve gider. . Kocası, kötü ruhları korkutmak için bir kılıç veya mızrak sallayarak onu takip eder. Hastanın ruhunun balkabağının dibinde, kanlı çamur ve deniz kabukları arasında olduğuna ve ne pahasına olursa olsun tekrar kaçmasını önlemek gerektiğine inanılır. Alay, hastanın evine geldiğinde, oturmasına yardım edilir ve kadın, küçük kabağı orijinal yerinde tutmaya devam ederken, büyük bir kabaktan başının üzerine su döker. Hasta bu beklenmedik su akışından ürperirse kurtulur, ruhu bedenine döner; değilse, o zaman hiçbir şey yapılamaz, hasta

  1. R. 3. Oo_z, "Ea vie siipoise baps Ia Provipse Be Cap-zon", ip Apikgoroy, x-xi. (1915-1916), rr. 729 ÖÇ.

219

talihsiz kaderine terk edilmelidir; Köyün koruyucu ruhu, ruhunu vermek istemiyor. Kurban ve yardımcıları kurbanın etini yerler, ancak hastanın kendisi bu yemeği onlarla paylaşmaz 1

Kuzey Amerika'daki Mackenzie Nehri'nden Eskimolar, hastalığın nedeninin genellikle şaman tarafından çalınan hasta ruhun vücudundaki yokluk olduğuna inanırlar. Bu olduğunda, kayıp ruhu geri alması ve hastaya geri vermesi için başka bir şaman çağrılır. Şifacı olarak göreve çağrılan şamanın, tanıdığı ruhları çağırıp, ruhun zorla tutulduğu bir yer arayışı içinde tüm yeryüzüne göndermekten başka seçeneği yoktur. Sonunda, ruhlardan biri, elbette, girişi fok veya balina yağı ile bulaşmış bir mağara veya çukura yerleştirilmediyse, ruhu bulacaktır, çünkü bu durumda ruh mümkün olmayacaktır. bu hapishaneden çık ve onu arayan ruh oraya ulaşamayacak. Bir şaman bir kişinin ruhunu çaldığında ve başka bir şamanın onu ondan almasını istemediğinde, çalınan ruhun en sevdiği saklanma yeri, baş balinanın alt maksiller kemiğindeki deliklerden biridir 2

Gördüğümüz gibi, bazı ilkel kültür halkları, bir kişinin ruhunun gölgesinde veya yansımasında bulunduğuna inanırlar, böylece gölge veya yansımaya verilen herhangi bir zarar, kişi kendisine yapılmış olarak algılar . Orta Afrika'daki Baganda'da "hiç kimse gölgesinin üzerine basılmasını veya bir mızrakla delinmesini sevmez; çocuklar, ateşin ışığında gölgelerinin kulübenin duvarına düşmesine izin vermemeleri konusunda uyarılır, aksi takdirde kendilerini karanlıkta görürler. bir gölge şeklinde ölebilirler. Yemek yerken kimse oturmaz, gölgesi yemeğin üzerine düşer, çünkü bu, yemeğe katılan herkes için tehlikeli kabul edilir " 4 . Benzer şekilde, Uganda'dan bir başka kabile olan Banyoro arasında, "bir kişinin gölgesi kendisinin bir parçası olarak kabul edildi. Bu nedenle, herkes kimsenin üzerine basmadığını, bir mızrakla delmediğini veya başka bir şekilde zarar vermediğini dikkatle izledi. , aksi takdirde aynı akıbete ve kendisine de ulaşacaktır" 5

Hausa'ya göre insanın ruhu gölgesindedir; aşağıdaki şekilde yakalanabilir. "Büyücü gelmekte olanı gördüğünde

  1. RE Mapdip, "Mozzy Olmadan", ip Apikgoroy, xxx . (1915-1916), b. 203.

  2. V. Bierapsson, Mu Ei/e M (Ike Ezkitos'a (Eonboon, 1913), s. 393 n. 3

m yukarıdan, ss . 201 zehir. SANTİMETRE. Tabu apA Ike Repiya o / Ike 8oiI, s. 77 ydd.

  1. 3. Kozsoe, Tke VadapAa, r. 23.

  2. I. Kozsoe, Tke Vogikegp Vapii, r. 97.

220

114

zarar vermek istediği kişi, onu kayada, evin duvarında veya üzerine geçen bir düşmanın gölgesinin düşmesi gereken başka bir yerde bekler. Bu olur olmaz, büyücü gölgeyi eliyle yakalar, ruhu dışarı çıkarır ve evine gelene kadar yumruğunu sıkar. Orada çabucak elini bir tür kapla kaplar ve ruhunu ona aktarır - tıpkı

Yanko Slava (Biblioteka Oa) 8Іаѵааа@уабх.ш     115

Nadir bir böcek nasıl uygulanır" 1

Güney Nijerya'daki birçok kabile, gölgenin zarar görmesi durumunda vücudun da zarar göreceğine inanıyor. Genellikle gölgenin bir kişinin ruhlarından birinin görüntüsü olduğuna inanılır. Yorubalar, bir kişinin gölgesine "timsah" biberinden yapılmış bir "iksir" atarak veya bir bıçakla doğrayarak yaralanabileceğine veya ölebileceğine inanıyor. Eğer iksir gölgenin eline geçerse, kişinin eline geçeceği, üzerinde büyük bir ülser oluşacağı, kan zehirlenmesi meydana geleceği ve bu kişinin bir karşıt ajan olması durumunda ölümüne yol açacağı varsayılır. Kullanılmıyor. Iyavlar, gölgelerine etki ederek herhangi bir zarar görmekten çok korkarlar. Gölgelerine basıldığında çok rahatsız olurlar ve gölgeye bir hançer atılırsa, ait olduğu kişinin çok acı çekeceğine inanırlar. Abakiliki ve Obolo bölgelerinde yaşayanlar hariç, herkes gölgesine bir "iksir" koyarak bir kişinin zarar görebileceğine inanır. Ülkenin batısında yaşayan bazı insanlar, bir kişinin gölgesine basılarak zarar görebileceğine ve hatta öldürülebileceğine inanmaktadır. Benzer inançlar çoğu Bantu grubu arasında yaygındır. Çoğu ibibo, gölge üzerindeki fiziksel veya büyülü bir etkinin ruh üzerinde bir etkisi olduğuna inanır. Erkekler bazen düşmanlarının gölgesine basar veya ona bir hançer fırlatır ve şifacılar gölgeye ilaç koyarlar. Bantu, "şifacıların" bir kişinin gölgesini yok edebilecek bir ilaç hazırlayabildiklerine inanıyor, çünkü bu kişi ölecek 2 . Benzer şekilde, Kuzey Yeni Gine'nin kaisi, gölgeyi ruhla özdeşleştirir ve bu nedenle her biri, kimsenin gölgesine basmasına izin vermemeye özen gösterir 3 . Yukarı Kongo'dan Boloka veya Bangal arasında, "bir kişinin gölgesi, sudaki veya aynadaki yansıması ve daha yakın zamanda fotoğrafı, genellikle ifade eden kelime yerine kullanılan (elilingi) kelimesi ile gösterilir.

  1. A. Tgesheagpe'de, Tke Vap o / ike Vogi, s. 133.

  2. RA TaiboI, Tke Reoriez o/Buikegp Kіdegіa. ii. 183. Sat. ib. Bu Voiіkegp Kіdegіа. 119.

  3. K. No. iyai88, op. cii., iii. III.

221

insan ruhu (elimo). Bana defalarca şöyle dediler: “Ölü bir kişinin gölgesi olmaz ve bu nedenle onun ruhu yoktur, bu nedenle falanın gölgesi yoktur demek, onun ruhu olmadığını, yani öldüğünü söylemekle aynı şeydir… Herhangi bir nedenle suya bakan bir kişi, suyun üzerindeki gölgesini görmezse, birinin ruhunu çaldığını ve yakında öleceğini düşünür. Öğle vakti gölgesini görmese bile, onun üzerinde durduğu için - ekvatora çok yakın bölgelerde, öğle vakti güneş kesinlikle tepededir - ona dönüş için bir iksir hazırlamak için büyücüye gider. gölgenin veya ruhun

Ancak bazı ilkel kültür halklarına göre, sadece bir gölge veya yansıma değil, onları yapan kişi için bir tehlike kaynağıdır. Bir yerli için başka bir kişinin benzerliği kadar tehlikeli olabilir, çünkü bu kişinin kendi ruhunun bir kısmını çalmış olması gerektiğini düşünür. Bu korku, özellikle ebeveynlerine benzeyen çocuklarda yaygındır. Yani, Merkez Sulawesi'den Toraja'ya göre, en yaygın ölüm nedeni bir ruhun yokluğudur. Pek çok çocuğun tam olarak babalarına veya annelerine benzedikleri için öldüğünü söylüyorlar. Böyle bir çocuğun ebeveynlerinden birinin ruh maddesinin bir kısmını aldığını söylüyorlar. Ruh maddesinin çoğu ebeveynde kalırsa, çocuk yakında ölür. Ancak bir çocuk çoğunluğa sahipse, o zaman babası veya annesi 2 ölür . Benzer şekilde, "bir oğlunun babasına tam olarak benzerliği, yani bir ruhun iki efendisinin mevcudiyeti, Malaylar arasında endişeye neden olur; çocuğun bir kulağının delinmesi gerekir, aksi takdirde, muhtemelen ya baba ya da oğul. ölecek. Kızın babasına ve erkeğe ya da annesi olan kıza benzerliğinin önemi yok" 3

arasında , kurbanların ruhlarının temeli koruması veya güçlendirmesi için binaların temellerini insan kurbanlarının kemikleri üzerine koymanın yaygın bir gelenek olduğunu gördük . Orada verilen örneklere birkaç tane daha ekleyebilirim. Kral Mindon, 1857'de yeni başkent Mandalay'ın temelini attığında, "baş astrologunun tavsiyesi üzerine hareket etti ve bir gece hamile bir kadın öldürüldü.

  1. 1. N. \VeeI<8, Atopd Condo CappitaV, s. 262 binası

  2. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ii. 56, 84.

  3. KO vip81eb1, Vkatap, Vaiva, angi 8u/i, s. on dört.

  4. 115

  5. Tabu an^ ike RegіV o/Boii, s. 90 zdd.

116

222

sarayının koruyucu ruhu olacak kadın. Hükümdarlığı boyunca kral, bir yılanın vücudunda enkarne olduğu varsayılan öldürülen kadının ruhuna açıkça adak sundu. Bu, Alaunpaya hanedanının tüm hükümdarlarının şüphesiz en gayretli Budisti ve en aydını olan bir adamın animist tapınmasının alışılmadık ve inandırıcı kanıtıdır... Şehir surlarındaki tüm kapılarda ve dört köşesinde insan kurbanları, yani Sade törenine göre orada büyük yağ testileriyle birlikte diri diri gömülen adamlar var . Bu, koruyucu ruhların lütfunu sağlamak içindi ve şehre gelen tüm yaklaşımları koruyacaklardı. Kapılarda ve dış duvarların köşelerinde bulunan küçük, badanalı pagoda şeklindeki mezar höyükleri, hala şehrin bu koruyucu ruhlarının ( Miooozade ) meskeni olarak kabul edilir . , bir erkek veya bir kadını sarayın veya yeni şehrin kapılarının altına diri diri gömmek bir gelenek vardı, böylece ölülerin ruhları, burayı koruyan, insan düşmanlarına ve hastalık getiren kötü ruhlara izin vermesin " 2

Central Sulawesi'nin Toraja'sı, köleleri inşaat halindeki evlerin temellerinin altına diri diri gömerdi. Bu tür bir vaka hakkında, bu bölgeyi ziyaret eden bir kişinin yerel sakinleri bir tapınak inşa ederken bulduğunu okuduk. B sütunu için derin bir çukur kazmışlardı ve ondan aşağı inip onu derinleştirmesini istediler. Kabul etti ve aşağı atladı. Ama bunu yapar yapmaz, onu aşağı attılar ve ana yükselticiyi yukarıdan indirdiler, onu ağırlıkları 3 ile ezdiler

On dokuzuncu yüzyılın ortalarında, İngiliz John Jackson, Fiji kralının yeni evinin inşası sırasında insanların yükselticilerle birlikte nasıl diri diri gömüldüğünü gördü 4 . Daha önce, Solomon Adaları'ndan biri olan Mala'da, lider için bir ev inşa ederken, üç merkezi sütundan ilkinin genellikle onun altına diri diri gömülen bir insan kurbanına indirildiği söylenir. Yerliler arasında yaygın olan birçok halk masalında bu gelenekten bahsedilir5 . Bu gelenek uygulanmış gibi görünüyor

  1. I. Noslie, Vigta unTeer Bgiiizk Kiie (Bopbop, 1901), s. 195 binası

  2. Mgz. B. Mipe, Tke Vkaps ai Note (Bopbop, 1910), s. 178 bina

  3. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ı. 203 bina

  4. IE Erzkіpe, Toigpaі o/a Cryise üstüne ike Іzіaprіz o/ike Gesіegp Rasi/іs (Bopbop, 1853), s. 464.

  5. ^. S. IVeps, Meianapesiaps o/ike Voik-Easi Voiotop Shapsn (Bopbop, 1927), s. 32.

223

ve Yeni Zelanda'da Maori bir şefin evinin, tapınağının veya diğer önemli yapıların yapımında. Bu vesileyle, bu insanları iyi bilen Bay Treger şöyle yazıyor: "Tapınak veya meclis binası gibi çok önemli binaların açılışına daha da korkunç bir tören eşlik etti. Kabile üyesi öldürüldü, kalbi kesilir, pişirilir ve birçok büyü eşliğinde törene başkanlık eden rahip tarafından yenilirdi.Doğu sahilinde yaşayan kabileler, cesedi arka duvarın alt levhasının (poupou-tuarongo) tabanının altına evin içine gömdüler. binanın sol köşesinde, girişten bakıldığında.Arava, Urevara ve diğer birçok kabile, cesedi tabandaki orta sütuna, pou-tokomanawa'ya gömdü.Kurbanın cesedine "taş" (vatu) deniyordu , çünkü yeni yapının en önemli taşı olarak kabul ediliyordu.Bazı durumlarda, belirli bir süre sonra mezardan çıkarma yapıldı, kemikler tapınağa veya sunağa (tuah) götürüldü, burada manevi olarak saklandılar. ev sahibinin çıkarlarını temsil eden nesne e (manea).Böyle bir kurban mutlaka yakın bir akraba değildi, ancak bu rol için bir kişi bile seçilebilirdi. liderin en sevdiği çocuğu. Taraya, Khok Körfezi'ndeki Karamu yakınlarındaki Herepu'daki yeni evini kutsamak için en küçük oğlunu öldürüp wat olarak teklif etti . Bir ninnide (oriori) şu şekilde söylenir :

Ve Taraya evini inşa etti,

En küçük oğlunu koymak

Arka sütun için pamuk yünü gibi

Evler. Te Raro-akiaki.

Vat olarak hizmet etmesi gereken kölelerin kurban edilmesinin bilinen örnekleri vardır , ancak sıradan insanlar bu amaca uygun değildi. Bununla birlikte, asil bir tutsak varsa, o zaman bu fedakarlık, Ati-hapai kabilesi tarafından yakalanan ve büyük tapınakları Te Uro için vatu olan Te Vhakoro örneğinde olduğu gibi yeterli olabilir.

116

Manono hakkında. Mezardan çıkarılan ve binanın içinde asılı duran kemikleri, onların takırtısıyla seslendi.

117

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уапэх,ш

orada, hakaretin intikamını şiddetli bir şekilde alan oğlu Vhakatau" 1

Afrika'da, güney Nijerya'daki Agbora kralı atalarının ruhları için bir tapınak inşa ederken, bir erkek ve bir kadının öldürülmesini ve binanın temelinin altına gömülmesini emretti 2

  1. T. Tgedeag, Tke Maogі Kase (XVapdatti, Ue\VHealapf 1904), s. 279 zdd.

  2. R.a. _ 863.

BÖLÜM XX. YASAK EYLEMLER

Vahşiler, yabancı bir ülkenin ruhlarından ve sakinlerinin büyüsünden korktukları için tereddütle yabancı topraklara girerler. Bu nedenle, sınırı geçmeden önce, genellikle amacı toprağı büyüden kurtarmak ve içinden güvenli bir geçiş sağlamak olan belirli törenler yaparlar. Bu durumda, Yeni Zelandalı Maori, Uruuru-Whenua adlı bir tören düzenlerdi. "Bu tören, ilk kez bir dağa tırmanan, bir gölü geçen veya daha önce hiç bulunmadığı bir bölgeye giren kişi tarafından yapılır. Terim, "bir ülkeye girmek veya orada yaşayanlardan biri olmak" anlamına gelir. yabancı bir ülkenin ruhlarına sunmaktan ibarettir.Genellikle gezginlerin bölgeye girdiği yol üzerinde bulunan bir ağaç veya taşta tutulur.Bu yerlerden ilk kez geçen her kişi bir eğrelti otunun dalını veya yaprağını seçer. ve onu bir ağacın veya taşın dibine atar ve ruhların kenarına kısa bir çağrıyı tekrarlar. Devam edersek, böyle bir kişi asla ağaca bakmamalıdır; böyle yapmak kötü bir alamet olur" 1

Vahşiler genellikle yiyeceklerinin kalıntılarından zarar göreceklerinden korkarlar, çünkü bu kalıntılar düşmanın eline geçerse onları büyüleyebilir ve bu, bunu alan kişi için ciddi ve hatta ölümcül sonuçlar doğurabilir. Gıda. Örneğin, Kuzey Avustralya'daki kakadu kabilesi hakkında yazıyorlar: "Kakadu tarafından uygulanan kötü niyetli büyülerden biri, düşmana zarar vermek isteyen bir kişinin yediği yemeğin kalıntılarını dışarı çıkarmasıdır. Her şeyden önce, gizlice onları bir kağıt ağacın kabuğuna sarar, kampına taşır, orada onları ezer ve üzerlerine şarkı söyler, böylece içlerine kötü niyetli büyüler aktarır. Sonra onları tekrar sarar ve tabanındaki karınca yuvasına taşır. küçük bir delik açar, kalan yiyecekleri oraya iter ve deliği doldurur, böylece

  1. EIop Ve8і, "Poiez op 8oshe Spzioshz apb Seregziiiіііopz oE ike Maogі", Aizіgaiasіap Lzzosіаіop/og gibi Aizіgaiasіap Lzzosіаііop/og, Agіѵapsetepі o/sciepse6595 (1895 binası ),

225

o görünmezdi. Bu büyü biçiminin çok etkili ve hızlı hareket ettiği söylenir. Üç gün boyunca felçli kişinin ateşi yükselir, sürekli su ister ve kısa sürede ölür

Kuzey Yeni Gine'deki Cape King William'da yaşayan yerliler arasında, büyücü, düşmana zarar vermek isteyip, adamın yiyeceğinin kalıntılarını çıkarır, bir torbaya sarar ve ateşin üzerine asar. Yiyecek kalıntılarının kuruması gibi, düşmanın gücü de kurur ve sonunda ölür. Ancak bazen büyülü işlem daha uzun sürer. Büyücü, paketle birlikte ormana çekilir. Orada, sarkan bir kayanın altında bir ateş yakar ve torbayı ateşin altındaki bir deliğe koyar. Bir iki gün sonra bir torba çıkarır ve bir taşla vurur. Düşmana son darbeyi bu şekilde verdiğine inanılır; ama büyücü, kurbanının ölüm haberi kendisine getirilene kadar inzivada kalır. Ancak amaçlanan kurban inatla yaşamaya devam ederse, mesele genellikle büyücünün kendini asmasıyla sonuçlanır 2

  1. Vaiteip 8repseg, Her şeyden önce Teggііоgu о/Aizіgaііа, r. 260.

  2. K. Neubau88, op. cii., iii. 248 bina

BÖLÜM XXI. İNSANLAR ÜZERİNE TABU

117

İlkel toplumda liderlerin ve kralların pek çok tabuya uymak zorunda olduklarını gördük. Daha önce verilen örneklere birkaç örnek daha eklenebilir. Uganda'daki banyoro kralı yemeğe elleriyle dokunamıyor, bu yüzden onu başka birinin beslemesi gerekiyor. Canon Roscoe, beslenme törenini şöyle anlatıyor: “Krala yemek götürürken, sağıcıların kutsal inekleri sağmaya giderken yaptığı gibi, aşçı başını, yüzünü, ellerini ve göğsünü beyaz kil ile bulaştırdı. Başparmak ve işaret parmağı için yuvaları olan iki demir çatalı vardı. Bu çatallar eti alıp kralın ağzına koymak için kullanılıyordu, çünkü yemeğe elleriyle dokunmasına izin verilmedi. Aşçı, metal çatallarla kralın dişlerine dokunmamaya dikkat etmek zorundaydı, çünkü böyle bir suç ölümle cezalandırılabilirdi " 2

118

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

Samoa'daki şeflerin gözlemlediği tabularla ilgili bazı ilginç detaylar bize bir misyoner tarafından getirildi. Şöyle yazıyor: "Pagan ülkelerinde liderler tarafından katı bir yemek yeme düzeni vardı. Buna yerleşik bir tören eşlik etti. Alli pa'ya unvanına sahip liderler veya kutsal liderler yemeklerini her zaman ayrı ayrı alırlardı, Çünkü dokundukları her şeye kutsallıklarından bir parça geçtiğine inanılırdı.Yemeklerinden arta kalan yiyecekler çalılara alınır ve atılırdı.Bu kutsal klandan olmayan herhangi birinin tadına bakarsa, o zaman midesi hastalıktan hemen şişerdi ve çok yakında ölüm gelirdi!" 3. Birçok yüksek rütbeli lidere atfedilen kutsallık, birçok kişiye yol açtı, aileleri ve astları için külfetliydi, çünkü dokundukları her şey lulu'ya tabi olmak zorundaydı. İnandıkları kutsallığı ortadan kaldırmak için özel hindistancevizi suyunun serpilmesi ya da töreni

  1. Yukarıya bakın, s. 193 ve devamı.

  2. I. Kozsoe, Tke Kogikegp Vapii, r. 13.

  3. IB 81ag, Osh Batoa (Lonbohn, 1897), s. 121.

227

liderle temas halinde olan bir nesneye veya yere geçmek ve ayrıca kutsal lidere veya dokunduğu herhangi bir şeye dokunabilecek herhangi birinin yakın ölüm tehlikesini önlemek için. Bu, rahiplikle bağlantılı olmasa da, bu liderleri çevreleyen kutsallık halesinin ne kadar büyük olduğunu gösterir. Böylece, böyle bir liderin oturduğu veya uyuduğu yere, misafir kabul ettiğinde yanında oturanlar ve hizmet eden tüm hizmetçiler gibi, ondan ayrılır ayrılmaz su serpilirdi. Bu şaşırtıcı gelenek başka vesilelerle takip edildi. Lider devrildiğinde ve Ao unvanlarından mahrum bırakıldığında her zaman buna bağlı kalındı. Bu durumda tören, kendisine bu unvanları bahşeden veya buna hakkı olan biri tarafından yapılmıştır. Ne zaman

1829'da A'ana'da öldürülen bir gaspçı olan O le Tamafaing'in vücuduna önce hindistancevizi suyu serpildi, ardından O le Tuia'ana unvanı elinden alındı ve ancak o zaman parçalara ayrıldı. Tören, vücudun hindistancevizi suyuyla serpilmesi gerçeğinden oluşuyordu ve töreni yapan şef veya Tulafale şöyle dedi: "Bize Ao'muzu geri verin ." Bu, unvanı kaldırdı ve onunla ilişkili kutsallık dağıldı. Yeni dövme yaptıran ve bir cesede dokunarak kendini kirletenlere de serpme törenleri yapılırdı. Bütün bu durumlarda, gelenek dikkatle gözlemlendi. Böyle bir töreni çok ciddiye aldılar çünkü ihmal etmenin kaçınılmaz olarak korkunç sonuçlara yol açacağına inanılıyordu

Cenazede bulunanlar, liderler gibi, pek çok tabuya uymak zorundadır, ancak zaten ölen kişiyle temasları veya ilişkileriyle bağlantılıdır. Örneğin, Annam'da yas tutanların evlenmelerine veya cinsel ilişkiye girmelerine izin verilmez. Önceden, bu yasak tüm yas süresini kapsıyordu, ancak şimdi mutlak olduğu ölümden sonraki üç günle sınırlı. Ayrıca bu üç gün boyunca tembul çiğnemek, alkol almak ve et yemek yasaktır 2

Ayrıca pek çok tabunun öznesi ya da nesnesi adet ve doğum sırasındaki kadınlardır. Örneğin, Kuzey Rodezya'nın Sessiz konuşan halkı arasında , bir avcı, bir büyücü ya da büyücü tarafından, adet gören bir kadının silahının bulunduğu kulübeye girmesine izin vermemesi konusunda uyarılır, çünkü o kesinlikle olacaktır.

  1. IV 81aig, op. sii., s. 128 bina Samoalılar arasında hindistancevizi suyu serperek yapılan arıtmalar için bkz. O. Bhoman, Meiapemans apriPoupesiapu s. 231.

  2. R. Oigap, Madis ei Appatiіeu r. 405.

228

işe yaramaz hale getirecek. Tüccarlar sefere çıkarken her birini özellikle hayızlı kadınlardan sakınmaları konusunda uyarır, yolculuk sırasında hiçbirinin yemeğine dokunmamasını emreder. Bu olursa, tüccarlar başarısız olur 1

118

İlkel bir kültür toplumunda, kadınların adet sırasındaki durumu genellikle tehlikeli kabul edilir. Onlarla temas eden herkese geçebilir. Dolayısıyla bu dönemde kadınlar emekli olur ve pek çok tabu gözlemler. Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Bihariler arasında, bazı klanların yanı sıra, hamile bir kadına, yükünden kurtulacağı odaya yeni bir kapı verilir. Dokunuşunun başkaları için tabu olduğu doğumdan sonraki birkaç gün boyunca sadece bu kapıyı kullanmalıdır; ancak

119

gün sayısı klana göre değişir. Bu nedenle, Ludamba klanında, bir kadının doğumdan yedi gün sonra, diğer birçok durumda - yirmi bir gün sonra ve Maghaia Hembrom klanında - yeni doğan çocuk bir kızsa beş hafta sonra eski kapıyı kullanmasına izin verilir. ve eğer erkekse altı hafta sonra. . Ayrıca çoğu klanda, ama hepsinde olmasa da, bu yeni kapıya giden yolun her iki yanına uzun ahşap çitler yerleştirilir, böylece bir kadının tehlikeli ruhu diğer insanlara dokunmaz 2 . Biharis'in Kawan klanında, bir kadın doğum yapmak üzereyken "kocası yaprak ve dallardan ayrı bir kulübe yapar, burada yalnız kalır. Çocuk olur olmaz her zaman bir kaplanın içeri girdiği söylenir. Kulübe, çocuğun uzuvlarını temizler, yalar ve kadının ritüel tabusu sırasında girip çıkması gereken kulübenin arka kapısını açar" 3

Hamile bir Hindu kadın "üzerine kuş uçuşan elbiseler giymemelidir. Elbisesinin (sari) belinde düğüm olmamalıdır. Kötü ruhlarla temastan kaçınmak için evinin açık avlusunda yürümemeli veya oturmamalıdır. orada saçında." beş santim uzunluğunda ince bir kamış takmalıdır... Doğum zamanı yaklaştığında, bir erkek çocuk doğurursa, doğumdan sonra üç hafta, eğer bir erkek doğurursa bir ay boyunca evi olarak hizmet eden geçici bir konut hazırlanır. kızı doğdu yani

  1. E. v. 8shі1y ve AM OaIe, Tke Іla-$reakіp§ Pheoriez o/^orіkegp Kko^ezia, i. 262 bina

  2. 8. S. Coe, Tke Bigcogs, s. 114 bina

  3. 8. S. Coe, op. cii., r. 110.

229

ritüele göre, bu süre zarfında nasıl kirli kabul edilir, dokunuşu kirletir ve bu nedenle eski evinde kalamaz. Yoksul ailelerde genellikle bu amaçla bir dolap kullanılır; büyük arazilerdeyken kendisine ayrı bir ev verilir. Bu yerlerde mobilya yoktur ve kadının yatabilmesi için biraz saman dökülür. Burada arınacağı güne kadar kalması gerekiyor .... Kötü ruhları korkutmak için, kırmızı boya ile boyanmış bir ineğin kafatası böyle bir konutun duvarına yakın yerleştirilir. Göze çarpan bir yere, evli kadın ve çocuklara bakan tanrıça Sasti'nin inek gübresinden yapılmış bir heykelciği yerleştirilir ve ona özel onurlar verilir. Bunca zaman boyunca ne koca, ne baba, ne kız kardeş, ne de anne kadına dokunamaz, yoksa murdar olur. Talihsiz kadın, hemşirelik görevini yerine getiren berberin karısının insafına kalmıştır. Doğum yapan kadın ve çocuğu üzerinde sınırsız bir güce sahiptir. Avrupalı hanımlar, arkadaşlarını zavallı kadına biraz daha dikkat etmeleri için ikna etmeye çalıştıklarında, ateşli istekleri, asırlık gelenekten herhangi bir sapmanın Sasti'nin gazabını uyandıracağı güvencesiyle karşılanır . tehlikeli buharlar Bu nedenle Cochin China'da doğum yaklaştığında bir kadın bu amaç için özel olarak hazırlanmış bir eve çekilir. Yatağının altında sürekli yanan bir ateş tutulur. Bu evde doğumdan sonra otuz gün yaşar, sonra dokunduğu her şey ya kalır ya da yanar. kadın 2

Kuzey Yeni Gine'deki kailerde, hamile bir kadın ilk doğum öncesi ağrılarını hisseder hissetmez, köyü terk etmeli ve ormana, bir rezervuara gitmeli ve orada yükünden kurtulmalıdır. Aylık âdet döneminde de aynı âdeti yerine getirmelidir. Kadınlar için bu dönemler için köyün dışında küçük bir kulübe yapılır. Bu insanlar, domuzların bir kadının doğum sonrası veya adet kanını yalarsa veya doğum sonrası kanını yerse, kadınları taklit edeceklerine ve tarlaya girip, tıpkı kadınların onları kazdığı gibi yumru aramak için toprağı kazacaklarına inanırlar. Eğer çok sayıda domuz tarlaya girmeyi başarırsa, kadınlar âdet kanaması sırasında veya âdet kanaması sırasında tecrit kurallarına riayet etmemekle suçlanırlar.

  1. V. 3. ^VIІKіpa. Mogiegp Nіpgіііzt (СаІсіа, N. О.), s. 5 zdd.

  2. R. Oran, op. cii., r. 109.

230

119

doğum 1 . Kuzey Yeni Gine'den bir başka kabile olan Yabim'de, hamile bir kadının kocasının uskumru için balık tutması yararsızdır, çünkü balığa giderse balık teknesinden kaçar ve yakalanmaz. Doğumdan sonraki sabah, bu insanlar tarlaya çıkmazlar çünkü aksi takdirde taro mahsulünün kaybolacağına inanırlar. Açıkçası, doğum sonrası enfeksiyonu tarlalara aktarmaktan korkuyorlar, doğumdan çok kısa bir süre sonra onlara gidiyorlar 2 . Kuzey Yeni Gine'den bir başka kabile olan Bukan'da, hamile bir kadın deniz kıyısında veya nehir ağzında yürümemelidir, çünkü hamile olduğuna inanılır.

120

kan tüm balıkları öldürür. Ve kocası, şansını tek başına denemesi yasak olmasa da, başka erkeklerle balığa gidemez

Yeni Hebridler takımadalarının adalarından biri olan Efate'de, doğum yaptıktan sonra "bir kadın doğumdan sonraki otuzuncu güne kadar tecrit edilir ve kirli kabul edilir. Bu günde anne ve çocuk ilk kez evden ayrılırlar. ikisi de deniz suyuyla temizlenir. Efate sakinlerinin fikirlerine göre, deniz " güçlü bir arındırıcı ortam... Ana dilde kirlilik nimam, doğum - nimam nafiselan sözcükleri ile ifade edilir. Erkekler doğumdan korkar ve kadının yükünden kurtulduğu evden uzak durur. Bir adam böyle bir eve yaklaşırsa veya içeri girerse, nimamı veya pisliği yakalayacağını ve bundan dolayı "savaşta gözlerinin kararacağını (yani zayıf) ve eğer onu alırsa, derler. yukarı çıkar tarlasına gider, yamlar çürür.Bu doğum günü için de geçerlidir.Eğer tesadüfen böyle bir eve kutsal bir kişi (natamol tabusu) yaklaşırsa , kirlilik olduğu için hemen dini bir törenle kendini arındırır. kutsallığı veya kutsallığı için ölümcül (natabuen)" 4

Maoriler arasında, bir şefin çocuğu doğduğunda, bütün kabile sevinir. Ancak anne, tatlı patates (kumara) yetiştiren insanlarla temasını önleyerek, yerleşimin tüm sakinlerinden izole edilir , böylece anneye ait bir şeye yanlışlıkla dokunmazlar ve böylece onun tapu (tabu) durumu etkilenmez . tatlı patates; çünkü emziren herhangi bir annenin (rehu-vahine) kutsallığı büyük korkuya neden olur 5

  1. K. Neubauss, op. sii., iii, 91.

  2. K. Neubauss, op. cii., iii. 294.

  3. K. Neubauss, op. cii., iii. 425 bina

  4. Kev. V. MasbopaІb, "EGаіе", Roigіk Rérogі veya Aizіgaіazіap Azzosіаііop/veya А^ѵапсепі о/ Рсіепсе, 1892, s. 721.

  5. E. shorti1anb, Maogi Reidiop angiMuikoiodu (Enbono, 1882), s. 40.

231

Afrika'da, Yukarı Kongo'dan Bangla arasında, "bir kadın doğum yaptıktan sonra bir ay boyunca kirlidir. Bu süreden sonra banyo yapar ve temiz kabul edilir, ancak bu ay boyunca her gün yıkanır. Şu anda kimse yaklaşmıyor. tek bir kişi bile onun pişirdiği hiçbir şeyi yemeyecek, ancak ergenliğe ulaşmamış çocuklar özgürce evini ziyaret edecekler" 1 . Kenya'nın Kikuyu'larında, yakın zamanda doğum yapmış, ancak akıntısı devam eden bir kadının, yanından geçen bir inek tarafından sandalyesi yalanması durumunda, kadın bunu derhal kocasına söylemelidir: bunu yapma, koca kirlenecek ( thanu ) ve ölecek, diğer tüm köylüler de kirlenecek, ama daha az ölçüde ve hastalanacak. Yaşlılar bu ineği hemen öldürüp yemeli; Köydeki hiç kimse Maasailer gibi sünnet olmadıkça bu eti tadamaz. Kikuyular arasında son yıllarda böyle bir saygısızlıktan (thanu) üç büyük 2 öldüğü söyleniyor

Ayrıca, ilkel kültür toplumunda, savaş sırasında savaşçılar tarafından birçok tabu gözlemlenir. Bu nedenle, örneğin Güney Nijerya'da "savaştan önce, savaş sırasında ve sonrasında özel tabulara uyulmalıdır; ihlallerinin yenilgiyi ve hatta ölümü gerektirdiğine inanılıyordu. Bir kadınla cinsel ilişkiye girmek neredeyse her zaman yasaktı. , kadın yiyecekleri yiyin - tatlı patates, hindistancevizi tatlısı, balık vb. gibi yumuşak yiyecekler. Yetişkin bir kadının savaşçılar için yemek yapmasına izin verilmedi Bir kadın kocasını aldattıysa ve bunu ona söylemediyse - ya da kocası onu aldattıysa savaşıyordu - o zaman genellikle öleceğine inanılıyordu Her savaşçı, mümkünse diğerine dokunmaktan kaçındı, aksi takdirde "tılsımları" güçlerini kaybedebilirdi" 3 . Güney Nijerya'nın Bantu grubuna mensup kabilelerinden Mbo Abau arasında, "düşman savaşın başladığı konusunda bilgilendirilir ve savaşın zamanı ve yeri tayin edilir, aksi takdirde kendilerini daha iyi sayarlardı" . Hırsızlar ". Genellikle başlamadan bir ay önce gerçekleşen savaş ilanıyla ilgili kararın alındığı günden itibaren, tüm askerler liderin konutundaki özel odalarda, kimseyi içeri almamaları emredilen nöbetçiler tarafından korunuyorlar. ya da salıver

  1. 4. N. Veeks, "Anchorro_odisa_ Hojes op іye Vapda_a oG le Irreg Sopdo Kіѵer", ip Toigpaі o/ ike Poua_ Apikgoroiodisa Іpzіііііе, хі . (1910) r. 417.

  2. C. v. Noyeu, "Kikiui Sizioshz apb Veiiii", ip Toigpai o/ike Kouai Apikgoroiodisai Іpzііііііе, хІ. (1910) r. 434.

  3. RA TaiboI, Tke Reoriez o/Royikegp Ridegia, iii. 823 bina, 835, 848, 850, 852, 853 bina; ib., Bu / e ip Roiіkegp Iіdegіa, r. 232.

120

232

121

kat. Tüm bu süre boyunca, savaşçıların kadınlarla cinsel ilişkiye girmelerine ve onlar tarafından hazırlanan yiyecekleri yemelerine izin verilmez; sadece "şifacıların" izin verdiği yiyecekleri yiyebilirler!

Kenya'daki Elgon Dağı'nın güney yamaçlarından ilkel bir kabile olan Embu arasında, savaş başlamadan önce, “bir büyücünün gözetiminde çalılıklara küçük bir kulübe dikilir. Bu kulübenin ortasında, büyücü, büyülerle bağlanmış bir dal demeti kurar. tapınak şakak .. mabet. Etrafında, yaklaşık bir ay boyunca, savaşçılar, bazen yüz kişiye kadar bir kamp kurdular. Burada nüfusun geri kalanından tamamen ayrı yaşıyorlar. Bütün kıyafetlerini çıkarırlar, ancak mücevherleri bırakırlar ve yabani elma kemerleri kullanırlar. Her gün birkaç saat boyunca, iki sıra halinde dizilmiş, "lideri takip et. Bu dansın adımı hızlı ve çok kısadır. Göstericiler ellerinde silah taşırlar ve liderler" ilkesine dayanan çok monoton bir dans yaparlar. İcracıların davranışları çok kısıtlıdır ve varsa çok miktarda et tüketmeli, süt ve bira içmemeli, ayrıca cinsel ilişkiden uzak durmalı" 2 . Kenya'dan bir Bantu kabilesi olan Wa-giriama'nın “savaş sırasında erkekler eşleriyle yatmaz, çünkü bunun kendilerine talihsizlik getireceğine inanılır. Savaş sırasında eşleriyle yatarlarsa düşmanlarından hiçbirini öldüremeyeceklerine ve hafif bir yara alırlarsa ölümcül olacağına inanıyorlar" 3

Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan kabileleri arasında, savaş sırasında, "savaştan hemen önce belirli ritüel törenler yapılırdı, bunlardan en önemlisi muzimo'ya ya da toprağın ruhuna zafer ve güvenli bir dua ile ciddi bir fedakarlıktı. Her türlü cinsel ilişkiden kaçınılmış, kadınlara kocaları savaştan uzaktayken iffetli kalmaları emredilmiştir, aksi takdirde başları belaya girer. bir mızrakla delinmiş veya herhangi bir

  1. RA TaiboI, Tke Reoriez o/Koikiegp No. degia, Sh. 854 sd.

  2. O. 81. 3. Ome Bhotepe, Tke Vapіzkіpd TgіѪez o/Kepua, r. 176.

  3. VEN Vaggeii, "Koiez op 1ye Sizioshz apb Veiiie o€ 1de Va-Oigiata, Vgiiiizy Eas1 Aigisa", ip Aoignpai o/ike Kouai Apikgoroiodisa іnzMііе, хіі. (1911) r. 22.

233

1. Aynı kabilelerden, " kadın ve erkeklerin cinsel ilişkiye girmesinin yasak olduğu birkaç özel durum olduğu bildirilmektedir .... Her şeyden önce, bu, kesinlikle hiçbir ilişkisi olmaması gereken savaşa giden erkeklerle ilgilidir. kadınlarla, savaşa hazırlık anından başlayarak, şifacılar orduyu iyileştirmeye başladığında. Bu kuralın ihlali, savaşta kesin ölümle sonuçlanacaktır; ve büyük olasılıkla orduya yenilgi getirecek

Benzer şekilde, İngiliz Yeni Gine'nin Papuan Kiwai'sinden şunu okuyoruz: “Savaşa gitmeden önce, bir adam karısıyla birlikte yaşamamalıdır, bu şartlar altında kötü bir eylemdir ve ölüme yol açabilir. Askeri harekattan önceki günlerde, savaşçılar erkeklerin evinde yemek yer ve en azından bazılarına göre, seks yapmış kadınlar tarafından hazırlanan yemeklerden kaçınmalıdır. Genç savaşçılar kızlarla flört etmekten kaçınırlar ve onlarla konuşmazlar bile . O sırada bir adam karısıyla yatarsa öldürüleceğine veya yaralanacağına inanıyorlardı” 4

Savaşta bir düşmanı öldüren savaşçılar, genellikle bir dizi özel tabuyu gözlemlemek zorunda kaldılar, ardından arındılar. Bu onları katledilenlerin ruhlarının intikamından korumak içindi. Bu adetlere başka bir yerde verdiğim örneklere 5 şunları da ekleyebilirim. Böylece, Uganda'dan bir kabile olan Banyankole arasında, "bir adamı öldüren bir savaşçıya, bir katil veya bir aslan, leopar, antilop veya sırtlan öldüren bir avcı (çünkü bu hayvanlar tanrılara ait olduğu için) muamelesi yapıldı; o değildi; temizlenene kadar başkalarıyla uyumasına ve yemek yemesine izin verildi, çünkü öldürülen bir adamın hayaleti üzerinde kaldı" 6 . Kenya'dan bir kabile olan Elgeyo'da “düşmanı öldüren hemen kulübesine dönmedi, on gün kaldığı bir mağaraya veya dağa gitti.

  1. E. v. 8. apb AM Baie, op. sp., ı. 176.

  2. Aynı eser, ii. 44.

  3. 121

  4. O. Eapbitap, "Thie Madis o 1e € Kiteai Rariaps ip Vagiage", ip Toigpai o/ike Kouai Apikgoroiodisa

      122

ІпзШиіе, xіѵі. (1916) r. 323. SG ^. N. Veaveer Upechriogegikei Siipea, r. 173.

  1. O. Vgotep, Meiapeziapz apb Roupeziapz, r. 154.

  2. Taooo, Periiez o/Bopі, s. 165-190 gibi.

  3. 4. Kozsoe, Tke Vapuapkoie, r. 161.

234

Bu süre zarfında, her gün sabah 4'ten 7'ye kadar askeri kahramanlığını seslendirdi. Ona erkek arkadaşları tarafından yiyecek getirildi. Kadın ve çocukların yanına yaklaşmasına izin verilmedi. Zamanlarında düşmanları öldürme fırsatı bulan yaşlı adamlar, sağ ön koluna caulli adı verilen sekiz paralel halkayı oydular. Her halka, kolun etrafında tek bir sıra halinde düzenlenmiş bir dizi küçük paralel kesikten oluşuyordu. Solaklar için caulli sol elde oyulmuştur. Bir düşman, örneğin dört mızrakla ölmeden önce delinmişse, ilk mızrağı atan kişiye beş yüzük, ikinciye dörde, üçüncüye üçe ve dördüncüye iki yüzük hakkı verilirdi. Eski Kimnyegeo ve Kabala klanlarından kurtulan birkaç kişi hala kaullilerini gururla sergiliyor. On gün sonra kolundan operasyon yapanlar beyaz keçiyi öldürdüler. Midesinin sindirilmemiş içeriğini alıp bir savaşçının yüzüne ve vücuduna sürdüler. Bu yapılıncaya kadar genç, yıkanacağı nehir veya derenin kuruyacağı korkusuyla yıkanmasına izin verilmedi. Bu törenden sonra tekrar arkadaşlarına katılmasına izin verildi" 1

Uganda'daki bir Nilotik kabilesi olan Lango, savaşta öldürülen (sözde) bir adamın ruhundan büyük bir korku duyuyor. Katilin kendisinde veya başkalarında ölümcül yaralanmalara neden olabileceği baş dönmesi ve delilik ataklarının nedeni olduğuna inanıyorlar. Bu nedenle ve ayrıca cüzzamlı veya kanserli bir kişinin çatışmanın sıcağında öldürülmemesini sağlamak için, katil savaşçılar, katilin ruhunun etkisini henüz hissetmeye başlamadıysa, herhangi bir renkten keçi ve koyun kurban ederler. öldürüldü, aksi takdirde kara keçiyi öldürmek zorunda kaldı. Ölülerin ruhlarına karşı korunmak için savaşçıların vücutları keçi bağırsaklarından gelen sindirilmemiş içeriklerle kaplanır. Ayrıca, katilin vücudunda yara izi bırakılarak ruhun yatıştırılması gerekir. Bir düşmanı öldüren her savaşçı, omzunda ve sırtında, sayısı acıya dayanma yeteneğine bağlı olarak üç buçuk sıraya kadar bir dizi kesik yapar. Ve son olarak, her katil başını atira 1 denilen şekilde tıraş etmelidir . Kenya'nın Wawanga kabilesi arasında, "Düşmanını öldürdüğü bir baskından dönen bir adam, köyün kadın ve çocuklarının yanaklarına inek gübresi sürmeden ve bir keçi kurban ederek kendini temizlemeden kulübesine giremez.

  1. 4. A. Mazzat, Tke Cii//Uzheerz o/Kepua, s. 39 bina

  2. 4. N. Erlierd ve Tke Rapdo (Lonbohn, 1923), s. 110 bina

235

Sonraki dört gün boyunca sağ bileğinin etrafına bu keçinin alnından bir deri şeridi takar

122

Başka bir Kenya kabilesi olan Kipsiki veya Lumbwa'da, bir savaşçı bir adamı öldürdüğü bir baskından döndüğünde, "kanlı mızrağını yıkar, böylece kanlı su bir demet bitki üzerine damlar, Sonra bu demeti yalar; hayır. burada değil, öldürülenlerin gücünden pay almak niyetinde olduğunu ifade eder, eve döner, savaşçı, yaklaşır, öldürdüğü kişinin kabilesinin adını haykırır, köylüler onu karşılamaya çıkar ve üzerine ot atarlar, gider. bir ritüel banyo yapmak için nehre iner ve yüzün sağ tarafını kırmızı kil (ngariet) ve sol - beyaz kil (evaret) ile bulaşır; sağ kol, bacak ve vücudun sağ tarafı boyunca kırmızı uygular soldaki paralel çizgiler ve aynı beyaz çizgiler Kalkan ve mızrak da yarı kırmızı yarı beyaz kil ile bulaşmış.Şimdi bir ay boyunca vücudunu yağla yıkayıp ovalayamaz ve bu onun ilk kurbanıysa, yapması gerekir. beyaz bir keçi öldür ve bu ikinci öldürme ise, renk önemli değil. Bu ani'nin derisi mal, doğurganlık çağındaki kadına verilir. Sağ elin baş parmağına bu deriden yapılmış bir yüzük takılır ve yüzükten uzanan bir deri şerit bilek etrafına bilezik şeklinde bağlanır. Bu tür mücevherler, hayvanların ritüel olarak öldürülmesinden sonra da giyilir. Kadınlar ve çocuklar onun yemeğinin geri kalanını yiyemezler, ayrıca kadınlar, inziva ayı bitinceye kadar onun arkadaşlığından uzak dururlar. Bu ay bitince katil tanımadığı, tercihen kısır sayılan bir kadını arar ve onunla cinsel ilişkiye girer. Koca bunu öğrenirse (ve bir çocuk doğarsa, kesinlikle öğrenir), hiç kızmaz; kadının bir sonraki çocuğu bir erkekse, ona Kipkoli (kolit - beyaz keçi) denir - oldukça yaygın bir isim" 2

123

Yukarı Kongo'nun Boloka veya Bangal'ı arasında "katil, komşu köylerden biriyse, öldürdüğü kişinin ruhundan korkmaz, çünkü bedensiz ruhlar yalnızca çok sınırlı bir mesafeye hareket edebilir; ama eğer öldürürse bir kişi

  1. KK Bipbaz, "Tie vateapda apb oijeg Tgilez og ! (1913) r. 47.

  2. 4. Bagiop, "Poiez op! Yani Kіrzikіz og Bishtea Tgіlie oG Kepua CoІopu", ip Aoigpaі o / ike Kouai Apіkgoroiodіsaі Іpzііііііе, IIIіі. (1923), b. 47.

236

kendi köyüne giderse, öldürülenin ruhu kendisine bir zarar vermesin diye korkuya kapılır. Bu korkulardan kurtulmak için yapabileceği özel bir ayin yoktur, ancak öldürülenlerin yasını kendi ailesinden biriymiş gibi yas tutar. Görünüşüne bakmaz, saçını kazıtır, oruç tutar ve belli bir süre yas tutar, çok gözyaşı döker

Güney Nijerya İbiboları arasında kelle avcılığı pratiğiyle ilgili olarak, katil, öldürülen kişinin ruhunun çok güçlü olduğunu tespit ederse ve intikam almak için onu takip ederse, o zaman düşmanının ruhuna bir köpek kurban ettiği söylenir. Bu kurban başarısız olursa, erkek kertenkeleyi yakalar, kafese koyar ve yol ayrımına gider. Orada, yolun kenarına küçük bir darağacı kurar, bir kertenkeleyi kafesinden çıkarır, üç kez başının üzerinde yuvarlar ve şöyle der: "İşte sana kendimden bir adam veriyorum. Onu al ve beni rahat bırak. " Daha sonra kertenkelenin boynuna küçük bir ilmik geçirerek minyatür bir darağacına 2 asar

Nyasaland'dan bir kabile olan Tumbuk arasında, bir savaştan sonra ordu galip geldiğinde, savaşçılar nehir kenarında, köyden yaklaşık bir mil uzakta otururlar ve savaşta düşmanı öldüren adamlar vücutlarını ve ellerini beyaz kil ile bulaştırırlar. . Bir gece su kenarında dinlenirler ve ertesi sabah ordu kraliyet köyüne döner. Düşmanı katleden savaşçılar o gece açık kraalda sığırlarla birlikte uyurlar ve kendi kulübelerine yaklaşmaya cesaret edemezler. Sabah erkenden tekrar nehre koşarlar ve kendilerine bulaştırdıkları beyaz kili yıkarlar. Orada zaten onlara içmeleri için sihirli bir iksir veren ve vücutlarını yeni bir kil tabakasıyla kaplayan bir büyücü var. Bu işlem, savaşçıların arınması tamamlanana kadar altı gün boyunca tekrarlanır. Süsleri ve askeri elbiseleri ağaca asılır, başları tıraş edilir ve temiz ilan edilirler. Bundan sonra nihayet kendi evlerine dönmelerine izin verilir 3

Kuzey Rodezya'nın Il konuşan halkları arasında, bir ordu savaştan döndüğünde, bir büyücü ya da büyücü, düşmanı öldüren savaşçıların etrafından dolaşır ve her birinin diline küçük bir iksir koyar, böylece onları rahatsız etmesinler. öldürülenlerin ruhu. "Başka bir temizleme işlemi kupu-pululu olarak adlandırıldı. Savaşçı belirli ilaçların buharlarına maruz bırakıldı, bir parça halinde yakıldı: daha sonra

  1. 4. N. Veeks, Amopd Condo Cannibalus, s. 268.

  2. RA Taiho ! 245.

  3. B. Bgazeg, Zhіppіpd а Ргітііііѵе Reorіe, s. 39 bina

237

kudu döktüler ve öldürdüğü kişinin ruhunu kovmak için onu savaşçı kulübesinin eşiğine gömdüler " kötü sonuçları önlemek için kısa bir sopayı dikkatlice kesmek, ortadan ikiye bölmek, yarıları yanlara bölmek ve yarığın üzerinden üç veya dört kez atlamak zorunda kaldı.2 Hiç şüphesiz böyle bir önlem ruhtan kurtulmak için alındı. öldürülenlerden

123

Güneydoğu Afrika'da Tonga veya Ronga, savaşta bir düşmanı öldüren savaşçıların, öldürdükleri insanların ruhlarının (nuru) çok tehlikeli bir etkisine maruz kaldıklarına inanırlar . Kurbanın ruhu katile musallat olur ve onu deliliğe sürükleyebilir: gözleri şişer, dışarı çıkar ve iltihaplanır. Delirecek, baş dönmesi nöbetleri geçirecek ve kana susamışlığı, kendi ailesinin üyelerine saldırmasına ve assagai'siyle onları delip geçmesine neden olabilir. Böyle bir talihsizliği önlemek için, özel muamele görmek ve öldürülenleri kurbanlarının ruhlarının zulmünden kurtarmak gerekir. Birkaç gün boyunca katiller başkentte kalmalı. Onlar tabu. Eski kıyafetlerini giyiyorlar, özel kaşıklarla yemek yiyorlar - çünkü elleri "sıcak" - özel tabaklardan ve kırık kaplardan. Su içmeleri yasaktır. Yiyecekleri soğuk olmalıdır. Lider onlar için boğa öldürür; ama et sıcaksa, o zaman bu insanlar içeriden şişer, "çünkü kendileri sıcaktır, kirlenirler." Sıcak yemek yerlerse, pislik içlerine nüfuz eder. "Onlar siyah. Bu karanlığa ihtiyacı var

124

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@vapyeh.ga

Bu süre boyunca cinsel ilişkiye girmeleri kesinlikle yasaktır. Evlerine karılarının yanına gidemezler. Eski günlerde baronlar yüzlerine bir kaştan diğerine özel bir dövme uygularlardı. Korkunç uyuşturucular sokuldu. kesikler, ardından insanları kızgın bir bufalo gibi gösteren yara izleri vardı. Birkaç gün sonra, bir tıp adamı onları temizlemek için geldi, "siyahlıklarını giderin." Prosedür biraz farklı tarif ediliyor. Bir açıklamaya göre, çeşitli tohumlar Keçinin midesine uyuşturucu ve sindirilmemiş maddelerle birlikte kırık bir tencereye konuldu, çömlek ateşe verildi.Katiller çömlekten yükselen dumanı teneffüs ettiler.Daha sonra bu karışımla ellerini ve ayaklarını özellikle eklemlerini ovuşturdular.Bu törenden sonra , dediler ki: "Pee! Phee!", yani "Git

  1. E. v. AM Laie, Tke Іla-$reakіp§ Theory o/Kohikerp Kko^esia, i. 179.

  2. Aynı eser, s. 415.

238

aşağı, dal." Bu şu anlama geliyordu: "Düşmanım, toprağın derinliklerine git ve bana eziyet etmek için geri dönme." Tedavinin son kısmı, bir tencerede kömüre karıştırılmış sütle pazıları, kolları ve tüm vücudu ovalamaktan ibaretti. . toz, katillerin boyunlarına taktıkları, içinde katilin tılsımının bulunduğu tintebe küçük deri keseler içine yerleştirilmiş 1

Zulu katilleri tarafından gözlemlenen tabular şöyle anlatılıyor: "Savaşta veya başka koşullar altında başka bir kişiyi öldüren her Zulu erkeği, evine, ailesine dönmeden önce, ukukunga adı verilen belirli bir karmaşık arınma veya güçlendirme töreninden geçmek zorunda kaldı. Savaşçılara gelince , tören düzenli olarak kral tarafından düzenlenirdi.Rakibi öldürdükten sonra, galip (şimdi inxelea olarak adlandırılır - assagay ile aynı) hemen ibetshasını çıkardı ve kişinin ibetshasını giydi. Sonra nehre gitti, tüm vücudu yıkadı ve kesin olarak tedavi etti, Şimdi, saçına bir tutam ipinganhlol sıkışmış, eve gidebilirdi, ama bilinmeyen bir kadını aramak için dikkatlice etrafına bakmak zorunda kaldı. , kraal'deki yerini almadan önce kabilesine ait olmayan bir kadınla cinsel ilişkiye girmek zorunda kaldığı için, aksi takdirde evde bile bozkırda yaşamak zorunda kalırdı . büyük bir cephane iksirlerin veya iksirlerin unt'u isemble elimniyama. Daha sonra isemble elimclope adı verilen diğer iksirlerle veya temizleme iksirleriyle karıştırılmış süt içer. Bunu yaptığında temizdir, özgürce topluma dönebilir ve amasi yiyebilir; ama şimdi, ölene kadar , buzağı henüz boynuzlarını kesmemiş bir ineğin sütünden yapılan amasi yememelidir ; ve her yıl ihlobodan veya yeni mevsimin ilk meyvelerinden, yani kabak pepo, su kabağı ve benzerlerinden uzak durmalı ve ilk önce güçlendirmedikçe, yeni yılın ilk tanesinden yapılmış bira içmemelidir. bazı iyileştirici ilaçlarla kendini" 2

Assam eyaletinden bir kelle avcısı kabilesi olan yüzerler arasında, savaşçılar başarılı bir baskından sonra geri döndüklerinde, düşmanın kellesini alacak kadar şanslı olan herkes onun üzerinde bir tören yapmalıdır.

  1. NA Zapoy, Tke Tі/eo/a Zoiіk A/gisap TgіЪe, i. 479 adet

  2. V. Vapdeg, ip Apikgoroz, xx. (1915-1916), b. 272.

239

124

0a. Bu törenin iki amacı vardır: birincisi, öldürülen kişinin ruhunu, sau'yu katil için güvenli kılmak ve ikincisi, öldürülen kişinin ruhunun diğer dünyada katilin kölesi olmasını sağlamak. Eeyore töreni savaşta öldürülen adamların başları üzerinde yapılmazsa, ruhlarının katilleri kör, topal veya felçli yapacağına ve Eeyore törenini ihmal eden bir kişinin bir şekilde kaçınacak kadar şanslı olduğuna inanılır. bu belalar, o zaman mutlaka onun çocuklarına veya torunlarına yetişecektir. Ek olarak, Eeyore töreni gerçekleştirilmezse, savaşta öldürülenlerin ruhları, şiddetli bir ölümle ölenlerin ruhlarının bulunduğu özel bir meskene, sauvavkhs'a gidecektir, bu nedenle yalnızca Eeyore töreni bunu sağlayabilir. savaşçı, öldürdüğü düşmanın ruhuna sahiptir, ona ölülerin yurdu olan atikhi'ye köle olarak eşlik eder . Eeyore töreninin ayrıntıları köyden köye biraz değişir. Sabeu ve Hautai'de köye asla kafa getirilmez, bu yüzden kafa alan her adam evinin önüne bir bambu direk koyar ve üzerine kabaktan yapılmış bir taklit kafa koyar. Sonra bir domuz kurban eder ve onun etinden ailesi ve arkadaşları için bir ziyafet düzenler ve bu taklit başın etrafında dans eder. Diğer köylerde, öldürülen kişinin başı Eeyore töreninin yapıldığı yere getirilir ve katil, arkadaşlarıyla birlikte saulakius'un başının etrafında dans eder. törende ne zaman

125

Tören gecesi ölünün ruhu ortalıkta dolaşmasın diye gerçek bir baş kullanılır, ağzına et ve pirinç konur. Buradaki fikir, sunulan yemeği doyasıya yemesi ve kafasına yakın durmasıdır. Ia töreninde üç dans yapılır - savlakia, chochhipa ve davlakia. Savlakia, "öldürülen Ruhların dansı"dır ve lakherler, öldürülenlerin Ruhlarının kaçınılmaz olarak katillerle birlikte dans edeceğine inanırlar. Eeyore töreni gecesi ve ertesi gün dans, ziyafet ve şarkı devam eder . Köyde ikinci gün, dinlenme günü, kimse çalışmıyor ve köyden bir yere gitmiyor. Üçüncü gün, bir kafa alan her adam bir domuzu öldürür, ellerini kanıyla yıkar ve sonra gidip tüm kan lekelerini dikkatlice yıkar, böylece öldürülenlerin ruhları katillerini tanıyamaz. Eeyore töreni devam ederken, onu yöneten adam karısıyla yatmamalı. Evlilik ilişkisine ancak temizlendikten sonra devam edebilir. Eeyore sırasında , merhumun ruhunun etrafta dolaştığına ve kendisini öldüren adamın karısıyla yattığını görürse, “Evet, kadınları bana tercih ediyorsun” diyerek tüm çevredekilere haber vereceğine inanılır. bu konuda diğer ruhlar, yani adam, mükemmel 240

haramı dikene bir baş daha verilmez. 1

Andaman Adaları'nın ilkel yerlileri arasında, bir adam iki köy arasındaki bir savaşta veya kişisel bir kavgada bir başkasını öldürürse, köyünü terk eder ve birkaç hafta hatta aylarca kalması gereken ormanda izole bir şekilde yaşamaya başlar. Karısı ve bir veya iki arkadaşı onunla yaşayabilir veya onu ziyaret edip ihtiyaçlarını karşılayabilirler. Birkaç hafta boyunca, katil tabuya kesinlikle uymak zorundadır. Eline ok veya yay almaya hakkı yoktur. Kendi başına yemek yiyemez veya herhangi bir yiyeceğe elleriyle dokunamaz. Karısı veya arkadaşı tarafından beslenmesi gerekir. Boynu ve üst dudağı kırmızı boya ile kaplanmalıdır. Öndeki ve arkadaki kemerde ve arka taraftaki kolyede, tahta liflere bölünmüş bir Teigaikega sultanı takmalı. Bu kurallardan herhangi birini ihlal ederse, öldürülen kişinin ruhunun kendisine bir hastalık göndererek intikam alacağına inanılır. Birkaç hafta sonra, katil bir arınma törenine tabi tutulur. Önce elleri beyaz kil ile ovulur ve ardından kırmızı boya ile kaplanır. Bundan sonra ellerini yıkayabilir ve artık kendi başına, kendi elleriyle yiyebilir ve ayrıca yaya ve oklara dokunabilir. Bir yıl kadar bir süre boyunca yarma odun tüyleri giymeye devam ediyor

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwai'leri arasında, "Bir adamı öldüren bir savaşçı, beklendiği gibi, öldürdüğü kişilerin ruhlarından sürekli tehlike altındadır. Bu nedenle, bir ay boyunca bir kadınla cinsel ilişkiden kaçınmalıdır. yengeç, timsah, sago ve domuz yemeyin. Bu kuralı bozarsa, ruh kanına girer ve mutlaka ölür. bir bardak hamada (yerel içecek) atılır, ölüleri uygun yere gitmeleri için uyarır" 3 . İngiliz Yeni Gine'nin doğusundan bir kabile olan Orokai'de, bir baskın sırasında başka birini öldüren bir adam, belirli tabulara bağlı kalmalı ve belirli ayinlere uymalıdır. Saf nehir suyu içmemelidir. Nehirden ancak kimseyi öldürmemiş bir adam içindeki suyu ayaklarıyla karıştırdığında içebilir. Tencerede pişmiş taro yememeli, sadece kızartılmış

  1. NE Raggu, Tke Sakkegu rr. 213 zdd.

  2. AK Bhotep, Tke An^atap Liangiegi, r. 133.

  3. ^. N. Veaveer, Upehrіogerіem Siipea, r. 174.

241

125

açık ateşte. Cinsel ilişkiden kaçınmalıdır. Bu kısıtlamalar birkaç gün boyunca geçerlidir ve daha sonra avcı , inisiyelerin inziva dönemlerinin sonunda servis edilen arındırıcı yahniyi (suna) yer. Bay Williams, güneşi yemeden hemen önceki ritüelin yeniden canlandırılmasına tanık oldu . Katil, genellikle "yeşil" karıncalar olarak adlandırılan büyük ve saldırgan böceklerin yuvasının bulunduğu küçük bir ağaca tırmanır. Kurallara göre, ağaç bobo türünden olmalı , bu tür ağaçlar her zaman bu böceklerle iç içedir. Yatarken, bir çatala çömelirken, onu neredeyse tamamen kaplayacak ve böcekler tarafından tamamen ısırılacak şekilde yukarıdan kırık dallarla kaplarlar. Bir süre bu işkenceye katlandıktan sonra aşağı iner ve suna, içinden yükselen buhara daldırır ve eklemlerine avuç avuç buğulanmış yaprak koyar. Bir başka ayin (aynı zamanda inisiyenin inziva döneminin sonunda gerçekleştirilir) katilin başına bir hindistancevizi bölmek ve

126

başına süt dökün. "Muhtemelen tüm bu ayinler ve tabular bir bakıma sadece arındırıcı değil, aynı zamanda koruyucudur. Kural olarak, muhbirler bunları açıklayamazlar ama bana, bunların öldürülen kişinin asisisini yani ruhunu kovması gerektiği konusunda doğrudan bilgi verildi. Bu görüşü desteklemek için WN Beaver'ın yazdığını alıntılayabilirim: " Onların tek açıklaması olarak katilin kirli olduğunu düşünmeye meyilli değilim . öldürülen insanların ruhları veya ruhları

Kuzey Yeni Gine kaileri arasında, bir grup savaşçı, düşmanlarını öldürdükleri başarılı bir baskından sonra bir köye döndüklerinde, köylüler birkaç gün boyunca onlara dokunmaktan özenle kaçınırlar, çünkü onların ruh maddesinin bir parçasının bir parçası olduğuna inanırlar. öldürülen katillerin cesetlerine yapışır. . Tecrit sırasında köyde biri hastalanırsa, acısının katillerden birinin oturduğu yere oturmasından kaynaklandığını düşünür. Birisi diş ağrısı çekmeye başlarsa, katillerden birinin dokunduğu bir meyveyi yemiş olması gerektiğini düşünür. Katillerin yiyeceklerinin tüm kalıntıları dikkatlice atılmalıdır, aksi takdirde bir domuz tarafından yenirse ölür. Bu nedenle kalıntılar ya yakılır ya da gömülür. Düşmanların ruhunun özü ciddi olamaz

  1. RE ViIIIats, Ogokaiva Vosieyu, s. 174 binası; Appia Rerogi'den (1918-1919) v. N. Veaveer'den alıntı yaparak , b. 97.

242

vücutlarına sürterek kendilerini korurlar

Polinezyalıların yaşadığı Cook Adaları'ndan biri olan Mangaia'da bir savaşçı bir düşmanı öldürdüğünde tabu (tapu) haline geldi. Bir süre sadece karısını ve çocuklarını öpebilirdi. Tabu ondan kaldırılıncaya kadar hiçbir durumda karısıyla birlikte yaşamamalıdır. Bu tabu döneminde, baskına katılan tüm savaşçılar birlikte yaşadılar ve büyük hediyeler aldılar. Yeterince zaman geçtikten sonra, tabunun kaldırılmasına hazırlık olarak birlikte balık tutmaya gittiler 2

Kuzey Amerika'daki Langton Körfezi Eskimoları arasında, bir Kızılderili veya balina öldüren bir kişi, beş gün boyunca her türlü işten ve bir yıl boyunca belirli yiyecek türlerinden, özellikle de herhangi bir hayvanın bağırsakları ve kafalarından 3 kaçınmak zorunda kaldı . Chesterfidd Inlet Eskimoları arasında "bir Eskimo bir adamı öldürdüğünde, belirli bir süre taş almaması, sadece et yemesi ve güneşten korunaklı bir yerde olması gerektiğine dair bir gelenek vardır. Ouang Wak zorla orada kaldığım süre boyunca onları takip etti. Bu, bu iki kişinin Ouang Wak tarafından öldürüldüğünü kanıtladı" 4

öldürmeyi amaçladıkları hayvanların veya balıkların ruhlarından korktukları anlaşılan tabuları gözlemlemek ve arınma törenlerinden geçmek zorunda kaldıklarını gördük . Orada verilen bu tür tabu örneklerine birkaç tane daha ekleyebilirim. Bu nedenle, Uganda'daki Basoglar arasında "seferleri sırasında avcılar yıkanmaktan ve kadınlarla herhangi bir temastan özenle kaçınırlar" 6 . Kuzey Nijerya'nın Kotaları arasında, av için yay ve okların sihirli bir şekilde hazırlanması, tüm etkinliğin başarısı için büyük önem taşıyan bir konudur. "Ama hepsi bu kadar değil, çünkü avcı, silahını kullanmasına izin verecek, böylece manevi güçle dolu olacak uygun duruma gelmelidir. Bu amaçla, avlanmadan önce vicdanlı bir avcı.

  1. K. No. iyai88, op. sp., iii. 132.

  2. VV OіІІ, "Mapdaia, Negevu ІzІapbz", ip VesopN Rerogі o/ ike Ai$іgaia$іap А$$осіаііop /og ANvapsetepі o/Psiepse (1890), r. 333.

  3. V. Bieypzzop, Mu Rі/e Ezkito gibi (Eopbop, 1913), s. 367.

  4. Rouai SapaLap MoipieNRoiise God 1921 (vyakhkha, 1922), s. 36.

  5. Taoo apN ike Periiez o/Roii, s. 190 zdd.

  6. 4. Kozsoe, Tke Eogikegp Vapii, r. 239.

243

126

oyuncak uzun süre cinsel ilişkiden kaçınır; aksi takdirde dokunuşu silahını geçersiz kılacaktır. Aynı nedenle, ikincisinin hiçbir kadına dokunmasına izin verilmez. Bunu yaparsa, bir cilt hastalığına yakalanacağına ve bunun sonucunda sürekli kaşınacağına ve bir kişiyi çizen bir ok işaretiyle aynı izleri bırakacağına inanılmaktadır. Erkekler avdan döndükten sonra genellikle iki aya kadar cinsel ilişkiden kaçınırlar. Bu tabunun ihlal edildiğine inanılıyor.

      127

1. Kenya'dan Wa- sanya'da bir adam av sezonu boyunca karısıyla yatmaz. Aksi takdirde avda şanslı olmayacağına inanılıyordu 2

Tanganyika Gölü'nden bir kabile olan Vandamba arasında, "her yörede genellikle uyuşturucu hazırlayan ve av faaliyetlerini yöneten bir şef fundi (deneyimli kişi) vardır, bunda kendisine daha düşük rütbeli birkaç kişi veya mafundi yardım eder . Onlar lider kabilenin hizmetindedirler Seferden önceki yedi gün boyunca, av grubunun her üyesi cinsel ilişkiden kaçınır ve sabah ve akşamları çalılıklarda veya kapalı avluda (wana ) tenha bir yere çekilir. ) evinin tepeden tırnağa iyice yıkandığı yer. üç gün oruç tutar ve yedinci gün, yani gösteriden önceki gün, tüm avcılar çalılıklarda tenha bir yerde toplanır, burada baş fundi ateş yakar ve aşağıdaki yedi ağacın su, ağaç kabuğu ve yapraklarından büyük bir kazanda bir demleme hazırlar... keskin olan diğer bıçaklar. kaliteye, ancak her zaman yarıçapın veya humerusun her iki tarafında birer tane bulunan, her biri iki veya daha fazla kesimden oluşan çift sıradan oluşur. Ortalama olarak, her bir yandan, her biri iki ila dört kesime sahip yarım düzine çift sıra elde edilir; ama kendini ateş yiyici zanneden yerli, genellikle bu sıraları başparmağından omzuna kadar neredeyse kesintisiz olarak sürdürür ve her kürek kemiğinde de bir sıra bulunur. Daha sonra baş funda kazandan çıkan karışımı taş üzerine yayar ve küçük dallar ile kesiklere ovalar , ardından hepsi bir arada olur.

  1. 3. K. vilosop-Nyepbehn, TIe Kemeron o/Idegia (Eonbohn, 1930), s. 176.

  2. VEN Baggei, ip .Іоgnaі o/іke Kouaі аpіkgorоіodiсаі ІnMiShe, хіі. (1911), b. 31.

244

taşı temiz yala. Bu törenin kokularını nemlendirmek, doğru ateş etmelerine yardımcı olmak ve onları saldırıdan korumak gibi üçlü bir amaca hizmet ettiği söylenir. Her av gezisinden önce yapılmalıdır, ilk seferden sonra taze kesim yapmaya gerek olmasa da eskileri açmak yeterlidir. Nadir durumlarda, bir adam tek başına ava gittiğinde, yaşlı bir avcının yardımını alarak aynı prosedürü izler. Akşamın ilerleyen saatlerinde, bir grup avcı, ouanha'da (köyde açık bir alan) insanların önünde dans eder, silahlarla avlansalar , av şarkıları söyler ve ruhları çağırsalar bile mızraklarını böceklere ya da her neyse onlara uzatırlar. ölü avcıların onları rahatsız etmemesi için. Ardından, başka bir perhiz gecesinden sonra yürüyüşe çıkarlar. 1 Tanganika'dan bir başka kabile olan Wahehe'de, avdan önceki gece, avcının bir kadınla yatması kesinlikle yasaktır. Bunu yaparsa, o zaman avda hayatını kaybederse, bunun olacağına inanılır. sadece kendini suçlamak 2

Yukarı Kongo'dan Boloka veya Bangala avcıları, filler gibi özel avlar için tuzaklar kurduklarından, hayvan kapana kısılıp öldürülene kadar bundan böyle kadınlarla her türlü cinsel ilişkiden kaçınmalıdır. Aksi takdirde şansları olmayacak ve tuzakları boş olacaktır. Aynı yasak, çalı domuzlarına ve yuva yapan hayvanlara 3 tuzak kuran avcılara da uygulanmıştı . Aynı kabilede, tuzaklarını kurarak cinsel ilişkiden kaçınması gereken balıkçılar tarafından da benzer bir tabu gözlemlenir. Bu yasak, tuzağa bir balık yakalanıncaya ve o balık yenene kadar devam eder, aksi takdirde balık avında şans olmaz. Bu yoksunluk birkaç hafta veya sadece birkaç gün sürebilir4 . Aşağı Kongo'dan Bakongolar arasında, erkekler ava çıkmadan önce ünlü avcının mezarını ziyaret eder ve ruhuna taparlar. Bu andan itibaren hayvanı öldürene kadar kadınlarla her türlü cinsel ilişkiden kaçınmalıdırlar, aksi takdirde av büyüleri etkisiz kalacaktır 5

Belçika Kongosu'ndan bir kabile olan Bajo'da, avın arifesinde ve zaman boyunca avcı, avlanmaktan kaçınmalıdır.

  1. AOO Nobdzon, "Vapbata'da 8oshe Kozes op She Nipiipd Sizioshz", Аоgypаі o/іke Kouаі АpіIgorоІodiсаІ ІпМіШе, Іѵі. (1926), b. 60.

  2. E. N§shapp, Bie MakeIe (Veglіp, 1908), s. 120.

  3. 3. N. Veeks, Atopd Sopdo Sappijau r. 233.

  4. Aynı eser, s. 244.

  5. 3. N. Veekz, Vakopdo gibi Rgіtiiiіѵe Atopd, r. 183.

245

127

karısıyla birlikte yaşamak. Yokluğunda, kulübesinde sürekli olarak ateş yakılmalıdır.

128

Ateşi korumak ilk veya baş hanımının görevidir, avcı ancak onun için hazırladığı yemeği bu ateşte yiyebilir. Avcı bekarsa, yola çıkmadan önce ateşe biraz daha odun atar ve dönüşünde ateş sönerse, onu tatlı bir koku veren özel bir ağaç kabuğuyla yakar. Aynı kabilede balıkçılar, balık avlamadan önceki gece aynı perhiz kuralına uyarlar. Adet gören kadınlar, ayrıca gebelik yaşı üç aydan fazla olan kadınlar ve kocaları 1 balık avına katılamazlar.

Nyasaland'dan bir kabile olan T-umbuka, fil avlarken özellikle katı tabuları uygular. "Sefer için tüm hazırlıklar tamamlanıp ölülerin ruhlarına adanma yapıldığında, lider kalan köylüleri köyde kavga ve sefahat çıkmasın diye cezalandırır. Kimse evini terk etmesin Herkes sessizce ve yasalara uygun davranmalıdır, aksi takdirde oyun kaçarsa veya öfkeyle avcıların üzerine atılır ve onları parçalara ayırırsa. ve kalanlara bağırır: "Önden gidenler esenlik içinde gitsinler; adımı söyleyenin ölmesine izin ver." Bu lanet, planlanan avla ilgili herhangi bir konuşmayı durdurmalıydı, böylece oyun bunu öğrenip saklanmayacaktı .... Tüm kampanya boyunca lider yalnız yaşıyor, uyuyor ve yalnız yemek yer ve büyük saygı görür. Yanındakiler davranışlarının doğruluğuna çok dikkat etmeli ve erkekler karılarıyla yatmazlar " 2 . Kuzey Rodezya'nın Il-konuşan kabileleri arasında, "Balığa çıkan veya avlanmak için tuzak kuran ya da çukur kazan erkekler, bir gece önce eşlerini veya başka kadınları ziyaret etmemelidir. Bazı erkekler bunu avlanmadan önce yapmazlar. "Yolda incinmemek ya da vahşi hayvanlar tarafından sakatlanmamak" diyorlar. Bazıları ise tam tersine, cinsel ilişkinin avlanma sırasında onlara iyi şans getirdiğine inanıyor. Bashilvando her zaman balık tutmaktan kaçınmalıdır" 3 . Genel olarak Kuzey Rodezya kabilelerinden bahseden diğer yazarlar, avcılık ve balıkçılık gibi yaşamın önemli alanlarında yerlilerin belirli tabuları gözlemlediğini bildirmektedir.

  1. MO Betagf Boyez Big ize Vafo (Britzeiz, 1914), s. 36 bina

  2. B. Rgazer, №іppіp§ ve Ргітіііѵе Rheorie, r. 136.

  3. E.^. 8. apb AM Baye, op. cii., ii. 44.246 _

Barajı inşa ederken ve balık tuzakları kurarken, baraj için kazıkları kesen balıkçı Bisa, karısından ayrı yaşıyor ve Uwanga Wa Nzovu topluluğunun üyeleri olan avcıların çoğu, belirli yiyecek ve kurşun türlerinden kaçınmalı. tehlikeli bir hayvanın peşine düşmeden önce birkaç gün bekar bir yaşam tarzı" 1

Güney Doğu Afrika'daki Tonga veya Ronga avcılarının "bu profesyonel avcılar pek çok tabu gözlemledikleri... Avlanmadan önce temizlenip el bileği bölgesine en önemlisi tintebe olan özel iksirlerle aşılanırlar. savaşta düşman öldürenlerin kullandığının aynısı.... Bazı durumlarda, sefere hazırlık, günlük abdest almak ve birkaç gün boyunca katı perhiz yapmaktan oluşur. Ayrıca, bazen ayrılmadan önce bir tavuk kurban edilir. Et yemek Bu tavuğun yetişkinlere yasaklanması; bu seferi tehlikeye atabilir Küçük çocuklar tarafından yenebilir: "sakindirler" (yani cinsel yakınlığa girmezler) ve bu nedenle av bozulmaz " 2 . Tonga topraklarından geçen nehirlerin bazılarında su aygırı avlamayı meslek edinmiş insanlar var. Bunlara batimba denir. “Batimba böyle avlanır. Gün boyunca avcı balık tutar, tüm bu zaman boyunca suaygırlarının hareketini izler. Uygun bir anın geldiğini ve tam bir ay sürecek olan avlanmaya başlamaya hazır olduğunu görünce önce kızını kulübesine çağırır ve sıradan hayatta en katı tabu olan bu ensest eylemi onu bir ağabeye dönüştürür. "katil": evde bir şey öldürdü; nehirde büyük maceralar için gerekli cesareti kazandı! kampanya eşleriyle cinsel ilişkiye girmez” 3

Hindistan'da, Chhota Nagpur'dan Bihariler her yıl avlanma düzenlerler. Birkaç köyden tüm sağlıklı erkekler bunun için toplanır. Her köyde, baş avcı ve karısı, avdan önceki gece sıkı bir cinsel perhiz uygulamalıdır ve avcıların yokluğunda köyün tüm kadınları bu kurala uymalıdır, çünkü aksi takdirde avcıların kesinlikle olacağına inanılır. başarısız 4 . Her biri tarafından ortak bir av düzenlenir.

  1. S. Ouchiryu anb H. Szeane, Tke Crea_Pia_eau o/^or_kegp Pko^esia, s. 97 bina

  2. 128

  3. NA Hipob, Tke Ti/eo/a Boik A/gisap Tgіe, ii. 60.

129

  1. NA İçme, op. cii., r. 68.

  2. 8. S. Coe, Thie Bourgos, s. 77 xd.

247

doe leto ve oraons, Chhota Nagpur'dan başka bir kabile. “Avcılar Perşembe akşamı köylerinden ayrılırlar ve genellikle ertesi Salı eve dönerler. Bütün bu günler boyunca, sadece av partisinin üyeleri değil, aynı zamanda evde kalan tüm aile üyeleri de katı cinsel perhize uymalıdır. Erkek ya da kadın olsun, Oraons'tan biri bu tabuyu görmezden gelirse, o zaman köy komşularının veya her halükarda ava katılan ailesinin üyelerinin kesinlikle şansız olacağına inanılıyor. yani, avcıların yokluğunda, yenebilecek kuşları ve hayvanları öldürmemeli, dövmemeli ve hatta satın almamalıdırlar" 1

Assam eyaletinden bir kabile olan lakherler arasında, "bir avcı büyük bir hayvanı öldürdüğünde, sonra eve dönerek bir kurban keser, Salupakia. Amacı, ona diğerinde öldürülen hayvanın ruhu üzerinde güç vermektir. dünya, ruhunu sakinleştir ve ayrıca avcının gelecekte daha birçok hayvanı öldürmesine yardım et. Kurban ya domuz ya da tavuktur. Bir tavuk kullanılırsa, avcı eve döner dönmez kurban sunulur; eğer bir domuz ise , kurban ertesi sabaha ertelenir. Kadınlar kesilen bir tavuğun etini yiyemezler, ancak bir domuz kurban edilirse, kadınların sadece erkeklerin yiyebileceği kafa dışında herhangi bir bölümünü yemelerine izin verilir ... Kurbanın gündüz ve gecesi, kurban eden kişi ve ailesi panadır (tabu) ve bu evin kadınlarının dönmeye hakları yoktur.Kurbanı kesen kişinin bu gece karısı veya başka bir kadınla yatması (yasak) , kurbanın kesildiği yerde yatmalıdır. vurulan hayvanın ruhu gelir ve anayı seyreder. n onu kim öldürdü, karısıyla yattığını görürse, "Aha, bu adam kadınları bana tercih ediyor" diyecek - ve onu vuran adamın ona ateş etmesine izin vermeye layık olmadığını diğer tüm hayvanlara bildirecek. başka bir hayvan, çünkü kadınları avlanmaktan daha çok seviyor. Bu nedenle, Salupakia gecesinde cinsel ilişki yasağını ihlal eden bir adam gelecekte daha fazla hayvan öldüremez" 2

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwaileri arasında, "bir adam, karısı doğumdayken veya

  1. 8. S. Coe, Tie Ogaons, s. 231 binası

  2. NE Pargu, Tier baquerz, s. 140.

248

âdet görürken, yoksa bir yaban domuzu ya da köpekbalığı tarafından öldürülür ya da başına başka bir talihsizlik gelir. Bu gibi durumlarda yaralarından çıkan kan, karısının kanıyla ilişkilidir.... Avlanmadan veya balığa çıkmadan önce, bir erkeğin karısıyla cinsel ilişkiye girmemesi gerekir, çünkü bu aynı talihsizliğe yol açacaktır. Bir kadın, kocası avlanırken veya balık tutarken başka bir erkek tarafından "aldatılırsa", ikincisini başarısızlıktan başka bir şey beklemez. Ava giderken, bir adam bunun hakkında önceden kimseyle konuşmaz, çünkü aksi takdirde başarısız olur; ayrıca avcıya nereye gittiğini sormak uygunsuz kabul edilir. Herkes kendi sonuçlarını çıkarmalıdır; bazen aynı evde yaşayan insanlar bile uyuyormuş gibi yapar ve avcının sabah erken kalkıp çabucak ayrıldığını fark etmemiş gibi yapar. Ertesi gün iki adam birlikte ava çıkacaklarsa, bu konuda birbirleriyle belirli bir dikkatle konuşacaklar ve ertesi sabah yola çıkmadan önce kesinlikle olayından söz edilmemeli, her biri kendi için doğru an için hazırlanır. sahip olmak. Verilebilecek tek işaret, bir adamın arkadaşına ayrıldığını bildirdiği ve onu takip edeceğini umduğu alçak bir ıslıktır. Avcının karısı bile onunla girişimi hakkında konuşamaz. Bundan bahsetmek zorunda kalırsa, bunu fısıltı halinde yapar, sadece planladığı şeyi belli belirsiz ima eder. Yerliler tüm bu önlemlerin nedenini açıkça belirtiyorlar: Av seferi önceden açıkça tartışılmış olsaydı, görünmez bir ruh söylenenleri duyabilir ve haberi çalılıktaki hayvanlara iletebilirdi" 1

129

Kuzey Yeni Gine'den bir kabile olan Bukaua'nın, özel görevi zengin bir uskumru hasadı sağlamak olan bir büyücüsü var. Her iki yanında küçük bir uskumru oltası görüntüsü olan bir tekne alır, deniz suyuyla doldurur ve içine yaprak ve bazı bitkilerin diğer kısımlarını atar. Sonra bu kabı alır ve içindekiler çürüyüp kokana ve suda solucanlar görünene kadar ormanın içinde tenha bir yere saklar. Bu solucanlar yakalanacak uskumruyu temsil ediyor.

130

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уапэх,ш

Geminin ormanda olduğu her zaman, balıklardan sorumlu büyücü belirli tabuları gözlemler. Akan su ile temas etmemeli, cinsel ilişkiye girmemeli ve tembul çiğnememelidir. Ama küçük bir kız ya da oğlanın getirdiği taroyu çok yemesi gerekir.

  1. O. Bapbіshap, Tke Kmaі Rariapz o/BgIіzk No.\v Oiіpea, s. 114 zehir

249

Ne kadar çok taro yerse, balık o kadar büyük olur ve avı o kadar zengin olur. Zaman zaman denize giriyor ve elleriyle, sanki bir balığı dört bir yandan çekip çıkarıyor, onun atlayışlarını taklit ediyormuş gibi hareketler yapıyor. Ormandaki bir gemi avlanacak uskumru ve diğer balıkları temsil eden solucanlar ve larvalarla dolduğunda, büyücü karaya çıkar ve içindekileri denize döker. Bu günde köyde hiç kimse çalışmamalı ve sakinleri Balum'a uskumru yemesin diye giydiriyor. Bu sunu, fındık, muz ve tarodan oluşuyor ve harika bir ziyafet veriyorlar. Balıktan sorumlu rahip uskumruyu kendisi yiyemez, aksi takdirde vücudu korkunç ülserlerle kaplanır ve tüm büyüsü işe yaramaz 1

Caroline Adaları'nda, yerleşik geleneğe göre, balığa çıkmak üzere olan her erkek, önceki sekiz veya dokuz gün boyunca karısıyla cinsel ilişkiye girmemeli, bu geceleri evli olmayan erkekler için ortak bir evde geçirmelidir. Bu âdete son derece katı bir şekilde uyulur ve herhangi bir kadından en ufak bir nezaket kabul eden, ona uymalı ve yaygın inanışa göre çok tehlikeli bir hastalığa yakalanmak istemedikçe balık avlamayı reddetmelidir. ; özellikle bacak iltihabı. Ayrıca, bir adam karısıyla yatarsa, bundan sonra yirmi dört saat boyunca oltalara dokunma hakkı yoktur. Bu gelenekler, on dokuzuncu yüzyılın başlarında bir Fransız gezgin tarafından anlatılmıştır2 . Şimdi biraz modası geçmiş olabilirler. Yirminci yüzyılın bir yazarı, Caroline Adaları'ndan biri olan Yap adasından bahsederken, sadece bir adamın balığa gitmeden önce karısıyla yatmaması gerektiğini ve döndükten sonra sadece olgun hindistancevizi etini yiyebileceğini yazıyor. biraz zaman 3

Ancak ilkel toplumda, belirli zaman dilimlerinde kesinlikle perhiz yapmak zorunda kalanlar yalnızca savaşçılar ve insan katilleri, avcılar ve balıkçılar değildi. Aynı kural, diğer birçok yaşam koşulunda diğer birçok insan için de geçerliydi. Bu adetin başka bir eserimde verdiği örneklere kısaca birkaç tane daha ekleyebilirim, ilkelliğin ne kadar büyük bir önem taşıdığını gözler önüne sererim.

  1. K. Neiyazz, op. sp., iii. 454 bina

  2. R. Bieke, Vouade aHoig Ni Mone (Pagiz, 1835-1836), 151 bld.

  3. R. 8. Vaiiiezer, un Apikgoroz, viiii. (1913), b. 1062.

250

ny veya vahşi adam her türlü koşulda cinsel saflık verir 1 . Bu nedenle, bu âdet, muhtemelen bu kuralın herhangi bir ihlalinden rahatsız olabilecek ölen kişinin ruhuna saygıdan, yas döneminde gözlemlenir. Örneğin Uganda'daki Banyoro ve Basoga kabileleri, Okyanusya'daki Annam ve Marshall Adaları tarafından da bilinir 2 . Victoria Nyanza Gölü'nün batısındaki Loango ve Burundi'de kralın ölümünden sonra gözlenir ve Burundi'de kralın yas döneminde yoksunluk kuralı hayvanlara kadar uzanır. Sığır, koyun, keçi ve kümes hayvanlarının üremesini engelleyecek tedbirler alınmaktadır. Buradaki insanlar, kral için yas döneminde bir çocuk gebe kalırsa, halefinin öleceğine inanırlar . Uganda'daki Banyankole'de, kral veya kraliçe için yas tutulurken, boğaların üremelerini önlemek için testis torbaları bandajlanır ve yas bitiminde öldürülürler4 . Uganda'daki Banyorolar arasında, "izabeciler kömür hazırlamakla, demir taşı çıkarmakla ve ergitmekle meşgulken, diğer erkeklerden ve eşlerinden ayrı yaşadılar ve kesinlikle perhizi uyguladılar" 5 . Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan kabileleri arasında, "smelters (bashinganzo) geçici konutlarında yaşadıklarında, katı bir tabuya (balatonda chinini) bağlı kalırlar. Ve eğer onlardan biri köyü ziyaret etmek isterse, hiçbir durumda olmamalıdır. karısıyla cinsel ilişkiye girer... Biri bu kanunu çiğneyip karısıyla ya da başka bir kadınla yatarsa erimenin başarısız olacağını söylüyorlar " 6

130

İngiliz Yeni Gine'nin Gogodara kabilesinde, kano yapılırken marangoz ve yardımcılarının perhize kesinlikle uymaları gerekir ve kadınların kano yapılırken kanoya ve bu işle uğraşan erkeklere bakmaları dahi yasaktır. . Bu geleneklerden herhangi biri ihmal edilirse, kanoya bir talihsizlik olacağına inanıyorlar 7 . British New konumundan Kiwai

131

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) z1aѵaaa@uapbeh.gi

Gine, yapma

  1. Bkz. Tabu an^ ike Periiiz o/ike zoii, s. 200.

  2. I. Kozsoe, Tke Girkegp Vapii, s. 59, 201, 226; R. Oigap, Madie ve Appatiііez, r. 405; RA Erbianb, Pie Magzkaii-Іpziiapeg, r. 326.

  3. N. Meyer, Eie Barını, r. 187; Eie Roapdo Expe^iiiop, iii. 2, s. 155.

  4. 4. Kozsoe, Tke Vapuapkoie, r. 60.

  5. 4. Kozsoe, Tke Eogikegp Vapii, r. 75.

  6. E. v. 8. apb AM EaIe, op. cii., ı. 206. Hayranlar arasında benzer bir tabu için aşağıya bakın, s. 254.

  7. AR Buop, "poiez op iBe Oodobaga Trіbe o € veziegp Rarie", ip Aoigpai o/ike Kouai Apikgoroiodisa_ ipziiiiiiie, IV. (1926), b. 349.

251

davul, bir adam karısıyla yakınlıktan kaçınır. Bu kuralı ihlal ederse tamburun zarar göreceğine inanılır 1 . Aynı kabilede “zıpkın ustası işiyle meşgulken cinsel ilişkiden kaçınmalıdır ve karısının onun bulunduğu çalılıktaki yere yaklaşmasına bile izin verilmez. Menstrüasyon gören bir kadının varlığı özellikle yıkıcıdır, çünkü sonuç olarak bu ağaç kesinlikle yanlış yöne bölünür. Usta zıpkıncının evli kız kardeşi bile, erkek kardeşi ile arasındaki büyülü bağ nedeniyle, çalışmasına zarar verebilir. Bu saatte hareketlerine dikkat etmezse uzaklaşır. Belirleyici günde, zıpkın ustası ağacı ikiye bölmek üzereyken, kız kardeşinden onun ve karısının günü birlikte geçireceği evine gitmesini ister. bu önlemin nedeni, aksi takdirde kız kardeşinin eşiyle tam bu gün cinsel ilişkiye girmesi ve bu da ikiye bölünen ağacı bozmasıdır. zıpkının imalatı eninde sonunda onlara fayda sağlayacak, o kadar. köy" 2

Ayrıca, aynı kabilede bir erkek, ne bahçede çalışmadan önceki gece, ne bahçeye giderken, ne de iş molalarında karısıyla yatmamalıdır. Bu kuralın ihlali durumunda domuzların bahçeye 3 tırmanacağına inanılır

Kuzey Yeni Gine'nin Kai kabilesinde, bir büyücü bir düşmanı yok etmek için büyü yaptığında, bir kadına bile dokunamaz ve kadınlarla seks yapmış erkeklerin elinden yiyecek alamaz. Bu kuralları çiğnemenin büyüsünün başarısını tehlikeye atacağına inanılır 4

  1. O. Gapbіshap, Tke Ktaі Rariapz o/Brііііzk E^ Siipea, r. 45.

  2. O. Bapbishap, op. cii., r. 122.

  3. O. Bapbishap, op. cii., r. 68.

  4. K. noiyazz, op. cii., iii. 137.

BÖLÜM XXII. NESNELER ÜZERİNE TABU

Vahşiye göre, bazı insanlar gibi bazı şeyler de tabunun gizemli etkisine tabidir ve koşullara bağlı olarak kullanımları reçete edilebilir veya yasaklanabilir. İlkel insana göre demir, böyle ikili şeylere aittir. İlkel insanın hayal gücünde demirle bağlantılı başka bir eserimde verdiğim hurafe örneklerine birkaç tane daha ekleyebilirim 1

131

Bu nedenle, Doğu Afrika'daki Kilimanjaro Dağı'ndan gelen wajagga, demirin doğasında bulunan büyülü gücün yaşam ve esenlik için elverişsiz olduğuna inanır. Bu nedenle, kan kardeşi birliğini yapan ve anlaşmaya sadık kalmaya niyetli iki adam, yanlarında bir demir parçası olmadığını dikkatle izlerler, çünkü bu metalin en küçük zerresi bile anlaşmayı geçersiz kılar. Fakat içlerinden biri namussuzsa ve yükümlülüklerinden kaçınma ihtimalini bırakmak isterse, sözleşmeyi bozmak için bir mazeret bulmak için saçına bir iğne de olsa küçük bir demir parçası gizler. Wajagga'nın bazı komşuları, bu kabilede bu tür bir hainliğin sıklıkla uygulandığından şüpheleniyorlar ve bu nedenle onlarla herhangi bir ilişkiyi büyük bir güvensizlikle sürdürüyorlar 2 . Kenya'nın bir bölgesi olan Kitui'de yerliler, yağmuru uzak tuttuğuna inandıkları için tarlalarını sürmek için demir kullanmıyorlar. Bay Dundas, bu adeti ve inancı açıklayarak şunları ekliyor: “Muhtemelen aynı sebep, demiryolunun reddedilmesinin altında da yatmaktadır. Tüm ülkeyi kateden demir şeridin tüm yağmurları uzaklaştırmaya yeteceğini biliyorum, o zaman hiçbir şey bilmiyorum” 3 . Kenya'dan bir başka kabile olan Wakikuyu,

132

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@wapbeh.gi

  1. Bkz . Takoo ap^ ike Parііz o/іke Koiі, s. 114 zdd.

  2. V. Oiishapp, "Running 8sitieb", ip Aeiizskg/i/igEikpoiodie, xiv. (1912) r. 93.

  3. S. Iipbaz, "Niziogu oG Kiiiii", ip Aoignpai o/ike Kouai Apikgoroiodisai Kosiiu, xiiii. (1913), b. 525.

253

yağmur uğruna fedakarlık yapan, bu sırada toprağa demirle dokunmanın yasak olduğu dönemler. Afrika'nın bu bölümünün yerlileri arasında, demirin yağmura karşı olduğuna dair çok yaygın bir inanç var. Bu nedenle, Ukamba'da kadınlar uzun süre demir çapa kullanmayı reddettiler

Torajaları , ölen kişinin tabuta atabileceğine ve tarlalara düşen demirin pirinç mahsulünü yok edeceğine inandıklarından, en ufak bir demir parçasının tabutun içine girmemesine özen gösterirler

Ancak ilkel kültürlü bir adam, demirin sihirli gücünün hem kötülüğe hem de iyiliğe dönüştürülebileceğine inanır; özellikle tehlikeli ruhlara karşı koruma sağlayabilir. "Oraonlar ve Mundalar, daha önce güneş tutulmasına maruz kalmış demirden yapılmış yüzükler ve bilezikler (bera) takarlar . Bu, sahiplerinin cadıların "nazarına" ve hayaletlerin kötü niyetli dikkatine aynı güçlü direnci gösterebilmeleri için yapılır. ve ruhlar, sertleştirilmiş demir gibi.Böyle bir bilezik takan kişinin demirin gücünü kazandığına inanılır: Ay tutulmasının sempatik etkisiyle demirin kendisinin büyük bir güç kazandığına inanılır.Bu tür yüzüklerin ve bilezikler yıldırım çarpmalarını en etkili şekilde saptırır" 3

Kötü ruhların saldırılarını önlemek için, hamile Malay kadınları ev dışında her zaman bir tılsım olarak bir bıçak veya başka bir demir ürün taşımalıdır 4 . Benzer şekilde, demirin ruhların hareketlerine karşı koruyucu gücü, Kafkas dağlarında yaşayan Yahudiler tarafından da tanınır. Narin, kar beyazı bir kıza benzeyen Ser-Ovi adında bir su ruhunun varlığına inanırlar. Mehtaplı gecelerde kuyularda oturur ve insanların suyu kirletmemesini sağlar. Genellikle yaşlıları cezbeder ve boğar, ancak gençlere dokunmaz. Ama çelikten ve demirden korkar ve onlardan kaçar. Bu nedenle, insanlar gece su almak için dışarı çıkarlarsa, yanlarına çelik bir alet alıp havada ve kuyunun üzerinde sallarlar. Bu nedenle hemen hemen tüm erkekler ve kadınlar parmaklarına 5 çelik yüzük takarlar

  1. S. Iipbaz, "Noiiiѵe Ba\ѵz oG 8ote Vapii Trіbrez", Аоугпіо/іke Kouаі Аpіkgorоіodiсаі Іпзіііііііе, Іі. (1921) r.238.

  2. N. Abgiapі apb AS KgshD, op. cii., ii. 95.

  3. 8. S. Coe. "Madіs apb Vysysgay op іye Сёіа №drig Ріаіеаi", ip Aoigpaі o/ ike Kouai Аpіkgorоіodisаі Іпзііііііе, Хііѵ. (1914) r. 332.

  4. KO vipziebi, Kkatap, Kaiva, apgі Ki/i, r. 117.

  5. S. Knipe, Aiz gіet Kaikaziz (Beirkhіd, 1892), s. 189 bina

254

Afrika'da yerliler, demircinin zanaatına hayranlıkla bakıyorlar. Demirciye büyülü ya da yarı-büyülü bir güç atfederler. Örneğin, Kenya'dan Ndia Kikuyu, çoğunlukla demirci olan Ithaga klanının üyelerinin özellikle güçlü lanetler kullandıklarına ve yağmuru önleyebileceklerine veya yağmur yağdırabileceklerine inanıyor. Yağmuru uzun süre geciktiren bir demircinin sözde eylemlerinin genel bir öfkeye neden olduğu bazı durumlar bilinmektedir 1 . Batı Afrika'dan bir kabile olan Fan veya Pangwe arasında demir işçileri, özellikle cinsel içerikli olanlar olmak üzere birçok tabuya uymak zorundadır. Bu tabulara, demirle çalışmaya başlamadan önceki iki ay boyunca ve sonuna kadar uyulmalıdır. Kısıtlamalar o kadar ağırdır ki, bu tür işleri çok sevilmeyen hale getirirler 2

Bazen ruhları incitmemek için bilenmiş silahların kullanılması tabudur. Uganda'daki banyorolar arasında kral ölürse ülkedeki işler durur ve tüm silahların bıçakları çimen veya liflere sarılmak zorunda kalırdı. Yakacak odun toplamak için balta bile kullanılamadı, elle kırılması gerekiyordu 3 . Bu kuralın, havada olabilecek kralın ruhunu incitme korkusuyla dikte edildiğini varsayabiliriz. Alaska'daki On Kızılderili arasında, bir çocuğun doğumundan sonra, ebeveynler balta, bıçak, makas vb. keskin aletler kullanmaktan kaçındılar. Komşular, kıyafetlerini dikmenin yanı sıra odun kesip kesmek zorunda kaldılar. Ebeveynlerin kesici aletler kullanarak bir çocuğun hayatındaki 4 hayali ipi kazara kesebilecekleri veya kesebilecekleri varsayılmıştır

132

Ayrıca ilkel insanlar arasında sayısız tabunun konusu kandır. Kadim kabile geleneğine göre, kutsal kral Bushongo'nun 5. savaşta bile herhangi birinin kanını dökmesi yasaktı . Kenya'daki Wagiriam'da kazara dökülen insan kanı toprağa serpildi.

133

Yanko Slava (Kütüphane Rog1/Oa) zіаѵааа@uapbeh.gi

Onu görenlere uğursuzluk getirdiğine inanılırdı 6 . Kan üzerindeki tabu, muhtemelen kanın yaşamın taşıyıcısı olarak anlaşılmasından kaynaklanmaktadır. Yani Fas'ta "gibi 1 2 3 4 5 6

О. 81. I. Огбе Вготепе, Тке Ѵапізкіпд ТгіЪез о/Кепуа, р. 201.

O.    Теззтапп, Піе Рапд—е. і. 225.

I. Козсое, Тке Вапуапкоіе, р. 52.

P.    I. Іе11е, "Оп 1Ре 8ирегз1і1іопз о€ 1Ъе Теп'а Іпбіапз", іп Апікгороз, ѵі. (1911), рр. 705 зд.

Е. Тогбау апб I. Іоусе, Рез Визкопдо, р. 61.

Ѵ. Е. Ваггеіі, "Хоіез оп 1Ее Сизіотз апб Веііеіз о€ 1Ее Ѵа-Оігіата", іп Аоигпаі о/ іке Роуаі

Apіkgoroiodisаі ІpzMiіе, хіі. (1911), b. 35.

255

sadece hacı ihramı, yani hacı elbisesini giyerdi ve çıkarmadığı sürece hiçbir canlıyı, kendisini rahatsız eden parazitleri bile öldürmesine izin verilmezdi; biti vücudundan veya elbiselerinden atamadı, başka bir yere taşımak zorunda kaldı. Ev halkı bile, yıllık büyük dini bayramdan önceki üç gün boyunca ve kurbanın sonuna kadar bitleri öldürmekten kaçınmak zorundaydı, aksi takdirde hacının başına bir talihsizlik gelebilirdi. Birçok aziz, bitleri öldürmekten tamamen kaçınır; ve dua eden insanlar onları öldürürler, sadece kıyafetlerini çıkarırlar ya da en azından dua etmeden önce öldürülmüş olanları çıkarırlar. Hayvan leşleriyle temas kirletiyor. Et bile bereketten (kutsallıktan) uzak tutulmalıdır . Khiaina'dan bir katip bana, çiftçilik veya hasat sırasında tarlaya et getirilirse, mahsulün bundan zarar göreceğini söyledi; çobanın otlakta yanında et almaması; ve eyerli bir at üzerinde ne çiğ et ne de yağ taşınamaz

"Tonga adalarında sinekler ve sivrisinekler asla öldürülmezdi, sadece hindistancevizi liflerinden yapılmış bir salkımla sürüldüler. Bir sivrisinek kutsal kralı (Tui Tonga) ondan önce ısırmış olabilir ve bu nedenle bu sivrisineği öldüren kişi, böylece kralın kutsal kanını akıttı" 2 . Danimarka Yeni Gine'den Nufor Papualılar, akrabalarının kanını dökmekten korkuyorlar. Ayrıca aile fertlerinin kanının döküldüğü yerlerden özenle kaçınırlar ve üçüncü veya dördüncü nesile kadar akrabalarının kanının döküldüğü yerden meyve yemeyi reddederler. Adriani, bu kişilerin özellikle ensest 3 suçlularının kanını dökmekten korktuklarını söylüyor

Bombay, kralın kanının yere değmesine izin vermez 4 . İnsan vücudunun parçalarından en tabu veya kutsal olanı kafadır. Kamboçya'da herkesin başına ve özellikle kralın başına saygı duymak zorunludur. Annenin göğsündeki bebeğin kafasına kimse dokunamazdı; Geçmişte, eğer biri bunu yapmaya cesaret ederse onu öldürdüler, çünkü ancak bu şekilde böyle bir saygısızlığın kefareti ödenebilirdi.5 . Kenya'daki Wa-singiler arasında genç erkeklerin sünneti 1 2 3

Е. Ѵезіегтагск, Тке Моогізк Сопсерііоп о/НоІіпезз (Вагака), рр. 131 зд.

Преподобный Дж. Браун, в письме от 7 мая 1912 г

Т. I. Р. ѵап Наззеіі, "Хи&огзсйе РаЬеІп", іп ВЦгігадеп о гіе Тааі-, Рапгіеп Ѵоікепкипгіе ѵап Пегіегіапгізске ІпЛе, іхі. (1908), р. 572.

К. Е. Епійоѵеп, Тке Роікіоге о/ВотЪау, р. 87.

К. Ѵегпеаи апб Реппаііег, "СопІгіЬиІіоп а і'Еіибе без СатЬобдіепз", іп Р'АпікгороІодіе, хххі. (1912і), р. 317.

256

вождается торжественной церемонией. В ходе ее особенно тщательно стараются не касаться головы друг друга, иначе выпадут волосы, поэтому люди покрывают головы куском ткани или шкуры1.

Человеческие волосы как часть головы также священны и являются предметом многочисленных табу. Нам известно о вожде баганда, который, во время строительства храма, не мог ни обривать голову, ни обрезать ногти, и в результате к концу строительства был похож на плакальщика2.

В обществе первобытной культуры люди, как правило, сильно обеспокоены тем, как избавиться от срезанных волос и ногтей, ибо они боятся, что если волосы или ногти попадут в руки колдуна или ведьмы, те смогут подвергнуть их особым церемониям, которые, посредством контагиозной магии, вызовут губительные последствия для человека, которому они принадлежали. Так, у тумбука, племени из Ньясаленда, "самый распространенный способ околдовать человека заключался в том, чтобы овладеть частицей его тела. Поэтому из предосторожности прятали все, что могло дать врагу возможность причинить вред владельцу. Подстригая или сбривая волосы, мужчина или женщина собирали и засовывали их в глубокие муравьиные норы, чтобы колдун не нашел их и, зная владельца, не причинил ему вреда. Колдун мог смешать волосы с каким-нибудь

133

Yanko Slava ( Rogi/Ra Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уабх.ш     134

ilaç ve okült güç yardımıyla bir kişiye rüyada içirebilir ya da üzerine şu sözleri söyleyerek bu karışımı lanetleyebilir: "Eğer bu filancanın saçıysa, bırakın ölsün, ama değilse, bırakın iyileşsin." Böyle bir lanet çok etkiliydi. Şeflerin saçı genellikle bir köle tarafından kesilir ve daha sonra onu tenha bir yere atması için gönderilir; ama bazen köle ruhunda lidere öfkelendi ve saçtan kurtulmadan önce onu lanetledi ve lider hemen hastalandı ve hatta ölebilirdi. Çivileri keserken, kesimler düşmanın onları bulmaması ve küçük parçalara ayırması ve böylece sahibini ölüme mahkum etmesi için toprağa gizlendi veya gömüldü. Bir diş çekildiğinde, onu sakladı ve ayrıca, birisi vücudunun bu kısımlarını kötü büyülü amaçlar için kullanmasın diye, tüküren kanı toprakla serpti . Kuzey Rodezya halkları genellikle kesilen saçları dikkatlice gömerler, böylece büyücülerin eline düşmezler.

  1. C. v. Noyey, Eikpoiodu o/ike A-kata (CashgMde, 1910), s. 73.

  2. I. Kozsoe, Tke Vadapia, r. 303.

  3. V. Rgazer, Zhіppіpd а Ргітііііѵе Rheorie, s. 142 bina

257

sihirleriyle onlara etki ederlerse onlara zarar verebilirler . Saç ve tırnakların düşman bir büyücünün eline düşmesini önlemek için Liberya'daki Kpelle onları dikkatlice yakar 2 . Ayrıca Malaylar arasında, "kesilmiş saç veya tırnaklar, düşmanın, onlara hakim olduktan sonra, sahibinin ruhunu ve dolayısıyla hayatını ele geçireceği korkusuyla gizlenir veya yok edilir .... Saçtaki ruhun özü. bir kızın ilk teni o kadar güçlüdür ki, çorak bir ağacın dibine gömülürse, o zaman bir kızın örgüsü gibi aynı lüks meyveleri verir" 3 . Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'ın yerlileri, kırpılmış saç ve tırnakları bir büyücünün eline düşmemeleri için dikkatlice gömerler.

dört

yardım insanlara zarar verebilir.

Kötü niyetli büyücüler veya cadıların, saçı kesilmiş, tırnakları kesilmiş cadıların düşmanı yok etmek veya zarar vermek için yaptıkları ayinler çok çeşitlidir. Böylece, Batı Sudan'daki Yatengalar arasında, büyücü kesilen saç ve tırnakları bir torbaya (zullotog) koyar, sıkıştırır ve sıkıca sarar. Esaret altında, kurbanının ruhu acı çeker ve yakında adamın kendisi ölür. Ancak bu daraltma ve bandajlama büyüsüne karşı, bunların yıkıcı etkilerini etkisiz hale getirmek için kullanılabilecek sihirli çözümler vardır 5

Aynı bölgenin kuzeyinde yaşayan Hugolar arasında, büyücü, düşmanın saç tutamlarını ve tırnaklarını bir karınca yuvasına yerleştirir, ardından kurban kurur ve ölür, eğer kişinin arkadaşları yıkıcı büyünün etkisini karşı büyü kullanarak etkisiz hale getirmedikçe. 6

Batı Sudan'ın bir başka kabilesi olan Sinsoro Kulango'da büyücü, rakibin saçını ve tırnaklarını gömer ve belirli bir büyü söylerken kurbanın ölmesi gerekir 7

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwai'leri arasında, "bir hastayı öldürmenin yollarından biri, saçını, idrar ve tükürüğünün izlerini bırakan toprakla birlikte, dışkısının bir kısmını almak ve gece boyunca hepsini yakmaktır. küçük bir karınca yuvası. Ateş yandığında, insan ölecek . " Bu nedenle, kivi büyük

  1. E. v. 8. apb AM Baie, op. cii., ı. 66.

  2. W. Vesiertapp, Rie Creie, r. 206.

  3. KO vipziebi, Vkatap, Vaiva, ap 8i/i, s. 65.

  4. SE Roh, Tke Tkgezkoіі o/іke Rasi/іс, r. 257.

  5. E. Taihіeg, Te Nig ve Eaіepda, r. 397.

  6. E. Taihieg, MShedgez Soigo ve Sodoi, r. 258.

  7. E. Taihieg, Te Joig, yani Vopioikoi, r. 181.

  8. O. Eap&tap, Tke Ktai Rariapz o/Vgіііzk Nem Siipea, r. 321.

258

düşman bir büyücünün eline düşmemeleri için saçlarını ve tırnaklarını yok etmek için önlem al 1

134

İlkel insana göre, kesilen saç ve tırnaklar sahibiyle sempatik bir bağ içinde kaldığından, onu boyun eğdirmek için kullanılabilir. Bu nedenle, Güney Nijerya'dan bir kabile olan Ekoi'de, kölenin kaçma girişimini durdurmak için eve yeni bir köle geldiğinde, sahibi saçından bir tutam keser, birkaç tırnağını keser ve bir parça tırnağı alırdı. onun eski kıyafetleri. Bütün bunları bir fetiş ya da juju'ya bağladı ve şöyle dua etti:

135

köle, kaçmaya çalışırsa öldürülür veya yakalanırdı. Törenden sonra, bu şeyler dikkatlice bir saklanma yerinde tutuldu ve köle, kaçması durumunda juju'nun kesinlikle onu geçeceğine inanıyordu 2 . Benzer şekilde, Doğu Afrika'daki Kilimanjaro Dağı wajaggaları arasında, bir çocuk huzursuz ve evden ayrılmaya meyilliyse, ruhunu eve bağlamaya çalışırlar. Uyuduğunda endişeli annesi tırnaklarını keser ve saçından birkaç tel keser. Ertesi gün büyücü çağrılır. Çocuğun vücudunun bu parçalarını sihirli bir şekilde eve bağlar, üzerlerine tükürür ve saklar, evin kirişinde belirli büyüler eşliğinde. Bu şekilde çocuk evine bağlanacak ve başıboş eğilimlerden kurtulacaktır. Bir savaş sırasında genç bir köle esir alınıp, kaçma girişimlerini durdurmak için eve getirildiğinde, benzer bir tören yapılır3

Kesilen saçlarının ve kesilmiş tırnaklarının sihirli bir şekilde zarar görebileceğine inanan insanlar, genellikle onları hayvanların ve büyücülerin kötü niyetli kurnazlıklarından uzak tutmak için büyük bir özen gösterirler. Yani örneğin Habeşistan'daki Tigre halkı arasında "herkes traş edilmiş saçlarını toplar ve yeşil bir ağacın altına gömer veya tenha bir yerde saklar. Ebeveynler bunu küçük bir çocuk için büyüyene kadar yaparlar. Ama çocuk büyüyünce kalkar ve kendi yaptıklarının sorumluluğunu almaya başlar, ebeveynler ona şöyle der: "Saçını topla!" Ve o da tıpkı yetişkinlerin yaptığı gibi saçlarını gizli bir yerde saklar.Saçın rüzgar tarafından uçup gitmesi durumunda inanılır. Ya da başkası üzerine basar ya da bir hayvan onu yerse, bu hiçbir hayır getirmez. Bazıları, bir kişi saçını gizlemediyse, Allah'ın ona diğer dünyada bunu hatırlatacağını ve

  1. ^. N. Veaveer, UpekhrogeAMeyu Uippea, r. 134.

  2. RA TaiboI, Ip ike BkaAom o / ike Vizk, r. 327.

  3. V. Oiishapp, Uiskiep ipAUepkep Aeg Uzskaddapedeg, b. 65.

259

"Saçlarını neden toplamadın?" diye soracak. Diğerleri, bir kişi saçını gizlemezse, o zaman inceleceğini veya kişinin çıldıracağını iddia eder. Ayrıca bir kişinin saçı rüzgarla uçuşursa ailesinin dağılacağına inanılır; Ve eğer onları bir hayvan boğarsa, bundan kıl sahibi sorumludur. Ve tüm bunlardan korktukları için herkes saçını saklar. Erkekler tırnak kupürlerini kaybetmemeye özen gösterirler. Ve her biri, tırnaklarını keserken veya tırnak kendi kendine kırılınca, onların kaybolmamasını özenle sağlar; tırnak kupürlerini bir beze sarar ve toprağa gömer. Onları bir paçavra olmadan gömebilir , gerçekten önemli değil. Böylece tüm yerliler tırnaklarını gömerler. Ve eğer birisi tırnaklarını düzgün kesmezse, kıyamet günü kendisine: "Tırnaklarını nereye koydun?" diye sorulur. Onları araması söylenir, ancak onları bulamaz. Bu nedenle kendisine daha ağır bir ceza verildiği veya vücudunun kusurlu hale geldiği söylenir. Ve bundan korktukları için tırnaklarına özen gösterirler

Kralın eşlerinden biri, bagand için onun kuaförü olarak hareket etmelidir; ayrıca tırnaklarını keser, kestiği saç ve kupürlerle ilgilenir, onları bu amaç için özel olarak yapılmış bir evde saklar

Nil kıyısından Navirondo'da, bir çocuğun doğumundan sonra, "Yeni ay göründüğünde, ebeveynler saçlarını traş eder ve saçlarını yıkar, saç kesimlerinin birbirine karışmamasına dikkat eder. Bu saç, tercihen yakınlarda bir yere gizlenir. bir fare deliğinde veya bulunmalarının muhtemel olmadığı başka bir delikte" 3

Batı ve Kuzey Afrika'dan gelen Hausalar arasında “insan düşman karşısında saçını kazımaz. Saçını kestirdikten sonra etrafına bakar ve eğer yakınlarda düşman yoksa kestiği saçlarını başkalarının saçlarıyla karıştırıp onları terk eder ama yakınlarda birinin olduğundan korkarsa onları toplar ve gizli bir yere gömer. . Bunun çocukla ilgisi yok, çünkü düşmanı olmadığına inanılıyor. Çiviler her zaman makasla kesilir ve gizlice gömülür " 4. Yukarı Kongo'nun Bolokları her zaman tırnaklarını saklar ve saçlarını keserler, çünkü bunlar büyücüler tarafından kullanılırken kullanılır.

  1. E. Biyshapp, Biyіsаііоnz o/іke Prіpseiop ve АЪuzzipia, voi. ii. (Leuben, 1910), s. 312 apb 315.

  2. 3. Kozsoe, Tke VadapAa, r. 85.

  3. 3. Kozsoe, Tke Yogikegp Vapii, s. 282 w.

  4. A. 3. N. Tgesheate, Tke Vap o/ike Vogi, s. 57.

260

135

insanlara zarar vermek 1 . Benzer bir nedenle, Bas-Kongo'dan Bakongo her zaman gömülüdür.

136

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@wapbeh.sh

saçlarını ve kırpılmış tırnaklarını kestikleri için, düşmanın eline geçerlerse, sahibiyle onları yemeğine karıştırarak kolayca anlaşabileceklerine inanırlar 2

Madagaskar adasının Madagaskar yerlileri arasında, bir çocuğun ilk saç kesimi, çeşitli milletlerin geleneklerine bağlı olarak, doğum anından beş veya altı yıla kadar herhangi bir zamanda yapılabilen ciddi bir törendir. Her zaman, tüm aile üyelerinin katıldığı bayramların yanı sıra Tanrı'ya ve kabile ruhlarına dualar eşlik eder. Tüm bu halklar arasında, töreni beş veya altı yaşına kadar erteleyenler dışında, çocuğun başının sol tarafında kesilen saç, faditra olarak kabul edilir, yani çocukla sempatik büyü ile bağlanır, böylece onlar aracılığıyla etkilemek, zarar vermek veya menfaati için mümkündür. Saç dikkatlice gömülür veya akan suya atılır veya hiçbir büyücünün bulamayacağı terk edilmiş bir yerde saklanır ve çocuğa zarar verebilecek bir iksir yapmak için kullanılır. Öte yandan sağdaki çocuktan kesilen saçlar, çocuğun lütfunu kazanmak için Allah'a ve atalarına kurban edilir 3 . Tibet lamaları saçlarını tıraş ederken kestikleri saçlarını toplar ve duvardaki bir girintiye saklarlar. Kaybolurlarsa büyük bir talihsizlik yaşayacaklarına inanırlar 4

Vücudun büyü ile zarar görebilecek bir diğer ürünü de tükürüktür. Bu nedenle, tükürüğü büyücünün hilelerinden korumak için önlemler gereklidir. Bagandalar, tükürdüklerini toprakla dikkatlice örterler, böylece onlardan hiçbir iz görülmez 5 . İngiliz Yeni Gine'nin bir bölgesi olan Mekeo'nun yerlilerinden bahseden bir misyoner şöyle yazıyor: "Yaklaşık on beş yıl önce, güney kıyısındaki Mekeo bölgesinde bu tür büyü iddiaları yaygındı. Bu tür büyülerde çok sık kullanılan malzemelere bir örnek olarak Bir kadının çimenli eteğinin birkaç kırıntısından veya çiğnenmiş ve tükürülmüş bir şeker kamışının lifli kısmından bahsedebilirim, bir zamanlar düşman bir köyde ve çok sadık bir köyde şeker kamışı çiğnerken hatırlıyorum.

  1. IN Veekz, Atopd Sopdo Sappikau r. 272.

  2. Veekz'de, Vakopdo, r. 238.

  3. A. anb O. Ogapbibieg, Eikpodgarkie Maadascar, iv. 292.

  4. Prgipse Nepgy b'OgIeapz, Prot Topkip io IpLa (Bopbop, 1898), s. 234.

  5. I. Kozsoe, Tke Vadapgia, r. 344.

261

kuzeydoğu kıyısındaki Waiuan köyünden bir polis, tükürdüğüm lifli kalıntıları toplamam ve saklamam için ısrar etti. Yaklaşmamız üzerine köylerinden kaçan düşmanca yerlilerin, bu kalıntıları bulurlarsa bana zarar vermelerinden korkuyordu . 2. Aynı nedenle, düşmanın tükürüğünü gazabı yönlendirmek için kullanabileceğinden korktuğu için, kendisine zarar vermek istediğinden şüphelendiği bir kişinin huzurunda tek bir Maori tükürmez . kabile ruhunun, özellikle çocuğun ruhunun, çünkü ölü çocukların ruhlarının özellikle zararlı olduğuna inanılıyordu 3

"Hawaii kralının tükürüğü, kenarlarında atalarının dişlerinin kesildiği bir tükürük hokkasında dikkatlice toplandı. Bir kısmı düşmanların eline geçerse, onu öldürme yeteneği kazandığına inanılıyordu. büyücülük ve dua yardımıyla" 4 . On dokuzuncu yüzyılın başlarından kalma bir gezgin, Hawai kralı Tamaahmaah'dan bahsederken, "tükürük hokkasının sahibi onu bir an bile bırakmaz, çünkü o her zaman tahtadan yapılmış, kapaklı bir enfiye kutusu şeklinde bir tükürük hokkası hazır bulundurur. kral onu kullanmak üzereyken açılır ve hemen kapanır.Kraliyet tükürüğünün bu kadar dikkatli bir şekilde korunması, bu hazine ellerindeyken düşmanların büyücülük yardımıyla ona herhangi bir hastalık gönderemeyeceğine dair hurafenin bir sonucudur

Düğümler ayrıca, ilkel insanların korkuyla inandığı gibi, sihirli bir etkiye sahip olan ve bu nedenle tehlikeli olan şeylere aittir. Buna uygun olarak, bazen azizin kıyafetlerinin düğüm olmaması gerektiği reçete edilir. Belli dönemlerde kadınlar aynı tabuya bağlı kalırlar. Bu nedenle, düğümler genellikle tabu şeyler sınıfına aittir. Görünüşe göre bu, düğümün fiziksel olarak sıkılmasının, kıyafetlerini giydiği kişinin büyülü gerginliğinde tezahür ettiği fikrine dayanıyor.

  1. V. M. _ _ (1919), b. 293.

  2. 136

  3. Rev. J. Brown, bana 7 Mayıs 1912 tarihli mektup

137

Yanko Slava ( Boy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уапэх,ш

  1. E. BBogІІapb, Maogі Bir ^ Muііkoіodu, r. 31.

  2. II 4arzhez, Nizogu o/ike Na\vaiiiap ve Zapsitsk І$іap^$ (Bozіop, 1843), s. 197.

  3. Ojo chohn Kohlhehne, A voade o/Eiscovegu (Lonbohn, 1821), i. 313.

262

bu düğüm 1 bulunur . Örneğin, Baganda'da, bir medyum tanrıların iradesiyle kral aleyhine konuşmakla suçlandığında, bağlandı ve gücenmiş hükümdarın önüne çıkarıldı. Kral, medyuma tanrılardan aldığını söylediği kehaneti tekrarlamasını emrettiğinde, bir medyum veya bir büyücünün bağlanmasının geleneğe aykırı olduğunu söyleyerek, çözülene kadar bunu yapmayı reddetti . Kongo Nehri'nin alt kesimlerinden Bakongolar arasında, bir köyü veya köyü korumak için bir fetiş veya tılsım hazırlandığında, “bir yasağa kesinlikle uymak gerekliydi - köye bir düğüme bağlı hiçbir şey girmemelidir, aksi takdirde fetiş gücünü kaybederdi. Yakacak odunla dönen, "köyün fetişi"ne yaklaşan kadınlar, durup demetleri çözmek zorunda kaldılar; çatıyı örtmek için çimen demetleri olan adamlar onları çözmek zorunda kaldı; hamallar yüklerini tutan ipleri çözmek zorunda kaldılar; ve insanlar kemerlerini veya kuşaklarını çıkarmak zorunda kaldılar " 3

Kadın giysisine düğüm atılmasının doğumu geciktireceğine veya engelleyeceğine ve odada kilit bulunmasının da aynı etkiyi yaptığına dair yaygın bir inanış vardır. Bu nedenle, Güney Nijeryalı bir halk olan İbibio Efik arasında, bir kadının doğum yaptığı evde, tüm düğümlerin çözülmesi ve tüm kilitlerin açılması adettendir. "Hikaye, cinsiyetinin sırlarını bilen bir büyücünün tavsiyesi üzerine, elbiselerinin altına birkaç asma kilit saklayan ve sonra gidip hasta bir kadının kapısına oturup anahtarı gizlice çeviren kıskanç bir kadın hakkında anlatılır. Ondan önce rakibinden eski bir peştamalı çalmış, çok sayıda düğümle sıkıca bağladığı bir top haline getirmiş ve ek bir önlem olarak parmaklarını sıkıca iç içe geçirmiş ve tıpkı Juno gibi bağdaş kurup oturmuştu. Lucina, küçük Herkül'ün doğumunu engellemeye karar verdiğinde eski zamanlarda bunu yaptı" 4

Madagaskarlılarda, doğumun zor olması durumunda, geri kalan kadınlar doğum yapan kadının etrafında toplanır ve doğumunu kolaylaştırmak için kıyafetlerini çözer veya çözer 5 . Hamile bir Hindu kadının elbisesinde düğüm olmamalıdır 6

  1. Bkz. Tabu an ^ ike Regius o/ike 8oii, s. 293 zdd.

  2. 4. Kozsoe, Tke Vadapgia, r. 227.

  3. 4. N. Veeks, Vakopdo gibi Rgіtiiiіѵe Vakopdo, s. 220 binası

  4. VA _ _ 22.

  5. A. anb O. OgapbMieg, op. cii., r. 261.

  6. V. 4. VіІkіpz, Mogіegp Nіpgііііzt, r. 5.

263

Malaylarda doğum sırasında "kapıların ve sandıkların tüm kilitleri açılır, doğum yapan kadının saçları gevşer ve elbisesindeki tüm düğümler çözülür" 1 . Sumatra'dan ilkel bir kabile olan Lubu'da, doğum sırasında tüm sandıklar ve çekmeceler açık olmalı ve kadının kıyafetleri ve saçları serbestçe sarkmalıdır 2 . Güneydoğu Sumatra'dan ilkel bir yerli halk olan Kubular arasında, bir kadın evde doğum yaptığında ve doğum zor olduğunda, evdeki tüm kapılar ve sandıklar açılır. Aynı geleneği Sumatra 3'ün diğer yerel sakinleri de takip ediyor . Sulawesi'nin merkezindeki Bada Toraja'sında, doğumu kolaylaştıracağı umuduyla, doğum sırasında açılıp çözülen tembul kese ipleri, bel kemerleri, sandıklar, pencereler vb. dahil olmak üzere açılıp çözülebilen her şey bulunur. 4 . Aynı türden fikirler ve gelenekler İskoçya'da bilinmektedir. Fifeshire'da doğum uzun ve zor olsaydı, yaşlı kadınlar doğumu kolaylaştırmak için genellikle annenin odasının kapısını açarlardı 5

137

Ancak sihirde, düğümlerin etkisi, hastalığın başlamasını önleyerek veya istenmeyen sonuçları önleyerek iyiye çevrilebilir. Kısacası, düğümlerin de faydalı etkileri vardır. Yani, Belucistan'dan bir Brahui'de, "gündüz saldıran bir ateş, ilk başta başka bir ateş gibi davranırız. Ama bir kişinin gitmesine izin vermezse, ikizleri olan bir adama gideriz, ona mavi bir iplik veririz. Beş ila yedi yerden düğüm atmasını isteyin.Bu ipliği düğümlerle hastanın boynuna asıyoruz ve ateşi yok ediyor " 6 . Britanya Yeni Gine'nin kuzeydoğu kesiminde, Magawara Nehri yakınında yaşayan yerliler, aralarında kendilerine zarar verebilecek büyücülerin olabileceğine inandıkları için toplu şenliklere katılmaktan korkuyorlar. Ancak diyorlar ki: “Oraya giderseniz, önceden hazırlanıp kendinizi büyülerden korumak için saçınıza düğüm atmasını bilen birini bulmanız daha iyi olur ve

138

  1. KO vipziebi:, Vkatap, Vaiva, anji 8i/i, s. 121.

  2. 4. Kgeesheg, "İşte Eoeboez ip Mapbaiiiipd", ip Bii^gadep ioi ge Taai-, Papgіep voikepkipgіe vap Regіegіapgіzsk-Іpgііе, Іхѵі. (1912), b. 314.

  3. O. 4. van Boiden, "Ee Coeboes", un V/gadep ioi ge Taai-, langui-     en Voikepinche vaan

]ChegіerІapZhsk-Shіe, voi. Іхііі., (1910), r. 231.

  1. KgshD olarak, "Ne! Eapbzsyar Baba іn Mіbbep-Сеіехес", іп Ті^ззкг/і ҵап кеі Kopіpkіі]k Iegіegіapgіzsk Aag^gukzkipLd Sepooіzsхkar, Beei. (Eeiben, 1909), s. 375 binası

  2. Soinu Polk-R)ge, viii., Pi/e, r. 395.

  3. Bepuz Vgau, Tke Rі/e Niziogu o/a Vgakii, r. 106.

264

ve zarar vermesini önlemek için kayışlı bilekler . bazen etin çok çabuk bitmesin diye palmiye yapraklarını düğümlerler.2 Piedmont'un bir bölgesi olan Montferrat'ta burkulan bir ayak bileğini tedavi etmek için, "bacak daha önce kullanılmamış bir iplikle bağlanırken şifacı alttan alta şöyle der: " Biai rogia ѵia ѵi tai" (Şeytan, hastalık götürün). En iyi sonuç, bazen üç düğüme bağlanan ipek iplik kullanılarak elde edilir" 3

Н. №\ѵіоп, Іп Раг ,\Р Оиіпеа, р. 158.

N. Абгіапі апб А. С. КгшД, ор. сіі., іі. 176.

Е. Сапхіапі апб Е. Койбе, Ріегітопі (Бопбоп, 1913), р. 143.

1 2 3

BÖLÜM XXIII. KELİMELERDE TABU

Vahşi, onun adını kendisinin asli bir parçası sayarak ve dolayısıyla, tıpkı onun gibi, sihrin de yardımıyla, buna inanarak, kelimelerle şeyler arasında net bir çizgi çekemez. saçından, tırnaklarından veya vücudunun diğer bölümlerinden zarar görebilir. Bu nedenle, adını büyük bir özenle telaffuz eder ve başkalarının bunu yapmasına nadiren izin verir. Bu nedenle, Victoria Nyanza Gölü'nün batısında yaşayan Barundi'ler arasında insanlar, adlarının sahiplerini sihir yardımıyla etkileyememesi ve onlara zarar vermemeleri için yabancılara adlarını veya çocuklarının adlarını söylemeye isteksizdirler . Yukarı Kongo'nun Bangala'sı, ruhların zayıf bir görüşe sahip olduğuna, ancak çok keskin bir işitme duyusuna sahip olduğuna inanır. Bu nedenle, ruhların onu duyması ve balıkları ağlardan ve tuzaklardan uzaklaştırması korkusuyla balık tutarken bir kişinin adı asla anılmaz . Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan halkları arasında, "Bir kişinin, özellikle yaşlıların huzurunda adını söylemesine izin verilmez. Birisi onun huzurunda küfürlü bir şekilde adını telaffuz ederse, bu ciddi bir suç olacaktır. klan üyeleri fidye vermezse onu köle yap ya da topluluktan kov.... Bir kişiye adının ne olduğunu sorarsan, başka birine döner ve adını sorar. Şimdi başlıyorlar. Avrupalıların adlarını sormalarına ve adın hitap edilen kişi tarafından verilmesinde ısrar etmelerine alışmak, ancak yerliler bu gibi durumlarda doğaçlama isimler icat ederek veya Avrupalı işverenler tarafından kendilerine verilen gülünç takma adlara başvurarak bu çıkmazdan kurtulurlar. ... bir erkek, en azından bir çocuk doğuruncaya kadar karısının adını telaffuz etmemeli, ayrıca anne babasının, kayınpederinin ve kayınvalidesinin adlarını, bakwe'sini, yani kayınpeder ve kayınvalidenin erkek ve kız kardeşleri, karısının erkek ve kız kardeşlerinin yanı sıra,

  1. N. Meuer, Ree Vagini, b. 112.

  2. 4. N. Veeks, "Apіygoroіodiсаі Nіez оG іѕе Иррэг Сopdo Кіѵег", içinde Roigpaі o/ іke Kouаі Аpіkgorоіodiсаі 'Іпзііііііе, xі . (1910), b. 372.

266

138

amcası... bir kadın da aynı kurallara uymak zorundadır; kocasına şampiyonunun adıyla hitap ediyor ya da Munaisha diye hitap ediyor . Bu tabuların nedeni, birinin adını söyleyerek, sahibine veya kendinize bir talihsizlik davet edebilmenizdir. Bu nedenle köyde kalanların, köyde olmayanlara isimleriyle hitap etmeleri yasaktır. Orada olmayan bir avcıya sadece shimvisokwe ("kırda olan"); savaşçı - shilumamba ("savaşçı") veya shimpi ("savaşçı"); balıkçı - shimulong ("nehrin adamı"); tüccar - mwendo ("tüccar"). Bunlardan birinin adını anarsanız, bu kişi talihsizliğe uğrayacaktır... Yukarıda sayılan kişilerin isimlerini sadece yüksek sesle söylemekten kaçınmak değil, aynı zamanda bir şeyler hakkında konuşmaktan, onları isimleriyle çağırmaktan kaçınmak gerekir. özel isimler, eğer bu kişilerin isimleriyle uyumlu ise " 1 .U

139

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

Güney Batı Afrika'daki Kalahari Çölü'nün Buşmanları "ilişkilerini yöneten çok çeşitli koşullar vardır. Bazıları, ama hepsi değil, tabu ile ilişkilidir. Örneğin, kayınvalidesi damadı görmemelidir. -kesinlikle kaçınılmaz olduğu durumlar dışında, ona adıyla hitap edin veya adıyla hitap edin.Ve kendisi de, onu görmemeli ve adını söylememelidir.Bir kadın, kocasının veya akrabalarından herhangi birinin adını söylemekten kaçınmalıdır. Bunu yapmak belaya davetiye çıkarmak olurdu.Böylece, inisiyasyon sırasında adama, karısının ve akrabalarının onu çağırdığı bir ismin verildiği, gerçek adının ise sadece kendisi ve çevresi tarafından bilindiği ortaya çıktı. onunla konuşurken hiç kullanmayan ebeveynleri. Bu gizli isim ona ancak inisiyasyonundan sonra açıklandı" 2

Bazı eyaletlerde, daha doğrusu Madagaskar'daki ailelerde, bir kişinin kendisine büyük bir talihsizlik getirmemesi için adını telaffuz etmesi yasaktır 3 . Central Sulawesi'den Toraja, kendi isimlerini, ebeveynlerinin ve liderlerinin isimlerini ve her şeyden önce kayınpederlerinin ve kayınvalidelerinin isimlerini vermek konusunda son derece isteksizdir . İngiliz Yeni Gine yerlileri "evlilik yoluyla akrabalarından herhangi birinin kişisel adını vermek konusunda belirgin bir isteksizlik gösterirler ve birbirleriyle iletişim kurarken bunu asla yapmazlar. uygun isimleri kullanarak ve bazen

  1. E.^. 8. apb AM EaIe, op. ii., i. 367 bina

  2. 8. 8. Eogman, Rudtjez an^Visktem o/ike Kaiakagi, s. 161 binası

  3. A. apb O. Ogapbіbіeg, op. eii., r. 303.

  4. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. ii ., ii. 67.

267

ayini ile bağlanır . Benzer bir isteksizlik, kişinin kendi adıyla ilgili olarak gözlenir. Her iki durumda da, birinden söylememesi gereken bir isim vermesini istediğimde, o kişi, orada bulunanlardan birine isim verme talebiyle döndü. Bu kaçamaklığa yerlilerden bir açıklama alamadım; tek cevap, kızları veya kız kardeşleriyle cinsel ilişkiye girdikleri kişilerin isimlerini telaffuz etmekten "utandıkları"ydı" 1

İngiliz Yeni Gine'de "on beş yıl önce Port Moresby'den bir yerli adını vermekte çok isteksizdi. Her zaman bir arkadaşına sorardı. Muhtemelen bu, sihirli bir fikre dayanmıyor. Yerlilerin zihninde, isim ve kişi çok yakından bağlantılıdır. Şu anda isimler çok isteksizce çağrılmaktadır" 2

Kuzey Yeni Gine Kai'si arasında, görgü kuralları, bir kişinin bir başkasının kişisel adını sormasını yasaklar. Böyle bir soru, hitap ettiği kişinin kafasını büyük ölçüde karıştırır. Kayınvalidesi ile kayınpeder ve kayınvalidesi ile kayınpeder ve kuzenler birbirlerini isimlendiremezler. Birbirlerinin isimlerini telaffuz edemezler ve kabul törenini ortaklaşa geçen erkekler. Bu isimlerden birini ağzına alan kişinin tüketimden ölme riskiyle karşı karşıya olduğuna inanılır. Suçunun kefaretini, adını verdiği kişiye mızrak, melon şapka vb. şeklinde bir para cezası ödeyerek yapmalıdır. n 3 . Güneydoğu Solomon Adaları'ndan biri olan Mala'da, “bir kişiye adı sorulduğunda nadiren doğrudan cevap verir. Yanında başka biri varsa, o kişiye döner ve ya “Sen” der ve bir isim söyler ya da bir bakış yeter…. Kendine isim vermek, kendini bir başkasının gücüne vermektir. Benim adım kendim. Soru: "Adın ne? (Adın ne?)" - "Ne" olarak değil, "Kim" (deyimsel kullanımda) olarak çevrilir, burada kişilik fikrinin hakim olduğu yer" 4. Sibirya'da her Yakut iki adı vardır ve kaçınılmaz durumlar dışında gerçek adı asla verilmez; bu şekilde kendilerine zarar vermek isteyen kötü ruhlardan saklandıklarını düşünürler" 5

  1. O. Epbishap, op. eii., r. 176.

  2. ^. M. 81gop§, "8ote PersopaI Experiepses ip Bgiiiise No\v Oiipea", ip .Roigpai o/ ike Kouai Apikgoroiodisa_ Vosieiou, xІіх. (1919), b. 297.

  3. K. No. iyai88, op. ii., iii. 46.

  4. ^. O. Іѵebs, Meіaneziapz ve Voiіk Eazi Voіotop, r. on bir.

  5. M. 8auer, An Association o/a Seodgarkisai an^ Azіgopotіsаі Expe^ііop io Eogіkegp Kizzia (Eopbop, 1802), s. 125.

268

139

Birçok ilkel kabilede, ebeveynler çocuklarına göre değil, çocuklarına göre adlandırılır. Kocaya "filancanın babası", karısına da "filancanın annesi" denir. Örneğin, Merkez Sulawesi'den Torajalar arasında babaya "filancanın babası" ve anneye "filancanın annesi" denir.

140

Erkekler, daha nadiren kızlar, yeğenlerin veya yeğenlerin veya kölelerin çocuklarının veya hayali kişilerin adlarını alır. Çocuk büyüdüğünde artık babaya onun adı değil, küçük çocuğun adı verilir. Tüm çocuklar yetişkin olduğunda, ebeveynlere torunlarının adı verilir. Bu isim değişikliğine "kendini gençleştirme" denir. Dört çocuğunu kaybeden bir adam , ruhları daha fazla çocuğu olmadığına inandırmak için beşinci çocuğun dedesi olduğunu iddia etti.

Borneo'nun Clementanları arasında, “evli bir çiftin ilk çocuğuna bir isim verildikten sonra, anne ve babasına her zaman çocuğun babası ve çocuğun annesi denir; örneğin, çocuğun adı Obong ise, şimdi babasının adı Tama Obong ve annesi Inoy Obong'dur. Ebeveynleri aynı adı taşıyan diğer insanlardan ayırt etmeye gerek olmadıkça, orijinal isimleri kullanılmaz hale gelir ve neredeyse unutulur. Bu durumda eski isimler yenilerine eklenir" 2. Bir başka Borneo kabilesi olan Kayanlar arasında çocuğa verilen isim baba oluncaya kadar tutulur ve daha sonra baba olana kadar onu terk eder. çocuğu Taman (baba) ön eki ile.Anne de çocuğunun adını Tinan (anne) ön ekiyle alır 3. Benzer şekilde, Assam eyaletinden bir kabile olan Kuki-Lushai arasında “bir çocuğun doğumunda, isim ebeveynler tarafından değil, toplumun yaşlıları tarafından seçilir.Doğumdan sonra, baba ve anne eski isimlerinden vazgeçer, babanın unvanları eklenerek çocuklarının adıyla hitap edilir. ve anne: örneğin, "falanca bir baba", "falanca bir anne" 4. Benzer şekilde, aynı bölgeden başka bir kabile olan Kachcha Nagaga'da, bir çocuğun doğumunda, ebeveynler kişisel adlarını bırakın ve baba veya anneyi belirten bir önek ekleyerek yavrularının adını alın 5. Güney Afrika'dan Barotse "sürn ames. Her kişinin kendi adı vardır ve buna çocuklarının adından türetilen ters bir soyadı gibi bir şey eklenir. Adamın adı

  1. N. Abgіapі apb AS Kgf, op. cii., ii. 67 bina

  2. S. Aşk apb \Vt. MsVoidaII, Tke Radap Tries o/Hogik Vogneo, i. 80.

  3. Aynı eser, ii. 161.

  4. SA 8orriy, Vkogі Assoipі veya Kikі-Tizkaі TrіѪez (811opg, 1887), s. 16.

  5. S A. 8orriy, A Vkogi Assoipі o/ike Kaskska Iada (811opg, 1885), s. 9.

269

Ra (baba) ve anne Ma (anne), çocuğun adının eklenmesiyle " 1. Ama Barotse ebeveynlerin çocuğun doğumundan sonra kişisel isimlerini bıraktığı söylenmiyor. Başka bir çalışmamda önerdim. ana-babaya onurlu çocuklara isim verme âdeti, bir büyücünün ya da kötü ruhun işitip sahibine zarar vermek için kullanmasın diye, kişinin kendi adını telaffuz etme konusundaki yaygın isteksizliğine dayanır. kendi adlarını telaffuz etme konusunda güçlü bir genel isteksizlik2 ve ikincisi, gördüğümüz gibi, Yakutlar arasında her kişinin gerçek adını gizli tutması, böylece kötü ruh onu tanımaz ve tanıyamaz Ebeveynleri adlandırma geleneği Bazılarının inandığı gibi, hem anne hem de babayı eşit olarak hesaba kattığı için, kadın soyunda akrabalık sabitlemeden erkek soyunda akrabalığa geçişte pek de inandıkları gibi, çocuklarından sonra ortaya çıkmış olabilir.İlkel toplumda insanların genellikle isteksiz o Sadece kişisel isimlerini değil, kendi eşleri de dahil olmak üzere eşlerinin soyundan gelen akrabalarının isimlerini de verin 3 . Bu meraklı tabulardan birkaç örnek daha buraya eklenebilir. Kuzey Nijerya'nın alıntıları arasında, "evli çiftlerin hayatları boyunca uyguladıkları bir başka kaçınma biçimi de, her ikisinin varlığında veya birinin yokluğunda birbirlerinin kişisel isimlerini söylemekten kaçınmalarıdır. kocası öyle olsaydı, karısına, doğumda akrabalarının verdiği adla tanıdıkça hitap edecek kadar saygı göstermeseydi, karısının akrabalarını küçük düşürdüğü kabul edilirdi. 4. Kilimanjaro Dağı'ndan wajagga'da evlilik yoluyla akrabalar birbirlerinin özel isimlerini telaffuz edemezler.

bir arkadaş hakkında sadece dolaylı olarak veya ilişkilerinin doğasını ifade eden ifadeler kullanarak. Genç bir kadın, kocasının kan akrabalarının isimlerini telaffuz etmekten özellikle kaçınmalıdır. Kayınbirader ve kayınbiraderi konuşmada birbirlerinden bahsederken özel bir isim kullanırlar. Birbirlerine "yağlanmış kurşun halka" diyorlar. Kayınbirader, kayınbiraderi ile muhatap olursa veya

  1. b. Yesie, Tkree Pearz und Bajade A/gica (Lonbohn, 1898), s. 76.

  2. 3. 8yakevreag, Tke Tizkaі Kiki Siapz, r. 19.

  3. 140

  4. Yukarıya bakın, s. 265, 266.

141

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@wapbeh.sh

  1. IK vilosop-Nayepbep, Tke KegiMep o/Eidegia. 271.

270

başka biriyle yaptığı konuşmada bundan bahseder, buna "yağlanmış kurşun halka" der ve aynı zamanda kabilenin tüm kadınları gibi bileğine taktığı geniş bir kurşun halkayı yalar. Benzer şekilde, bir kayınbirader baldızıyla veya onun hakkında konuştuğunda, ona "yağlı kurşun yüzük" der ve aynı zamanda elinin kadınların yüzüğü taktığı kısmını 1 yalar . Kenya'daki wakamba veya akamba arasında yakın zamana kadar bir erkeğin kayınvalidesi ve kayınpederinin gerçek isimlerini anması yasaktı. Onlar hakkında soru sorulduğunda ya hayali isimler verdi ya da kibarca cevap verdi: "Bu ismi telaffuz edemem, Akamba arasında tabu" 2 . Nyasaland'ın kuzeyindeki Konde'de bir gelin, kayınpederini göremez veya adını söyleyemez. Kayınpederinin adını telaffuz etmemek, bu halk arasında özel bir kadın konuşmasına yol açtı. Bir kadın ne kocasının soyadını, ne de başka bir deyişle adının geçen kısmını telaffuz edemez. Örneğin, Muankenya'nın karısı , "bekar" anlamına gelen mkenya kelimesini telaffuz edemez . "Bekar" demek istiyorsa, bunun yerine büyük harf kelimesini kullanır. Aynı zamanda bir soyadı olduğu için Muanand'ı hatırlatan hiçbir şey söylememelidir . Çocuk zayıf ve hasta ise, çocuğun annesinin kayınpederinin adını telaffuz etmesi gerektiğini söylerler 3

Belucistan'da kalıcı olarak ikamet eden Hindular arasında, "koca karısına ismiyle hitap etmemeli ve karısı ismini telaffuz etmemeli. Ona Setkhani veya Vanriani olarak hitap ediyor ve karısı da ona Seth veya Vanria diyor. bir oğulları var, karısı kocasına "filancanın babası" diyor (oğlanın adını ekleyerek) Bu, kadınların 4 erkekten daha doğru olduğu bir soru

Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Bihariler arasında, "Chota Nagpur'daki diğer birçok kabile ve kast gibi, bir adamın küçük erkek kardeşinin karısının ve karısının ablasının isimleri Bihariler için tabudur ve kocanın yaşlısının isimleri tabudur. erkek kardeş, küçük kız kardeşin kocası ve küçük erkek kardeşin karısı bir Bihar kadını için tabudur.

  1. O. Oiishapp, Biskiep ipZ Bepkep Zeg Bzskaddapedeg, b. 81.

  2. Kagazek-Eisyogn, "Veygade / ur Keppipus Vazsyatya'ya yalvarıyor", ip Bae $$1er-Arskiv, i. (1911), s. 186 bina

  3. Ig. P. puiiiethorn, Baz Beusske jasza-un3 Kigvitia-Ceilie, Tun3 uni3 Tepie (Berlin, 1906), s. 351.

  4. Iepuz Vgau, Eikpodgarkіs Vigveu o / Vaіiskіzіap, ii. 22 bina

271

vennikov. Yani, bir kadının kocasının ağabeyinin adı Budhu ise, o zaman bu kadın Çarşamba gününe haftanın bu günü olan Budh adını vermez. Çarşambadan bahsettiğinde "Salıdan sonraki gün" gibi bir şey kullanıyor. Böyle bir tabu isminin söylenmesinin, bu ismi söyleyen kişi veya ailesinden biri için mutlaka hastalığa veya başka bir talihsizliğe neden olacağına inanılmaktadır. Bir Bihari, küçük erkek kardeşinin karısına veya karısının ablasına bir şey söylemek istediğinde, kural olarak, bu tür akrabalarla doğrudan iletişim kuramaz, ancak onlara başka biri aracılığıyla, örneğin karısı aracılığıyla hitap etmelidir; bir kadın, kocasının abisine veya kız kardeşine veya kız kardeşinin kocasına bir şey söylemek isterse, mümkünse üçüncü bir kişi aracılığıyla onlara hitap etmelidir. Bu tür akrabalar arasında doğrudan iletişim kesinlikle kaçınılmaz hale gelirse, birbirlerine yaklaşmadan ve birbirlerinin gözlerine bakmadan konuşabilirler. Aynı mindere oturamazlar, birbirlerinin gölgesine bile basamazlar.

141

Malay Yarımadası'ndan kısa bir halk olan Sakailer arasında, "Malay bölgesinde hem kan hem de evlilik yoluyla yakın akrabaların isimlerini telaffuz etmenin yaygın yasağı, bazı Negrito Sakai ve Sakai-Hakun kabilelerinde de bulunur, hem de gerçek Sakailer arasında… Pahang eyaletinde Kuala Tembeling yakınlarında yaşayan Sakai-Hakun kabilesinden bir erkek bana kayınpeder, kayınvalidesinin isimlerini söylemenin yasak olduğunu söyledi. Negri Sembilan, Jelebu'da Pertang yakınlarında yaşayan bir adam, halkının, iktidar tarafından öldürülmekten korktukları için babalarının isimlerini telaffuz etmeye cesaret edemediğini söylerken, kayınbiraderi ve yengesi; Perak eyaletinden Sakai'nin kayınvalidesinden kaçınma geleneğine sıkı sıkıya uyduğu söylendi, ona doğrudan hitap etmelerine, önünden geçmelerine ve hatta onun eline bir şey koymak.Bu insanlar, görünüşe göre, pronunci'ye karşı bir önyargıya sahipti. Bir kişinin kendi adının kullanılması " 2 . Orta Sulawesi'den Torajalar arasında, bir adam karısının ebeveynlerinin, amcasının ve teyzesinin isimlerini telaffuz edemezdi ve eğer isimleri yaygınsa

142

  1. 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 136 zdd.

  2. IHN Evapz, "Sizotz'da 8ote 8aі", іp . (1918), r. 194 kimliği.

272

genel olarak kabul edilen bu kelimeleri kullanamadı, ancak onları başkalarıyla değiştirmek zorunda kaldı.

Yeni Gine'nin batısındaki büyük bir ada olan Halmahera'nın Alfurları arasında, kelime ikamesi oldukça yaygındır ve bir kelimenin yerine başka bir kelimenin kullanılması koşullara bağlıdır. Yani, genel olarak ikame kelimelerin kullanımını belirtmek için, yani, karı veya kocanın ailesinin yaşlı üyelerinin adlarını veya sonları onlara benzeyen kelimeleri telaffuz etmekten kaçınmak için başka bir kelime kullanmak için saali terimi kullanıldı. Bu adet yaygındır. Örneğin, ailenin böyle bir üyesi "toprak" anlamına gelen bir isim taşıyorsa, o zaman topraktan bahsetmişken, başka bir kelime kullanmak gerekir - "ülke"; ya da adı silah kelimesiyle uyumluysa, kol "omuz" olarak adlandırılmalıdır; isim "kum" anlamına geliyorsa, "çöl" demek gerekir; isim "diş" anlamına geliyorsa, "ısırmak" demek gerekir; adı "rüzgar" anlamına geliyorsa, "bir ileri bir geri hareket eden" vb. 2 denilmelidir . Halmahera Adası'nın güneyindeki Endonezya'nın doğusundaki Seram adasında bir erkek, karısının ebeveynlerinin ve kardeşlerinin gerçek isimlerini söylememelidir; ve aynı şekilde bir kadın kocasının akrabalarının isimlerini telaffuz edemez 3

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwaileri arasında, "Bir adam karısının babasının, annesinin, ablasının ve ağabeyinin adlarını ve babasının ve annesinin akrabalarından hiçbirinin adını anamaz. Böyle bir yasak, karı ve koca için karşılıklıdır ve aynı kabileye mensup olup olmadıklarına bakılır" 4 . İngiliz Yeni Gine'nin Mailu halkı "şu akrabalar arasında isim vermekten kaçınma geleneğine kesinlikle ve titizlikle uyuyorlar: (1) kayınvalide; (2) kayınpeder; (3) kayınvalide; ( 4) gelin; (5) kocanın ağabeyi; (6) karısı (7) kadının küçük kız kardeşinin kocası (8) karısının ablası Ancak küçük erkek kardeş, ağabeyinin adını söyleyebilir. karısı veya küçük kız kardeşi, ablasının kocasına adıyla atıfta bulunabilir.Bunu şu şekilde açıklarlar: "ilk durumda o onun ablasıdır ve ikinci durumda -

  1. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ii. 28.

  2. MI vaagba, '^o§ ieіz apdaapbe 'Heer Rokkep' aiB Naishayega", ip Ві ](ga§en ioi (e Taai-, Tap(- en voikepkip(e vap Ie(erІap(^sk-Іp (yani, IXVII))) (1913), s.58.

  3. MS_ _ (1915), b. 134.

  4. ^. N. Veaveer, Upehrioge (Hem Ouipea, s. 67.

273

onun ağabeyi." 1 Kuzey Yeni Gine'den bir başka kabile olan Yabim'de, evlilik yoluyla akraba olanlar birbirlerine dokunamaz ve birbirlerinin adlarını söyleyemezler. Damat konuşursa

imtihanı hakkında ona adıyla hitap etmez, ondan imtihanı olarak bahseder, Tersine, kayınpeder ve kayınvalide, damatlarından kızlarının kocası olarak bahseder 2 . Yeni Britanya'nın yerlileri arasında "birlikte yemek yeme, ilişkiler, iletişim ve bazı akrabaların isimlerinin telaffuzu ile ilgili birçok yasak var. Yerli onlara asla isimleriyle hitap etmeyecek: onlar onun nimachan'ı, yani isimleri onun olduğu insanlar. telaffuz etmesi yasak ve kiminle bazı yasaklar ilişkilendirildi" 3 . Güney Avustralya'nın Buandik kabilesinde, bir kadının damadı hayattayken adını söylemesine izin verilmiyor 4

Üstelik, ilkel toplumda, çoğu durumda, muhtemelen kendi adlarının sesiyle cezbedebilecekleri varsayılan ruhların tehlikeli dikkatini çekmek korkusuyla, ölülerin adlarını telaffuz etmek genellikle yasaktır. Bu tabu özellikle Avustralya Aborjinleri arasında yaygındır. Yeni Güney Galler yerlileri hakkında konuşan ilk gezginlerden biri, ölümden sonra merhumun adını unutulmaya bıraktıklarını ve ondan bir daha asla bahsetmediklerini bildirdi. " Ölen kişinin adaşının (tomelai) bir süredir, kendilerini benzer koşullarda bulan herkes için ortak olan Burang adını aldığını ve şu anda isimlerinin olmadığı anlamına geldiğini, çünkü peşinde olduğu kişi olduğunu ekliyor. isimlendirilirler, ölürler. Bu ismi başka bir kişinin adıyla anılıncaya kadar saklarlar " 5

142

Orta Avustralya'nın Andravilla kabilesinde ölülerin isimleri asla konuşulmaz; Adının duyulması halinde merhumun huzura kavuşmayacağına inanılır 6 . Ve

143

gerçekten de, "Avustralya'nın her yerinde, ölümü yası tutulan kişinin adını asla söylememek yerlilerin âdetidir. Bu kural o kadar ileri gider ki, eğer kabile i 2 3 4 5 6

Ѵ. I. V. БаѵіІІе, Іп Ѵпкпомп №м Оиіпеа, р. 31.

К. №ийаи88, ПеиЕск Иеи-Оиіпеа, ііі. 426.

O.    Вготеп, Меіапезіапз апНРоіупезіапз, р. 275.

Мг8. I. 8тіій, Тке ВооапНік ТгіЪе о/Воиік Аизігаііап АЪогідіпез, (ЛбеІаМе, 1880), р. 3.

I. ТигпЬиІІ, А Ѵоуаде КоипН іке ЖогШ (Еопбоп, 1813), р. 87.

P.    Н. ^Ѵс1І8_ іп Рі/ік Рерогі о/іке Аизігаіазіап Амосіаііоп/ог іке АНѵапсетепі о/Всіепсе (1893), р.

519.

274

aynı ada sahip başka biri, hayatta kalan adaşı hemen adı değiştirir. Ölen kişinin adı bir hayvanın veya yerin adıyla aynıysa, bunun yerine kabilenin sözlüğüne hemen yeni bir kelime eklenir. Böylece ölen kişinin adının anılması tamamen engellenmiş olur. Bu garip âdetin sebebi, merhumun kabile üyelerinin onun ruhunu incitmek istememeleridir; başka bir dünyaya giden kişinin adını yüksek sesle telaffuz ederseniz, bu onun ruhunu kampa geri dönmeye ikna edebilir; Yerliler sürekli ondan korkarlar." 1 Benzer şekilde, nispeten çok ilkel ama artık soyu tükenmiş Tazmanya Aborjinlerinin "ölü arkadaşlarının çağrıldığı ismi telaffuz etmekten korktukları, sanki böyle yaparak onun ruhunu incitebileceklermiş gibi" olduğu bildirilmektedir. . Her ne amaçla olursa olsun, sohbette ölen akrabalarından herhangi birinin adının anılması, hemen ardından korkunç bir talihsizlik korkusuyla öfke ve korku uyandırdı

Solomon Adaları'ndan Buin'de ölenlerin eski isimleri telaffuz edilmiyor. Ölüler, genellikle yaşamları boyunca seçtikleri yeni adlarla, "başka bir dünyanın adları" ile anılırlar3 . İngiliz Yeni Gine'nin Kiwaileri, ölülere eski isimleriyle hitap etmekten kaçınırlar, özellikle yakın zamanda ölenlerin ve ölümden sonra korkanların isimlerini söylemekten korkarlar. Adını telaffuz ederseniz ve canlılarda hastalığa neden olursanız ortaya çıkabilecek bir ruhu çağırmak gibi olduğunu söylüyorlar. 4

Britanya Yeni Gine kıyılarının güneydoğusunda yer alan bir ada olan Dobu'nun yerlileri arasında savaşın sebeplerinden biri "ölülerin isimlerinin telaffuz edilmesiydi. Ölülerin isimleri ancak bozulmaz bir yemin ederken anılabilirdi. ya da bir büyücü tarafından, hasta bir insanı ölümden kurtarmanın diğer tüm yöntemlerinin boşuna olduğu ortaya çıktığında" 5

  1. N. Va8eyo\v, Tke Aizіgaііap Akogіdіpaі, rr. 212 bina

  2. 4. Vagnagb, "Ta8manіa'da Oturum Aç", Vesopn Perogі'da / Aizigaiasіap Azzosіаііop'ta / ANvapsetepі o/Psіepse'de (1890), s. 605.

3 4

5

К. ТІпігпхѵаІй, "Іт Візтагск-агсЫреІ", іп Аеіізскгі/і /иг Еікпоіодіе, хііі. (1901), р. 129.

О. Еапбітап, ор. сП., р. 293.

Ѵ. Е. ВготіІоте, "8оте Маппегз апб Сизіотз оГ іке ВоЬиапз оГ 8оиік-Еа8і Рариа", іп Еіеѵепік Рерогі о/іке АияігаІаяіап Амосіаііоп/ог іке АНѵапсетепі о/Всіепсе (1907), р. 470.

275

Сибирские якуты никогда не произносят имен усопших, и всякое жилище, в котором умер человек, они оставляют на произвол судьбы как обитель демонов1.

Африканские барунди, племя, обитающее к западу от озера Виктория-Ньяза, никогда не упоминают имен умерших, чтобы не призвать обратно их злых духов, а всем другим людям и вещам, носящим то же имя, что и умерший, дают другие2. Так, у соседнего племени баньоро, когда умирал царь, его имя больше никогда не произносили, а если случалось так, что его имя было созвучно названию какого-нибудь общеизвестного предмета, то его переименовывали3. У баконго с Нижнего Конго "имя умершего является табу и потому никогда не произносится, но если возникает необходимость упомянуть об усопшем, то его называют "старина, как его там зовут" (нкулу ненганди), или "старина Питер" {нкулу Мпетело), или "по имени Питер" (эйина диа Мпетело). Все фотографии умершего рвут, все, что напоминает о нем, убирают из дома и прилагают все усилия забыть его"4.

После смерти человека бушмены из пустыни Калахари в Южной Африке покидают место смерти и никогда больше не упоминают имя умершего5. Аналогично и их соседи бечуаны обычно воздерживаются от произнесения имени умершего человека, чтобы не оскорбить его дух6.

В большинстве племен Мадагаскара произнесение имени умершего родственника считается святотатством, а имени усопшего вождя или царя — еще большим святотатством. Они боятся, что,

143

144

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa)

tanıdık bir isim duyduktan sonra, ölen kişinin ruhu geri dönecek ve en çok ölülerin ruhlarıyla karşılaşmaktan korkuyorlar. Sadece bir büyücü böyle bir saygısızlık yapmaya cesaret edebilir, diğer durumlarda bu suç ölümle cezalandırılabilir. Örneğin, en şiddetli ceza korkusuyla, ölen kralların adlarının bir parçası olan veya bunlara benzer bir sesi olan sıradan konuşma sözcüklerinde kullanılması yasak olan Sakalava gibi halklar bile vardır. Bu tür sözcükler, bu amaç için özel olarak oluşturulmuş eş anlamlı sözcüklerle değiştirilir 7

  1. V.8auer, op. cii., r. 125.

  2. N. Meyer, Vie VagipZh, b. 114.

  3. 4. Kozsoe, Tke Vapuapkoie, r. 35.

  4. 4. N. Veeks, Vakopdo gibi Rgіtiiiіѵe Vakopdo, s. 248 binası

  5. 8. 8. Bogpap, Rudtiez apgіVizktep o/ike Kaіakagі, r. 145.

  6. 8. 8. Bogpap, op. cii., r. 279.

  7. O. Ogapbіbіeg, "Ea My... Mabadazsag", T'Apіkgorоіоdіе , ххііі. (1912), b. 348.

276

Tabu kelimeler kategorisi, belirli zamanlarda ve mevsimlerde ve özellikle gündüzleri masal veya mit anlatmanın yaygın bir şekilde yasaklanmasını da içerir. Örneğin Kuzey Afrika'nın Berberileri, gün boyunca hikaye anlatmazlar, bunu akşam olmadan yaparlarsa, hikaye anlatıcısının veya aile üyelerinden birinin büyük talihsizlik yaşayacağına inanırlar. Bu tabu Berberiler ile sınırlı değil, Alaska'dan Güney Afrika'ya kadar dünyanın her yerinde görülüyor . Örneğin, Fransız Kongo'lu bir balub gün boyunca hikaye anlatamaz: bunu asla yapmazlar, ancak akşamları yasak kaldırılır 2 . Solomon Adaları'nda hikayeler gündüz anlatılmaz, sadece akşamları anlatılır: Gündüz anlatılırsa hikaye anlatıcısının saçlarının döküleceğine inanılır 3 . Yine, Yeni Gine'nin güneydoğusunda bir ada olan Dobu'da, "efsanelerin anlatılması, aksi takdirde anlatıcı ve dinleyicilerin birbirlerine zincirli kalacakları korkusuyla geceyle sınırlıydı.

dört

oturdukları yer.

Bazen kutsal liderlerin ve tanrıların isimleri tabudur ve telaffuz edilmesi yasaktır. Örneğin Samoa'da , ana dilinde "uçan tilki" anlamına gelen Re'a adında kutsal bir lider vardı. Re'a adının liderin yaşadığı bölgede ve hatta daha çok onun huzurunda konuşulması yasaklanmış ve bölgede uçan tilkinin adı başka bir anlamla gökyüzünün kuşu olarak değiştirilmiştir. Aynı Samoa'da Matautu'da titi ve vave kelimelerini kullanmak imkansızdı çünkü bunlar bu köyün iki tanrısının isimleri. Bu kişilerin giydiği yaprak kemer veya önlüğü ifade eden ilki, noa olarak değiştirilmiştir. Ve "çabuk" anlamına gelen vave, taalise 5 ile eşanlamlı olarak değiştirildi . Annam'da insanlar, tanrıların adlarını söylemenin onları çağıracağına ve varlıklarını gerçeğe dönüştüreceğine inandıkları için, sıradan insanların her zaman korktuğu bir şey olarak, tanrıların adlarını söylemekten de kaçınırlar. Bu nedenle, bazı köylerin adlarının aynı anda köyün koruyucu tanrısı olduğu 6 olduğundan, tam adlarının telaffuz edilmesi yasaklanmıştır

  1. N. Buzz!, Eszai zig ia Ііііігаіге гіез Bеrёges (АІдэг, 1920 O, s. 104.

  2. E. Togbau, Op ike Tgaii o / ike Vizkopdo, s. 41.

  3. K. Tiigpkhvaib, Rozskipdep ai/ Jen Bioto-Inzein, i. 430.

  4. VE VgotіІote, "Boyap VeІІіеБз аnb Rоіk-Іоge", Aizіgaіазіap Azzosіаіоop/og іke Agіѵapsetepі o/Bsiepse , 19'da (8ubneu) (8ubneu) 413.

  5. O. Vgotep, Meiapeziapz ap ^ Poiupeziaps, r. 280.

  6. R. Oran, Madie ei Reidiop Appatiez, s. 94 bina

277

144

Ancak ilkel bir kültür toplumunda, kişisel isimler genellikle yalnızca tanrılar ve insanlar için tabu değildi. Böyle bir yasak, belirli koşullar altında ve belirli zamanlarda günlük yaşamın nesnelerinin adlarına çok sık uygulandı. İnsanlar belirli bir faaliyet türüyle meşgul olduklarında, ruhların onları duymaması ve çabalarını boşa çıkarmaması için birçok ortak kelimeyi konuşmaları genellikle yasaktır. Bu nedenle, örneğin, bir Maori, zeminde perei olarak bilinen yumruları aradığında, bu yumrunun adını asla telaffuz etmez, ancak ona makuuku der, çünkü perei kelimesini telaffuz ederse, hiçbir şey bulamaz. “Kuş yakalama mevsiminde bir kimse, tuzakları kontrol edip içine düşen kuşları çıkaracağını söylemek isterse, vetevete ( vevete, untie kelimesinin çoğulu ) kelimesini kullanmaz. kabarık olacak ve uğursuzluk getirecek. Bunun yerine inanç -vera ( açmak için vera'nın çoğul hali ) kelimesini kullanır . , ancak yerini alacak

145

Marshall Adaları'nın yerlileri kuzeye giderken bazı yaygın sözcüklerden kaçınır ve onları başkalarıyla değiştirir. Böylece "yağmur" anlamına gelen wut yerine vecum derler ; " jidon derler; yemek anlamına gelen yele yerine kakuranron 2 derler

Yeni Gine'nin Kiwai'sinde, zıpkınla avlanan bir adam bir platformda durup dugong'u beklerken dugong'a gerçek adıyla seslenmez, çünkü bunun kendisine kötü şans getireceğini düşünür. dugong'a domuz 3 diyor . Yeni Gine'nin batısındaki bir ada olan Halmahera'nın Alfurları, sirangi adı verilen ve çeşitli durumlarda sıradan kelimeler yerine kullandıkları bir dizi yedek kelimeye sahiptir. Örneğin, Ob Adası'ndan Seram Adası'na uzun bir deniz yolculuğu sırasında, sıradan kelimelerin kullanımının tehlikeli olduğu durumlarda kullanılırlar. Kötü güçler bir denizciyi rotasından çıkarabilir; bu yüzden yolculuğunun amacı hakkında onları aldatmaya çalışır. Yani, örneğin, "düz" veya "kova" yerine "kuş gagası" derdi; "doğru" veya "doğru" yerine

  1. E. Bez!, Veѵepіk Kоrogі'da Aizіgaіаіаіаіа ve А$$осіаіаііop/veya а^ѵаpсeпі о/Всіепсе (1898), р. 769.

  2. RA Erbianb, Eie Magzkaii-Іpziaapeg, r. 341.

  3. O. Efes, op. cii., r. 132.

278

tahta" - "kılıç" ve "iskele tarafı" - "kalkan" yerine. Böylece "deniz dili" gibi bir şey ortaya çıkıyor. Diğer alanlarda arama sırasında kullanılan "orman dili" gibi bir şey var. dammar sakızı ve kafur yağı gibi ormanın armağanları: bu gibi durumlarda, arayan kişi, kötü güçler ona müdahale etmesin diye, mesleğiyle ilgili tüm olağan sözlerden dikkatle kaçınır.Van Ossendruggen, sempatik büyüye olan inancı ele alıyoruz, bu korkunç hastalığın adının konulmasıyla kendi kendine bulaşabileceği inancıdır.Bu, Alfurlar arasında oldukça köklü bir inançtır, daha doğrusu bir hurafedir. Tanrı tarafından cezalandırıldıktan sonra, bunun onlar üzerinde çok hoş olmayan bir etki bıraktığını gördüm, çünkü başlarına gelebilecek kötülükten sadece bahsetmenin aynı derecede tehlikeli ama aynı zamanda etkili olduğunu, benim açımdan onlara talihsizlik getirme girişimi gibi olduğunu düşündüler. Kelimelerin yerini almanın nedeni ar Neredeyse sadece çiçek hastalığı vakalarında kullanılıyor, çünkü çiçek hastalığı bu bölgede en çok korkulan hastalık; kolera ve veba burada neredeyse veya tamamen bilinmiyor. Bu nedenle çiçek hastalığından bir kral olarak bahsedilir, çirkin doğasını gizlemek için çekici bir kelimedir, ancak bu uygun bir benzetmedir, çünkü hastalık ilçeden ilçeye, köyden köye, bir kral ziyaretindeki bir kral gibi gelir. Hastalıktan saklanabilenlerin hasta olmayacağına inanılır; bu yüzden insanlar mümkün olan her şekilde saklanmaya çalışırlar. Köylerde tam bir sessizlik var. Kuşlar, özellikle horozlar öldürülür; avlanmak için gerekli olmasaydı köpekler de öldürülürdü. Çocuklar sessiz olmalıdır; ses çıkarırlarsa dövülürler. Bölgede davulların neşeli ritmini hiç duyamıyorsunuz. Biri ölürse feryat duyulmaz; ölümün gerçekleştiği evde kimse kötü ruhları oradan uzaklaştırmak için ateş etmez. Her şey köyün nüfusu tükenmiş gibi görünmelidir ve bu nedenle, "Kral Pox" geldiğinde, ona evde kimse yokmuş gibi görünebilir ve 1'i geçecek

Malay Yarımadası'nın orta kesiminde yaşayan Sakai, hayvanların bir ruhu ve dolayısıyla bir aklı olduğuna inanır. Şair

1 M. 3. vaagba, "Hod ie!z aapdaapbe 'Neeg Rokkep' ank Naishayega", ip Bi )^ga§ep ioi ^e Taai-, Vap^- en voikepkipgіe vaap ]Verjeg_apZhsk-Shie, Іxviii. (1913), r. 58 zdd.

279

Bu nedenle, ulu kinta yerlileri, bir hayvanın etini yerken gerçek adını telaffuz etmenin kötü şans getirdiğine inanırlar ve onun yerine, genellikle bu hayvanın bazı özelliklerini yansıtan bir örtmece olan başka bir isim koyarlar. Böylece, yaygın adı takator olan bir bambu faresi yendiğinde, buna nyam avin veya "bambu eti" denir; ayı (ta'pus) mes mat (küçük gözler) olur ; kirpi (çekos) - berdzhalak (dikenli); hindistan cevizi maymunu (brok dok) - hoi veteriner veya hoi ket, dedikleri gibi "kuyruksuz" anlamına gelir; ve tavuk (manuka) bir chep, yani sadece bir "kuş"" 1

145

Malaylar, her zamanki gibi, tüm doğanın bir ruhu ve hisleri olduğu fikrine dayanan ve bu nedenle, ne zaman öfkelenebileceği fikrine dayanan, bütün bir tabu ve değiştirilebilir kelimeler sistemine sahiptir.

146

insan kendi alanına girer. Bay Binstedt'ten bu sistemin mükemmel bir tanımını ödünç alacağım: “Malay'lar hayvan ruhlarının dikkatini çekmekten korkarlar. Ormanda, korkunç kaplan "dede" olur. Madende, ağır bacakları ve sinsi gövdesi zayıf insanların işini geçersiz kılabilecek fil, "yüksek"; beceriksiz bir bufalo - "şanssız"; zehirli bir yılan - "yaşayan asma" Balıkçılar bir timsahı "nadir dişli, adın ne?" derler; keçi veya koyun - "arı-arı"; bir bufalo - "muu"; "dokumacı kılıcı"; kaplan - "çizgili"; bir maymun - "Bay Uzun Kuyruk", bir akbaba - "kel kafa", bir Budist keşiş - "sarı adam"; ve deniz ruhları - "nasıllar?" Çiçek hastalığı birçok yerde "iyi insanların hastalığı" olarak anılır. Gerçek bir ismin telaffuzu, denizlerin efendilerinin, hastalığın ruhunun, bir insanın, bir kralın, bir hayvanın veya bir kayınvalidenin ruhunun inatçı dikkatini çekebilir: aynı zamanda bu tür anlaşılması zor şeyleri korkutup kaçırabilir. bir madende cevher veya bir ağaçta kafur yağı gibi şeyler. Bu nedenle, bir kalay madeninde cevher "çim tohumu" olarak adlandırılmalıdır ve metalin kendisi "beyaz taş" tır. Kafur yağı toplayıcıları, tabu olanların yerine yerel, nadir ve uydurma kelimelerden oluşan karmaşık bir kelime dağarcığı kullanır: bambuya "bükülmüş", muzlara "sıralı meyveler", arılar "dallardaki tohumlar", kan ise " meyve suyu", kediye "mutfak kaplanı" denir, ateşböceği böceği "gözler için bir meşale", burun "koklayıcı", çeneler "çiğneyen", yatak "kıvrıldığı bir yer" , ve benzeri. Sadece kafur yağının adından değil, aynı zamanda ağacı güzelleştiren kelimelerden de kaçınırlar.

1 IHN Evapz, "8ote 8aka_BeІііei аbb Сizioshz", ip .Іогпіо/іke Kouаі Аpіkgorоіоodiсаі ІпзііШе, xІѵіііі. (1918), b. 181.

280

Malayların hazinesini aradığından şüpheleniyor. Böylece öfke ve korkuda tüm ağaçlar, hayvanlar ve malzemeler insanlarla aynı şekilde davranır

Assam'ın Lakhurları, doğanın evrensel maneviyatına olan aynı inanca dayanan benzer bir tabu ve ikame kelimeler sistemine sahiptir. "Lakerler, Evren'de, bir kişiye zarar vermeye ya da onun malına el koymaya hazır ruhların yaşadığına inandıklarından, seyahat ederken ya da ormandayken, sahip oldukları bu hayvanlardan bahsetmekten korkarlar. ruhlar söylenenleri duymaz ve bu hayvanlara sahip olmak isterlerse hayvanlar kendilerine kurban edilsin diye sahibine hastalık bulaştırılmaz, bu yüzden yüzerler evlerinin dışında bir yerde hayvanlardan bahsettiklerinde sadece onlardan bahsederler. dolaylı olarak Mithun ve ineklere otobur veya rabapa, keçiler ilaç veya thanghnapa olarak adlandırılır, çünkü genellikle kurbanlar için kullanılırlar. Domuzlara sarong (hayvan) veya apgcharitapa (evin altında yaşayan), köpeklere lomangbeupa veya hayvandan arta kalanları yiyenler denir. insan masası, tavuklar - pawau veya kuşlar. Ormanda kendilerini korumak ve bir ormanın veya dağ ruhunun pençelerine düşmemek için seyahat eden lakerler, birbirlerine isimleriyle atıfta bulunmak yerine "E" derler. u heinau", "Hey kardeşim" anlamına gelir. 2 Hindistan'daki Chhota Nagpur'lu Oraonlar arasında "belirli kişilerin isimleri, hayvanların, yerlerin ve diğer şeylerin isimleri üzerinde bir tabu vardır: Belirli bir zamanda telaffuz edilen bazı isimlerin, söyleyen kişiye uğursuzluk getirdiğine inanılır. Bu nedenle bazı köylerin sakinleri, bazı köylerin adlarını geceleri telaffuz etmezler, çünkü bunu yapanın başına bir çeşit musibet geleceğine inanılır. bazı insanlar güneş doğduktan bir saat kadar sonra.Geceleri bazı hayvanların ve sürüngenlerin isimleri yerine ikame kelimeler kullanılır.Bu yüzden yılana "ip", kaplana - "uzun kuyruklu hayvan" (digha kola ) denir. ), koyun - "yün kaplı hayvan" (kani chutti) Bu yasaklar herhangi bir sosyal sonuç veya kamunun onaylamaması ile bağlantılı değildir" 3

  1. KO vipziebi:, Kkatap, Kaiva, angi Ki/i, pp. 69 vuruş

  2. NE Raggu, Tke Takkegu s. 477 vuruş

  3. 8. S. Kou, Tke Ogaopu o/Skoia Nogrig, s. 361.

281

146

Afrika'da Kilimanjaro Dağı'ndaki Wajaggalar, topraklarındaki tehlikeli hayvanların ölülerin ruhları tarafından kendilerine saldırmak için gönderildiklerine inanırlar ve bu tehlikeyi önlemek için bazı durumlarda bu hayvanlara gerçek isimleriyle hitap etmekten kaçınırlar, ama bunun yerine isimleri değiştirmeye başvurun. Ormanda yanlarında bir fil olduğundan şüphelendikleri zaman bu hayvandan sadece bir lider olarak bahsederler; aslandan "alt Üstat" ve leopardan "ip" olarak bahsederler, görünüşe göre bunun esnekliğine ve el becerisine atıfta bulunurlar.

Yanko Slava ( Bi/Oa Kütüphanesi) z1aѵaaa@uapbeh.sh     147

hayvan. Ancak hayvanların duygularını daha az gurur verici başka yollarla etkilemeye çalışırlar. Bu yüzden bir file "kadın çantası" diyorlar çünkü derisi, kadınların pazara gittiği çantadakiyle aynı çatlaklara ve kıvrımlara sahip. Böyle bir muameleyle küçük düşürülen bir filin utangaç ve anlaşılmaz bir şekilde ayrılacağını düşünüyorlar. Ancak bir aslan ve dev bir yılana bazen yüksek sesle "Yeraltı Dünyasının Efendisi" 1 denir

Güney Nijeryalı İbibo, timsahtan büyülü bir iksir alır ve bu amaçla onu avlar. Avlanırken timsahın adını telaffuz etmemelidirler ve yalnızca bu tabuyu gözlemleyerek bu canavara tam bir güvenlik içinde yaklaşabilirler 2 . Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan tüm kabileleri, vahşi doğada hareket ederken aslanı gerçek adıyla çağırmama kuralına uyar. Sadece bir shikunza, bir yabancı veya bir kabwenga mukando, büyük bir sırtlan olarak konuşulmalıdır, aksi takdirde bu canavarın saldırısına neden olabilir. Ek olarak, cevher eritilirken ateşten ateş olarak söz edilemez, sadece "sıcak" olarak bahsedilebilir; ve kadınlar tahılları harmanladıklarında ne su içebilirler ne de adını anabilirler; eğer gerekirse bundan, mawa leza hakkında, "gökten düşen şey" 3 hakkında konuşmalılar

İlkel toplumda, yerde yatan nesnelerin ve insanların üzerine basmayı yasaklayan yaygın bir tabu vardır, çünkü vahşiler, bunu yaparak üzerinden geçtikleri şeylere veya insanlara zarar vereceklerine inanırlar. Diğer çalışmamda bu kuralı 4 örnekle açıkladım: burada tabu temasını tamamlamak için birkaç tane daha ekleyebilirim. Bu nedenle Uganda'daki banyorolar arasında "çömlekçi, kaplarının kurumasını sağlamaya özen gösterir.

  1. V. Oitapp, Biskiep ipZBepkep Zeg Bzskaddapedeg, b. 44.

  2. RA TaiboI, Ti/e ip Voyikerp Kuyegia. 99.

  3. E.^. 8shііb apb AM EaІe, op. sp., ı. 368.

  4. Görmek . _ 423 hdd.

282

kimsenin üzerlerine basmayacağı ve hiçbir hamile kadının onlara yaklaşmayacağı bir yer. Yukarıdaki önlemlerden herhangi birinin dikkate alınmaması durumunda, pişirildiğinde çömleklerin çatlayacağına inanılmaktadır . "İş aksesuarlarının üzerine kazara basmayın ; böyle bir hareket talihsiz sonuçlar doğuracaktır, çünkü bundan sonra, balıkçı ne olduğunu öğrenmedikçe ve sunarak ağın ruhunu yatıştırmadıkça, orman veya ağ balık tutmayacaktır. Kadının üzerine bastığı yere bağladığı yemi kadın.Bu yapılmazsa, kadının içinden geçtiği tek bir ağ bile balığı tutamaz derler.Eğer ruhu tatmin etmezsen balık basitçe hücrelerden kayar" 2

Loango'da, bir kişi uyuyan bir kişinin üzerine basarsa, tüm sıkıntılarını ve acılarını ona aktaracağına inanırlar; bir çocuğun üzerine basmak onun büyümesini durdurmak anlamına gelir 3 . Benzer şekilde, Madagaskar'dan gelen iğdişler, bir çocuğun üzerine basarsanız onun zayıf olacağına ve kötü büyüyeceğine inanırlar . Kilimanjaro Dağı'ndaki Wajagga, bir kişi diğerinin üzerine basarsa, hemen dönüp ters yönde onun üzerine basması gerektiğine ve böylece ilk eylemini iptal etmesine ve bunu yapmazsa, o zaman üzerine bastığı kişinin üzerine basması gerektiğine inanır. , yakında ölecek. Bu insanlar yerde yatan bir adamın üzerinden atlayan bir keçiyi ve yerde yatan bir kadının üzerinden atlayan bir keçiyi öldürürler. Ancak bu tür hayvanların sahibi onları yaşatmak isterse, onları bir erkek veya kadının bedeninin üzerinden geri attırmak şartıyla bunu yapabilir

  1. I. Kozsoe, Tke Uo / chegp Vapii, r. 79.

  2. I. Kozsoe, op. cii., r. 155.

3

Bie Eoapdo EkhrePiiiop, Sh. 2, s. 330.

  1. A. anb O. OgapbMieg, op. cii., r. 289.

  2. V. Oitapp, Biskiep ipNBepkep Peg Bhskaddapedet, b. 155.

BÖLÜM XXIV. İLAHİ HÜKÜMETİN ÖLÜMÜ

147

Vücudunun fizyolojik işlevlerinin veya zihinsel aktivitesinin ciddi bir şekilde ihlal edilmesi durumunda ilahi hükümdarı ölüme mahkum etme geleneği Afrika'da çok yaygındır. Bunun nedeni, bu tür eksikliklerin, hükümdarın ilahi yaşamıyla ayrılmaz bir şekilde bağlantılı olduğu düşünülen kuraklık ve kötü hasat getirdiği inancıdır. Diğer çalışmamda ben

148

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

buna birkaç örnek verdi 1 ; ancak o zamandan beri, özellikle Güney Nijerya'da Bay P. Amory Talbot ve Kuzey Nijerya'da Bay CK Meek gibi bilim adamlarının araştırmaları sayesinde bu konudaki kanıtlar büyük ölçüde arttı ve bu konu bir bütün olarak Prof. CJ Zeligman 2 , öğretici bir bilimsel monografta. Okurlarıma bazı yeni gerçekleri sunmak için emeklerinin meyvelerini kullanacağım

Bu eserde, bu gelenek bizi özellikle ilgilendiriyor, çünkü eğer haklıysam, Nemi Gölü yakınlarındaki bir koruda bulunan ve her rahibi mahveden Diana'nın rahipliğinin gizemli yasasını anlamanın anahtarıyla bizi silahlandırıyor. Sözde Ormanın Kralı ve halefi ile bire bir düelloda ölüm. Başlangıç olarak, yalnızca bu geleneğin en yakın analojisine ilişkin gerçekleri -Yukarı Nil'in Shilluk kralları arasında- bulanları keşfeden arkadaşım Dr. CJ Zeligman tarafından bana sağlanan malzemelerden alıntıladığımı belirtmek isterim. o zamandan beri tamamı Dr. Zeligman'ın kendisi tarafından yayınlanmıştır4 ,

1     Bkz. Tie Ooliben VoidI, Par III., Tke Vuipd Sof pp. 9 zdd. 2 SO

A/gica (Bopbop, 1934).

  1. Bu yeni olgusal materyalin bir kısmı, Ovid'in Oruçları hakkındaki yorumlarımda zaten alıntılanmıştır ( Bopbop , 1929, voi. iii. s. 72-87.

  2. SO Zeidshap, Tke Cui( o/Huakipd an^ (ke Bіѵіpe Kіpdz o/(ke Zkiiiіk, Sepegai Zsiepse o/(ke Roig(k Perog) o/(ke Zheiіsote Tgorіsa_Rezeagsk Pahora(ogіe$ (Kaarіoit., 1911)) ., ip I. Nazііpd'z Epsusіore^ іа о/Реіідіон an^E(kісz, xі . 459 bld., 8. v.

284

ve Şilluklar arasında on yıl kadar çalışmış olan ve onların dil ve geleneklerine aşina olan Katolik misyoner ruhani baba W. Hofmair'in raporlarıyla da doğrulanmıştır 1 . Bu nedenle burada bu konu hakkında ayrıca bir şey eklemeye gerek yoktur. Jukun, Nijer Nehri'nin ana kolu olan Benue Nehri Havzası bölgesinde yaşayan Kuzey Nijerya'dan bir kabiledir. Bu insanlar arasında, tüm şefler, ne kadar önemsiz olursa olsun, bir dereceye kadar tanrının enkarnasyonları olarak kabul edilirken, Aku veya Kral Vukari en yüksek enkarnasyon olarak kabul edilir. Jukunlar, Aku'nun gücünün Chido'nun (Jukunlar arasındaki gökyüzü tanrısı) gücünü aştığına dair yaygın bir inanca sahiptir, çünkü bir kişi Chido'nun gazabına uğrayabilir ve hayatta kalabilir, ancak Aku'nun gazabını kışkırtan kişi, Aku'nun gazabını kışkırtır. aynı gün ölmek 2

İlahi hükümdarın doğa güçleri üzerinde kişisel bir etkisi olduğuna ve birincil işlevinin insanlara zengin bir hasat sağlamak olduğuna inanılmaktadır. "Kuşkusuz, bu onun ana işlevi. Muzaffer bir ordunun lideri olması beklenmiyor ve görünüşe göre hiç de beklenmiyor, ancak zamanı geldiğinde kesintisiz bir dizi zengin hasat sağlaması bekleniyor; ve yeteneğinden dolayı. bunu yapın, bir tanrının gerçek oğlu olarak tanınır. Hasatla özdeşleştirilir ve Azaivo (Gine sorgumumuz), Afievo (yer fıstığımız) veya Azoivo (fasulyemiz) olarak anılır.... iyi hasat, bol yağmura ihtiyacınız var, ancak aşırı yağmura değil ve olgunlaşan mahsuller aşırı kuvvetli rüzgarlardan korunmalıdır. Bu nedenle, Jukun kralı tanrısallığı sayesinde yağmur ve rüzgarı kontrol edebilir. Birbirini takip eden kuraklıklar ya da kötü hasat, ihmaline ya da gücünün zayıflamasına atfedilir ve bu nedenle gizlice boğulur. Jukuns'un geleneğine göre, krallarının yalnızca yedi yıl saltanat sürmesine izin verildi, ardından bir fırsatta öldürüldü. an .... Kısıtlama için açıklama yok n Yedi yıllık saltanat verilmez. Görünüşe göre, yedi sayısı tüm Jukun toplulukları için kutsaldır ve muhtemelen eski Ay kültüne dayanmaktadır. Ancak yedi rakamının seçilmesi, Nijerya'nın kuzey eyaletlerinde kıtlığın yaklaşık yedi yıllık aralıklarla geldiği gözleminden kaynaklanıyor olabilir. Bununla birlikte, bazı Jukunlar, eski günlerde kralın tahsisatının

No. 1oic sibap (Bopbop, 1932), s. 90-92, 197-198, 423-428.

  1. ^. NoGtaug, Vіe Fkіііk, rr. 178-180.

  2. SK Meek, Bir FiFapese KіpdFot, s. 121 bina

285

148

hükümet süresi iki yılı geçmedi; ve bununla, Abeokuta ve Ijebu'daki Yoruba şeflerine geleneksel olarak tanınan üç veya dört yıllık süreyi karşılaştırabiliriz. Daha sonra, iki yıllık süre Jukun tarafından yedi yıla çıkarıldı. Süre uzatıldıktan sonra, bu sürenin bitiminden önce kral öldürülürse ruhunun katillerin peşine düşeceğine inanılıyordu, ancak bu sürenin bitiminden sonra herhangi bir zamanda öldürülürse katillerin öldüreceği düşünülüyordu. korkacak bir şey yok. Bir kralın taç giyme töreninden altı ya da yedi yıl sonra, amacı kralı daha yüksek bir egemenlik düzeyine çıkarmak, başka bir deyişle güvenliğini sağlamak olan törenlerin yapıldığını gördük.

149

saltanatının uzatılması. Böylece, krallar yedi yıldan fazla bir süredir iktidarda olabilirdi ve çeşitli Jukun topluluklarındaki krallığın kronolojisine herhangi bir ölçüde güvenilebilirse, o zaman son iki yüz yılda yedi yıllık kuralın olduğu söylenebilir. gözlenmemiştir. Ayrıca hasta kralın öldürüldüğü geleneğine inanılacaksa, yedi yıllık sürenin bitiminden önce öldürülmesine izin verilmesi gerekirdi. Genel olarak, popüler bir kralın günlük ritüel hizmeti yerine getirebildiği ve hasatlar tatmin edici olduğu sürece tahtta kalmasına izin verildiği varsayılabilir. Ancak yedi yılın sonunda kral, yönetmeye devam etmesine izin veren bir teste tabi tutuldu. Tatmin edici olmayan kralın ölümünü bu test sırasında, yani Ando Ku ayinleri sırasında bulmuş olması mümkündür. Kralın ölümü ve gömülmesi hakkında tam ve ayrıntılı bir açıklama yapmak mümkün değildir, çünkü ayrıntılar sadece birkaç bakan tarafından bilinmektedir; daha doğrusu, bu ritüelin bir kısmı bazı hizmetkarlar tarafından, geri kalanı diğerleri tarafından bilinir, çünkü her hizmetçinin gizli görevleri hakkında bir kelime bile söylemesi tabudur. Kralın kendisi bile bu prosedürün en azından bazı kısımlarını bilmiyor. Aşağıdaki açıklama kısmen kulaktan dolma bilgilere, kısmen de bu ritüele resmi veya tesadüfen aşina olan kişiler tarafından keşfedilen ayrıntılara dayanmaktadır. Bir kral hastalandığında, sakat kaldığında, kraliyet tabularından birini çiğnediğinde ya da şanssız olduğu ortaya çıktığında gizlice öldürülürdü. Eski zamanlarda bir kralın doğal bir ölümle ölmesine izin verilip verilmediğini bilmek artık imkansız, ancak birçok Jukun kralının gri saçlı bir yaşa ulaştığına dikkat edilmelidir, bu nedenle yaş kendi başına ritüel cinayet için yeterli bir neden olarak görülmedi. bir kralın.

286

ip veya bez bant ile boğularak öldürüldü.... Göstericiler , bu olayda ana rolü oynamazlarsa, daha önce Aku Nako, Kato ve Iche'nin yardımını alarak gece saraya girdiler . İki cellat, uyuyan kralın boynuna bir ilmek koydu ve farklı yönlere saparak, kral boğulana kadar sıktı. Kral uyandığında ve yardım istemeye kalkarsa, cellatların ona yalnızca eski bir geleneği yerine getirdiklerini hatırlattıkları ve kraliyet ataları gibi sessizce davranmasını istedikleri söylenir. Başka bir yol, komplocuların kraliyet yatak odasının duvarında bir delik açması ve içinden ilmiği, boynuna koyan karısına geçirmesi ve komplocuların dışarıda olması, onu sıkmasıydı. Kral ancak iki nedenle boğularak öldürülebilir: (a) cezayı uygulayanlar gözlerine bakamasınlar diye, çünkü bu durumda kralın bedeninden ayrılan ruh onları öldürecekti; ve (b) kraliyet kanı dökülmemesi. Ayrıca, kralın infazında tahtta hak iddia edenlerin bulunmaması gerektiği de söylenir. "Kralın ölümü dikkatle korunan bir sırdı ve öyle kalmaya devam ediyor ve ancak aylar sonra, ceset resmi olarak defnedildiğinde ortaya çıkıyor. Bu gizem aşağıdaki nedenlerle açıklanıyor: böylece danışmanların bir halef seçmek için yeterli zamanı var; taht için hak iddia edenler arasında kan dökülmesini önlemek veya kraliyet köleleri ve eşlerini önlemek için.Ama asıl sebep, kralın hasatta olduğu inancından kaynaklanıyor gibi görünüyor.Mart ve Aralık arasında ölürse, ölümünü ilan etmekle eşdeğer olacaktır. Jukun dininin merkezi konumunu reddetmek, yani kralı yıllık tahıl hasadıyla özdeşleştirmek, onun "cennete döndüğünü" söylemek, bu yıl hasat olmayacağını söylemek gibi olacaktır. hasadı tehlikeye atmaktadır.Bu nedenle bedeni hasat tamamlanana kadar korunmuştur.Kralın ölümünü uzun süre saklamanın artık mümkün olmadığı günümüzde bile, mahsulün hasat edildiğine inanılmaktadır. ölümünden sonra ed, ölen kralımızın "tohumudur". Kurak mevsimde ölürse ve işlevleri güvenli bir şekilde halefine devredilirse, ölümünün güvenle ilan edilebileceği varsayılabilir; ancak bu durumda bile, sonraki hasat, halefinin kimliği olarak kabul edilmesine rağmen, olağan kurala uyuldu" 2

  1. Aku Nako, Kato ve Iche üç kraliyet görevlisiydi.

  2. SK Meek, op. sii., s. 165 zdd.

287

149

Kralın ölümünden sonra vücudu kesilerek açıldı ve kalbi çıkarıldı. Sivri bir çubuğa kondu ve ateşin yanına yerleştirildi. Tamamen kuruduğunda, toz haline getirildi ve bir saray görevlisine periyodik olarak kralın halefinin yemeğine gizlice serpmesi için verildi. Vücudun kendisi zayıf bir ateşte fümigasyonla kurutuldu. "Fumigasyon süresi kralın öldüğü mevsime göre dört ila on ay arasında değişmektedir. Hasat hayatının kişileşmesi olan kral kurak dönemde gömülemez. Aksi takdirde kral gömülemez.

150

tahıllar sonsuza dek ölecek. Genellikle yağmur mevsiminin başında, darı kamışı ekinleri yaklaşık bir ayak yüksekliğe ulaştığında gömülürdü . güneye bakar, sonra kuzeye doğru birkaç adım atar, sonra batıya doğru hareket eder ve doğuya döner.Bu anda tüm insanlar yüksek sesle inlemeye başlar, yere düşer ve bağırır: "Rabbimiz, neredesin? Gidiyor musunuz? Geri dönün, geri dönün! Bizi kime bırakıyorsunuz? Tahılımıza, fasulyemize, yer fıstığımıza." Binici atı çevirir ve davulcu davulu çalar ve monoton bir şekilde şarkı söyler. Eski kralların isimlerini sıralıyor ve tanıdıkları kralın onları terk ettiğini söylüyor; Daha önce gidenler onun iyi olduğunu kabul etsinler ve ataları halk adına selamlasın. Binici, binecekmiş gibi atı tekrar çevirir ve insanlar yeniden hıçkırıklara boğulur. Hizmetçilerden biri (Angwo Tsi) yere düşer ve şöyle der: "Böyle çekip bizi yağmursuz ve tahılsız mı bırakacaksın?" Buna karşılık, binici ölü kralın kolundan biraz darı döker ve mataradan biraz su döker. Bundan sonra, üst düzey hizmetkarlar ve kraliyet ailesi eşliğinde, kralın cesedini sırtında taşıyan binici ayrılır. Ku Za'nın veya tahıl rahibinin yollarını kestiği küçük bir köye yürürler ve taç giyme töreninde krala verilen tohumların iadesini talep ederler. onların suçu değil, Güneş Tanrısı'nın (Chido) eseridir. Rahibe sabırlı olması için yalvarırlar ve geceyi orada geçirmelerine izin verirler. Ertesi sabah, unvanı krala veren Ku Vi köyüne yürürler ve burada yine kraliyet pelerininin, başlığının ve kırbacın iadesini talep ederek yollarını keserler. Kato olarak bilinen bir rahip-hizmetçi de yağmur bezinin iadesini talep eder. Böylece kral kraldan mahrum kalır.

1 SK Meek, bkz. sp., r. 169.

288

rütbe ve şimdi sadece bir ceset oldu. Ona yeni bir isim verilir ve bu isim altında ceset nihayet cenaze törenlerinden sorumlu akraba Ba-Nando'ya teslim edilir. Ceset bir mezar kulübesine yerleştirilir, daha sonra kapatılır ve bir çitle çevrilir. Mezar kulübesinin yanında bir at yere yığılır ve sopalarla dövülür. Eski günlerde bir kadın ve bir erkek iki köle boyunları kırılarak öldürülür ve cesetleri kraliyet mahzeninin girişine bırakılırdı. Bu şekilde öldürülen erkek köleye "Zern"in yani kralın hizmetkarı denirdi. Ölümden sonra, kültü Ba-Nando'nun elinde olan köle ruhlardan biri oldu. Bu ruhlar yatıştırıldı; ve kuraklık zamanlarında ya da garmatan rüzgarı oyalandığında, rahipler yağmurun veya rüzgarın olmamasının nedeni olduklarını ilan ederlerse, kral kurban hediyeler sağlarken onlara fedakarlıklar yapılırdı. Şu anda, kralın mezarının üzerindeki kulübe uygun durumda tutulmamaktadır, ancak daha önce, orada yaşayan kral adına zaman zaman ritüeller yapıldığında ve çatısı bloke edilmiştir. Bu tür ritüeller, bir kuraklık tehdidi durumlarında ve kraliyet iktidarının aygıtı, eski kralın yağmurları geciktirdiğini iddia ettiğinde gerçekleştirildi. Kral tarafından sağlanan iki köle kurban edildi. Boyunları bükülmüş, ağızdan ve burundan akan kan, bir su kabağında toplanıp, yağmurları durduracağı bildirilen kralın mezarının üzerine yukarıdan dökülmüştür. Aynı zamanda şu formül söylendi: "Torununuz size bu sunuyu sunuyor. Eğer yağmuru tutarsanız, sunuyu kabul edin ve bize yağmur gönderin de hasat edip size içkiler sunalım." Mezar kulübesinde, kraliyet cesedinin yanında, her zaman, hükümdarlığı boyunca toplanan ölen kralın kesilmiş saçları ve kesilmiş tırnakları olan bir çanta bırakırlar 1

Kororofa'da Jukun krallarını ölüme gönderme geleneğinin daha kapsamlı bir açıklaması, Kuzey Nijerya tarihi konusunda önemli bir otorite olan Bay HR Palmer tarafından verilmektedir. Ona göre, Jukuns krallarının veya (bu ismi telaffuz ettiği gibi) Jukonların sadece iki yıl saltanat sürmelerine izin verildi, ardından öldürüldüler, ta ki Agudu adında bir kral kendisine Hausa kabilesinden bir koruma bulana ve sınırlarını genişletene kadar. on bir yıl saltanat sürer. Kralı öldürme ve katilini tahta geçirme prosedürü aşağıda anlatılmaktadır. "Her iki yılda bir yeni bir kral taç giyiyordu. İki yıllık bir saltanattan sonra, kralın zaten yeterince eğlendiğine inanılıyordu.

1 SK Meek, op. sp, rr. 170-175.

289

150

verilen güç; Kraliyet ailesinin kıdemli bir üyesiyle savaşmak zorunda kaldı ve bu kişi onu bir tanesinin ölümüne kadar sürecek bir düelloya davet etti. Krallık, hüküm süren kraldan oğullarına geçmedi, ölen kralın oğullarından herhangi birine geçti. Muhtemel halef, genellikle büyük bir şölen sırasında, doğru zamanda, beklenmedik bir şekilde kraliyet yemek odasına girdi, bir daire içinde dolaştı ve ayrıldı. Normal şartlar altında, bu şüphesiz harika olurdu.

151

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

bir hakaret, ama kral bundan sonra dikkatli olması gerektiğini anladı. Bundan sonra, ilk fırsatta halefi ona saldırdı. Kralı öldürürse taht mücadelesi sona erer; eğer öldürmediyse, o zaman akrabalarından biri dışarı çıktı ve krala meydan okudu. Bu, biri kralı öldürene kadar devam etti. Kral öldürüldükten sonra, vücudu iç organların çıkarıldığı kurban yerine götürüldü ve bir yatakta yatan ve tuz ve yağ ile ovuşturulan ceset dört kişiyi korumakla görevlendirildi. Cesedin altında zayıf bir ateş yakıldı ve iki üç ay bu şekilde tutuldu. Ardından ülkenin tüm liderleri toplandı ve kralın ölümü resmen ilan edildi. Liderler puji adı verilen kurban yerinde toplandılar ve kraliyet ailesine mensup tüm erkekler de oradaydı, aralarında recide de vardı. Sonra başrahip öne çıktı ve şöyle dedi: "Krala taç giydirmek istiyoruz." Bir koltuk, bir yatak ve beş altı turmis daire şeklinde dizilmişti. Başrahip ve diğer önemli görevliler turmiye oturdu, rejit sandalyeyi işgal etti. Sonra başrahip kalkar ve herkesin orada olup olmadığını sorardı. Ardından şöyle dedi: "Kralımız falan öldü; bizi koruyabilecek birini seçmek istiyoruz. İşte bir kırbaç ve bir başlık." Orada bulunanların en büyüğü olan lider, kamçıyı ve başlığı aldı ve “Bize bir kral verin” sözleriyle onları başrahibe verdi. Katilin başına bir başlık taktı, boynuna bir kamçı astı ve aynı zamanda şöyle dedi: “Ağabeyimizi öldürdün ama bugün onun yerindesin. Bizi yemeden içmeden bırakma. Bakalım bu şapka başımızda kalacak mı, böylece bize verebilirsin." Bundan sonra, kepçe katilin başına takıldı ve başını sertçe çevirdi. Aynı zamanda şapka uçmadıysa , o kral ilan edildi.Sonra, yeni kralın ayrılırken geçmesi gereken kapıda, siyah bir köpek kurban edildi,

  1. Turmi - Tahıl öğütmek için ters çevrilen ve sandalye olarak kullanılan ahşap bir harç.

290

kara boğa, kara keçi ve kara tavuklar. Kapıdan geçerken başkâhin şöyle dedi: "Bugün bütün dünya senin, ama öldürdüğünün cesedine bak; sana ait olanı gömeceksin. Yerdeki kanı görüyorsun; üzerinden geç. " Sonra yeni kral selefinin cesedinin üzerine bastı ve başkâhin şöyle dedi: "Bugün ölülere yaptığınız şey yarın size de yapılacaktır. Kabul ediyor musunuz?" Yeni kralın yanıtladığı şu: "Hiç kimse ülkemizin geleneklerinden kaçınmaya çalışmadı, bunu nasıl yapabilirim? Katılıyorum!" Bunu, aynı gece gerçekleşen cenaze töreni izledi. Baş rahip ölü kralın cesedini giydirdi ve sadece o, kıdemli lider ve yeni kral cesedi mezar yerine teslim etti. Yeni kral bir ata bindi ve ceset onun önüne oturdu. Puja denilen mezar yerine ciddi bir tören alayı ile gittiler . Puja alayı gece yarısı gerçekleşti. Hiçbir kadın, oğlan veya yabancının onu görmesine izin verilmedi. Mezar yeri, büyük yuvarlak kubbeli bir kulübenin tabanının altına kazılmış bir mezar odasıydı. Kulübenin ortasına, yaklaşık iki fit çapında, aşağı doğru genişleyen ve kulübenin kendisiyle aynı büyüklüğe ulaşan dar bir delik olan bir çukur kazıldı. Böylece, genel olarak, bu odanın şekli ters çevrilmiş bir huniye benziyordu. Bu mezar odasının tavanı kiriş ve merteklerle desteklenmiştir. Kazılan tüm toprak kaldırıldı. Zemin ezildi. Mahzene inmenin mümkün olduğu bir merdiven yaptılar. Kral, başkâhin ve kıdemli şef, yaşlı kralın cesedini mezara indirdi. Orada kırmızı bir pelerin, on iki hasır, bir thulus (su testisi), bir hamam, bir su kabağı, bir pipo ve tütün, bir çakmak, parmakları durulamak için küçük bir kap ve hurma şarabı hazırlandı. o. Sonra giriş kapatıldı. Bütün köylüler kulübenin çatısını eski giysilerle kaplayıp yıkılana kadar bu halde bırakmışlar... Kral hapşıramıyordu. Hapşırırsa, öksürürse, çiçek hastalığı veya başka bir hastalığı olursa öldürülürdü

Hayranlar arasında, Gezira'nın güneyinde, Beyaz ve Mavi Nil arasında yaşayan, ancak görünüşe göre buraya Şinar'dan göç etmiş bir halk, kralı büyülü veya dini nedenlerle öldürme geleneği, görünüşe göre daha önce düzenli olarak gözlemlendi.

1 NK Raiteg, "N0^8 op Iye KogogoGakhva apb Zikop", ip Toigpai o/ike A/gіcan Zosieyu, N0. 44, voi. xi., Ziiu 1912, s. 407-409.

291

151

Gezgin Bruce 1 , recide'in bir zamanlar birkaç kralı öldürebilecek resmi bir hizmetçi olduğunu söylüyor.

152

"Profesör Evans-Pritchard'ın muhbirleri, hükümdarın yüksek pozisyonunu işgal etmeye çalışan bir akrabası (ve başka hiç kimse) tarafından öldürülebileceğini, ancak bu eylemin aile konseyi tarafından onaylanmasından sonra, çünkü idamın ölüm olmadığını ileri sürdüler. bireysel cinayet değil, ortak infaz; bu nedenle, taraftarlar arasında sadece akrabalarını tatmin etmeyen hükümdarlar öldürüldü. annenin erkek kardeşinin oğlu ile babanın erkek kardeşinin oğlunun bu işlevi yerine getirdiğinden de söz edilmiştir.Kral öldürüldüğünde birkaç erkek kardeş birleşince tahta en büyüğünün geçmesi gerektiğine inanılıyordu. geceleri bir mızrakla cetvel veya çalılıktaki arkadaşları ile bir pusu düzenleyin, ancak her zaman silahlı köleler eşlik ettiği için kralı nadiren yalnız yakalamayı başardı - korumalar Kral gece için düzenli olarak kulübeleri değiştirdi ve n sadece her gece, ama aynı gece içinde birkaç kez, her birinde çok az uyudu ve her zaman silahlı muhafızlarla çevriliydi. Atalarının geceleri ne kadar az uyumaya cesaret edebildiğini, Profesör Evans-Pritchard'a, iktidardaki Fan ailesinin şu anki başkanı tarafından söylendi; “Uyuyakaldı ve uyandı, uyuyakaldı ve uyandı, uyuyakaldı ve uyandı” dedi ve bir diğeri, kralın geceleri ne kadar huzursuz olduğunu aktararak şunları ekledi: “Sürekli hareket halindeydi, gelip gidiyordu. ” Kralın öldürülmesine karar verildiğinde, gece bir koruma onu uyandırır ve dışarıda silahlı bir grup olduğunu haber verir. Kral ve koruması ölümüne savaştı ve akrabalarının ve hizmetçilerinin elinde öldü. Eşler öldürülmedi, erkek kardeşi tarafından miras alındı, ama katil tarafından değil. Şilluk ve Dinka gibi hükümdarı idam etmek için yaşlılık ve hastalık yeterli sebep olarak görülmedi, özellikle savaşın tehlikelerinden korunmadı, savaşlara katıldı" 2

Fransız Kamerun'daki Ngaoundere bölgesinde yaşayan bir halk olan Mbum arasında şefin adı Belaka. Belaka, "kül-

  1. Vgise, Travius io Piscoviger ike Zoigse o/ike No. 1e (Ebіnbіgd, 1790), iv. 459-461, op. SO anb VX 8e1і§shap, Radap TgіѪez o/ike IIIoiіs Zi^an, r. 423.

  2. SO anb VX 8e1іgshap, op. cii., r. 427.

292

hayvanlar aleminde bir aslan ya da leoparla karşılaştırılır; o bir yarı tanrıdır - aslında neredeyse Tanrı'nın ta kendisidir. Çünkü o, toplum için hayat ve refah kaynağıdır. Kasıtlı kötü niyet veya suç ihmali Evinden ayrıldığında, önünde ve arkasında meşaleli dört adam yürür, çünkü liderin güneşin sıcaklığını başkalarıyla paylaşabilmesine rağmen, ateşin sıcaklığını yalnızca kendisinin hissedebileceğine inanılır. -Çünkü ateş ona aittir "Reis tohum tahılın koruyucusudur. Kralın tarlalarından gelen tüm tahıllar, yağmur ve tahıl tapınağının yanındaki büyük bir tahıl ambarında saklanır. Ekim sırasında, büyük bir kraliyet davulu çalar, platformda yükseliyor ve tüm çiftçiler, kraliyet olduğu için sihirle suçlandığı düşünülen tahılı almaya geliyorlar, birkaç tohum alan her çiftçi, aynı gün onları ekmek için eve acele ediyor (sonuna kadar beklerseniz). ertesi gün tahıl büyü gücünü kaybeder. Aynı gelenek Vukari ve Kon Jukun arasında da vardır. Kuraklıktan şef sorumlu tutulur, çünkü kuraklık liderin bunu görmemesi nedeniyle olabilir. tüm uygun dini ayinler yapıldı veya basit çünkü liderin karakteri bir bütün olarak tanrılar için sakıncalıydı. Birinci nedene örnek olarak, salgın sırasında liderin salgına neden olan büyüyü durdurmak için herhangi bir adım atmamasından kaynaklanan tanrıların gazabından bir kuraklık kaynaklanabilir. Çünkü yaygın hastalık zamanlarında, bütün köyü şempanze testine sokmak şefin görevidir.

“Mbum şefi her zaman idam edilmezdi; işler yolunda gitseydi ve popüler olsaydı, yalnız kalırdı. Aksi takdirde, aile üyeleri, her zamanki gibi, bol bira eşliğinde bir seks partisi tarafından takip edilen belirli dini ayinler istedi. Bir bira aleminin ortasında, komplocular arkasında kraliyet kutusunun bulunduğu duvarda bir delik açmaya başladılar. Sarhoş lider uzanıp uykuya daldığında, komplocular bir delik açmayı bitirdi ve içine bir ilmik koydu. Liderin rüşvet alan karısı ilmiği boynuna geçirdi ve duvarın diğer tarafındaki komplocular ipi sıktı ve lideri boğdu" 2

  1. olan baklagil ailesinden bir ağaç (Eguikgorkioeit dipeese) . - Yaklaşık. tercüme

  2. 152

  3. SK Meek, Tgіka/ Zіgііez ІChogіkegp ІChіdеgіа, іі . 491 zdd.

153

293

Güney Nijerya krallarıyla ilgili olarak, o ülkedeki resmi konumu ve uzun süre kalması gözlem için eşsiz bir fırsat sağlayan Bay P. Amory Talbot, "kral olarak, ülke genelinde, kral, büyüsel-dini görevleri ile dini ve dini görevleri birleştirir. sivil olanlar, tanrılar, jundu 1 ve atalarla olan tüm ilişkilerde bir köyün veya klanın temsilcisi ve rahibi olarak hareket eder ve ayrıca tüm dini törenlere başkanlık eder. Genellikle bir yarı tanrı olarak kabul edilir, ataların veya ataların ruhuna sahip bir kişi olarak kabul edilir. atadan kalma bir tanrının ruhu.Özel durumlar dışında, konutuna zincirlenir - şüphesiz, esas olarak içinde yaşadığı kutsallığın kirletilmemesi için.Bölgenin refahı ve tarlaların, hayvanların ve insanların doğurganlığı ilişkilidir. iyiliği ve uygun sihir ve diğer ayinlerin yürütülmesi ile. Bu liderler genellikle yağmura neden olma yeteneği ile kredilendirilir " 2

Bu kutsal krallardan veya kraliyet rahiplerinden biri, Degema semtinin kuzeyinde bulunan İbo halkının önemli bir ticaret merkezi olan Elel'de ikamet etmektedir. Eleche adlı bu kutsal kral, bu halkın temel gıdalarından biri olan patateslere tapınmaya öncülük ediyor. Bu tapınmayla ilişkilendirilen fetişe Ayia-Eke denir. Omo kpuruhpu adlı bir odada tutuluyor, "ve orada, göreve başladığı andan ölümüne kadar, rahip yaşıyor, hizmet süresi sona erse bile, ancak yedi yıldan fazla değil. Dikkatle korunuyor, Acil bir ihtiyaç olmadıkça asla eşikten dışarı çıkmaz. Bu "ev hapsi"nin nedeni, yakın zamana kadar burayı işgal eden kişiyi öldürmeyi başaran herhangi bir adamın onun yerine hükmedebilmesidir. bir bütün ve özellikle tarlanın, ahırın ve evlilik yatağının verimliliği hayatıyla bağlantılıydı. Hastalığı, sakinleri için kıtlığa ve ciddi felaketlere neden oldu, böyle bir durumda halefine olumlu bir şekilde verildiğine inanmak için nedenler var. Hiçbir durumda hizmet süresi yedi yılı geçmemiştir. Bu kısıtlama bugün de yürürlüktedir, ancak hükümetin gelmesiyle aynı aileden başka bir üyenin onun yerine seçilebileceği söylenir. yer, ama her zaman bu gerekir güçlü bir adam ol. Ancak, bir halef atanır atanmaz, hemen eski rahibin "öldüğü" ilan edilir.

  1. Yani fetişler. - DDF

  2. RA TaiboI, Tke Theory o/Soilergp No. geria, iii. 563 bina

294

Hükümetin gelişinden önce - yani birkaç on yıl önce 1 - her şeyin farklı olduğu, en azından rahibin hizmetinin yedi yıllık döneminde yeterince güçlü ve yaratıcı herhangi bir adamın öldürebileceği konusunda açıkça kabul edilmektedir. Soru, bu kadar kısa bir süre sonra kaderlerinin kesinliği göz önüne alındığında, bu koşullar altında bu görevi üstlenmeye istekli olanları bulmanın zor olup olmadığıdır - Bay Braid şaşkınlıkla belirtti: “Ah hayır! Bu görevi almak isteyen pek çok kişi var, çünkü yıllık tatil sırasında rahibe o kadar çok iyilik getiriliyor ki, hemen çok zengin oluyor - köyün en zengini. "Muhabirimiz ayrıca Eleche liderinin görev süresi boyunca sadece bir kez odanın duvarlarından dışarı çıktığını iddia etti. Durum şuydu: Köy sakinlerinden biri onu şikayetçiyi öldürmeye yönelik bir fetiş yapmakla suçladı. Bu dava mahkemeye çıkarıldı ve böyle bir davanın neden olması gereken heyecana rağmen, şefin ortaya çıkması ve suçlamaya cevap vermesi emredildi.O, sadece adliyenin avlusunu doldurmakla kalmayıp, köyün neredeyse tüm sakinleriyle birlikte geldi. Bu çok büyük bir kapalı alandı, ama aynı zamanda dışarıdaki çarşıyı da doldurdular.Büyük bir tedirginlikle, kutsal rahibi tüm bölgeyi etkileyecek herhangi bir beladan korumak ve korumak için geldiler. . Eğer buradan ayrılmasaydı, muhtemelen bir daha asla buraya geri dönmeseydi, Braid bu tür bilgileri paylaşmazdı." 2

153

Bay Talbot, Elele'yi ziyaret etti ve girift oymalı ahşap panellerden inşa edilmiş evinde rahiple bizzat konuştu, görünüşe göre tüm bölgedeki türünün tek evi. Rahip ona şunları söyledi: “Aya-Eke'nin hiçbir rahibi yeni yam mahsulünün ilk meyvelerini yiyemez. yeni tarlalar hazırlanıp ekilene kadar. Sadece son patatesler toprağa ekildiğinde insanlar bana kalan patatesleri getirirler. Bunları ben yerim, ilkini "yeni mevsimin patateslerim" olarak adlandırırım, ancak gerçekte bu patatesler son toplama sırasında hasat edildi

154

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@uapbeh.sh

hasat, en az yedi

bir Kitabın ilk baskısı 1913'te yapıldı - Yaklaşık. ed. 2 RA Taihoi, Bothe Pidegiap Regiiiiiiu Siia (OkhgogD, 1927), s. 103 add.

295

aylar önce... Aya-Eke rahibinin ekime uygun olmayanlar dışında meyve yememesi gerektiğini söyleyen bu yasa çok güçlü bir tabudur. Henüz kimse bu yasayı çiğnemedi; çünkü ihlal edilirse, patatesler yerde çürür ve kâr olmaz. Irkımızın bütün büyük adamları bu yasaya sıkı sıkıya bağlı kaldılar.

Bay Talbot ile birlikte gelenlerden biri, Eleche rahibine bir halef seçme hakkının olup olmadığını veya farklı bir şekilde belirlenip belirlenmediğini sordu. "Halefi" sözü söylendiği anda, Eleche, kendisini tehdit eden tehlikeden kendini koruyormuş gibi iki kez ellerini başının üzerine kaldırdı ve her zaman yanından ayrılmayan en büyük karısı, öfkeyle omuzlarını salladı ve heyecanlı bir sesle bağırdı: "Mba" Mba! Ne ya!" (Olmasın! Olsun olmasın!) Bu arada hizmetkar kalabalığı, uzaklardan gelen bir gök gürültüsü gibi yumuşak ama öfkeli bir şekilde mırıldandı. uğursuz sözler Eleche heyecanla cevap verdi, kelimeler heyecanla birbirine çarpıyor: “Hiçbir halef gerekli değil; çünkü asla ölmeyeceğim! Bu kelimeyi telaffuz etmek bile yasak! ve onlara refah getiriyor. Sıradan insanların kaderi benim için değil!" Sonra, bir Yunan korosu gibi, kalabalık cevap verdi: "Ode! Ode!" (Olmasına izin vermeyin! Olmasına izin vermeyin!)" 2

Yukarı Senegal ve Nijer'in Fransız topraklarında yaşayan büyük bir halk olan Bambara, eski bir geleneğe göre, krallarının eskiden ancak hükümdar gücünü ve canlılığını koruduğu sürece yönetmesine izin verildi. İnsanlar onun zayıfladığını fark edince, "Çimler kuruyor! Çimler kurumaya başlıyor" dediler ki bu, saçları ağarmaya başlayan yaşlanan kral için uğursuz bir anlam taşıyordu 3

Bu halkın geleneğine göre, yeni bir Bambara kralı seçildiğinde, amacı saltanatının süresini ve yaşamını belirlemek olan bir testten geçmek zorundaydı. Seçilen kralın boynu, yerel ekmek yapımında kullanılan bir bezle bağlanır ve iki asistan, yeni seçilen hükümdara kadar şeridin uçlarını zıt yönlerde çeker 1 2 3

Р. А. ТаІЬоІ, ор. еіі., рр. 108 ад.

Р. А. ТаІЬоІ, ор. еіі., р. 109.

Б. Таихіег, МІБаРеіідіоп БатЬага (Рагіз, 1927), р. 219 п.

296

лихорадочно запускал руки в чан с галькой и листьями баобаба; количество камешков, которые ему удавалось ухватить за один раз, и определяло количество лет его правления. Когда этот срок истекал, царя умерщвляли через удушение, причем для этого использовали ту же полоску хлопчатобумажной ткани, с помощью которой определялась продолжительность срока правления царя1.

У баньоро, скотоводческого народа из протектората Уганды, царь известен под титулом мугабе. "Ни один мугабе никогда не позволял себе состариться. Он должен был покончить с собой до того, как начали бы истощаться его физические силы или ослабевать умственные способности. Считалось нежелательным, чтобы даже внешне мугабе выглядел старым; и чтобы его волосы не седели, их подвергали специальной обработке. Ловили и убивали птицу киньянкванзи, тело ее высушивали и сжигали, а пепел смешивали с маслом. Эту смесь готовил знахарь, произнося над ней магические заклинания; и в самую темную ночь перед появлением новой луны мугабе натирал голову этой смесью. Птица считалась священной; если кто-либо, неправомочный делать это, убивал ее, то этого человека лишали всего имущества. Ни один мугабе никогда не продолжал жить, если чувствовал, что силы отказывают ему либо из-за серьезной болезни, либо вследствие возраста. Как только он чувствовал, что слабеет, он знал, что пришло время покончить со своей жизнью, и созывал своих вождей, а также сыновей, никогда не навещавших его, за исключением такого случая.... Когда все было готово, он вызывал царского знахаря и просил у него царского яда, который всегда держали наготове в скорлупе крокодильего яйца. Белок высушивали, растирали в порошок и смешивали с высушенным нервом из острого конца бивня слона и некоторыми другими ингредиентами. Точный состав смеси держали в строгом секрете. Чтобы смесь была готова к употреблению, следовало лишь смешать все это с небольшим количеством

154

155

su veya şarap. Bu karışımı içtikten sonra mugabe birkaç dakika içinde öldü.

Doğal sebeplerden ölmesine asla izin verilmeyen bir başka Afrika kralı da Tanganyika'dan Ukha Sultanı. Bu padişah ölümün eşiğine geldiğinde, yanında bulunan herkes onu boğar veya boynunu burkur. Belki de bu gelenek, hükümdarı ilk işarette ölüme göndermeye ilişkin eski bir uygulamanın kalıntısıdır.

  1. S. MopІеіІ, bv8 Vatjaga (Vedop ei (Kaagіа (Pagіz, 1924), s. 305.

  2. 4. Kozsoe, Tie Vapuapkoie, s. 50 bina

297

zayıflık veya yaşlılık. Sultan ölür ölmez köyde cehennem başlar. Herkes kaçar, önlerindeki hayvanları kovalar ve eline geçen her şeyi kapar. Sadece bazı kadın kölelerin çocukları olduklarını söyledikleri ve padişahın vücuduna baktıklarını söyledikleri bilu kalır. Bilu, kaçaklar tarafından aceleyle bırakılan tüm sığırlar ve diğer mülkler tarafından alınır. Ceset basitçe toprağa gömülemez. Beyaz bir ineği öldürürler ve boynuzları ayırdıktan sonra cildi ondan tamamen çıkarırlar. Vücut deri üzerine yerleştirilir ve böylece baş, ineğin başının yanından deriye dayanır ve kollar ve bacaklar, hayvanın bacaklarının yakınında deri üzerinde uzanır. Deri daha sonra dikilir ve ateşin üzerinde kurutulur ve içine (sik) süt dökülür. Ceset kuruyunca kano şeklindeki tahta bir tekneye yerleştirilerek padişahların kabrine götürülür, burada bir iskeleye oturtulur ve üzerine kulübe yapılır 1

Yönetilen veya yakın zamana kadar burada tartıştığımız rahip tipinde bir kral tarafından yönetilen bir başka Afrika halkı, Nyasa Gölü'nün kuzey kıyısındaki bölgede yaşayan Konde'nin Bantu kabilesidir. Buradaki kral chungu unvanına sahiptir. "Bugün chungu, büyük atalarının acınası bir gölgesi. Avrupa gücü onu ayrıcalıkların çoğundan mahrum etti; hem bu kişi hem de bu görev, renkli ve iyi korunabilecek olanın çoğunu kaybetti. Ama zirvede bile Chungu, görkemlerinden ötürü her şeyi yalnızca rahip-kralları temsil ediyordu, kutsallıkları altında eziliyordu ve kraliyet gücünde danışmanlar, kısıtlamalar ve ihmal edilemeyecek gelenekler tarafından bağlıydı .... Bununla birlikte, chungu'nun kendisi "bir" Tanrı ile konuşan kişi"; ve bu nedenle, ilahiyatla çevrilidir ve bir zamanlar ona tabi olan liderlerin bağımsızlığı şimdi dokunulmaz kalırken, onunla bağlantılı kısıtlamalara uymak zorundadır. ataların ruhları topluluğun dilekçelerini alır ve onlarla konuşur, sahip olmadığı güçlere sahiptir. başka hiç kimse .... Danışmanların ana görevi, ciddi bir şekilde hastalandığında chung'u ölüme göndermekti. , senden rse, İngiliz yönetimi altında kaldırıldı.... Kral-rahibin sağlığı ve tüm topluluğun refahı ayrılmaz bir şekilde bağlantılıydı. Sağlıklı ve güçlü chungu ihsan etmek anlamına geliyordu

1 Saryaip SNV Ogapі, "Iya ip Tapdapuika Teggyogu", SeodgarIisai Ligpai, Іхѵі. (1925) r. 419.

298

155

meyveleri toprak, yılın uygun zamanında yağmur ve kötülüklerin önlenmesi. Ancak zayıf ve hasta bir chungu, her türlü talihsizlik anlamına geliyordu. Oldukça mazur görülen küçük rahatsızlıklar chungu, atalarının geceleri gizlice onlara hitap ettiği duaları duyacağını umarak danışmanlarından saklandı. Ancak ciddi şekilde hastalandığında, hükümdarın şahsına yakın olanlar tam bir danışmanlar toplantısı düzenlediler. Chungu doğal bir ölümle ölmemeli; böyle bir talihsizliğe izin verilirse, dünya suya dönüşecektir. Hastalığın gerçekten ciddi olduğuna karar veren meclis üyeleri, birer birer , kelimenin tam anlamıyla "gün ve yıl" anlamına gelen " Siku na mwaka" sözleriyle , ancak gerçekte "Tanrı ölür mü?" Ciddi bir alayda, bu kasvetli kişilikler eve girdi ve cetvelin eşlerini kovduktan sonra onu yere yatırdı. İkisi kralı bu pozisyonda tutarken, üçüncüsü ağzını ve burnunu kapatarak onu boğdu, dördüncüsü ise hayat onu terk edene kadar vücudunun her yerine nazikçe vurdu. Ölüm ilanı yapılmadı. Danışmanlardan biri kralın evinde yaşıyordu, böylece herhangi biri tavsiye almak için chung'a gelirse cevaplanabiliyordu ve sıradan insanlar kralı nadiren gördüğünden, bu aldatmacayı sürdürmek kolaydı. Müşavirler mezarı kendi elleriyle kazdılar ve gece yarısı omuzlarında aslan yağına bulanmış ve beze sarılmış cesedi mezara taşıdılar. Onlarla birlikte geri dönmeyen altı ya da sekiz köle gitti. Dördü, sahibinin cesedini almak için mezara indi. Otururken, ikisi başında, ikisi ayaklarında olmak üzere onu kollarında tuttular. Kalan köleler, hem yaşayanlar hem de ölüler üstüne serildi ve toprakla kaplandı."

156

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@wapbeh.gi

Yaklaşık bir ay sonra, büyük bir demir tamburun sesi, halkı kralın ölümü hakkında bilgilendirdi

Öldürülen chungu'nun danışmanları, belirli ailelerden bir halef seçmek için kehaneti kullanır. Ancak bu pozisyon için aday yok; "Çünkü sadece chung'un bu dünyayı terk etmesine yardım edilmekle kalmıyor, aynı zamanda tahta çıktıktan sonra doğan tüm oğulları doğumda öldürülüyor" 2

Güney Rodezya'daki Bantu grubunun bir kabilesi olan Mashon'da, şefler, fiziksel veya zihinsel güçleri hastalık veya yaşlılık nedeniyle ciddi şekilde bozulduğunda düzenli olarak ölüme terk edilmiş gibi görünüyor. Bu konuda Bay Bullock,

  1. WK Maskephie, Tke Brigid giMen Coppe (Bopbop, 1925), 68-70.

  2. Aynı eser, s. 71.

299

Bize bu kabilenin tam bir tanımını veren, şöyle yazıyor: “Yerli muhbirlerin nispeten makul açıklamalarından yargılanabildiği kadarıyla, lider, yaş veya hastalık nedeniyle zayıfladığında öldürülme riskiyle karşı karşıya kaldı. Maiyetinin adamları bütün kadınları kraaldan kovdu ve sonra boğazını kesti Şefin boğazından fışkıran kan tahılla karıştı ve bu tohumların büyük bir bereket kazandığına inanılıyordu, çünkü "çok fazla yemiş olmalı". bu kadar ileri bir yaşa kadar yaşadıysa güçlü bir ilaç." Bu cinayetlerin nedeninin bu tür bir doğurganlığı sağlamak değil, krallığın (hükümdarın bir özelliği veya durumu olan) Wu-mambo'nun ölmemesini sağlamak olduğu söylenir. İnsanların bu madvisi (doğurganlık ilacı) yardımıyla istisnai sonuçlar elde etmek için çaba gösterip göstermedikleri ve liderlerinin bu sık ölümüyle bağlantılı olarak talep edip etmedikleri sorusuna, muhbirler "Hayır" cevabını verdiler, çünkü Hükümdardan korktular. başka araçlara (bugün yaptıkları gibi) madivisi dediği sürece" 1

Bir kralın bir Machon tarafından öldürülmesinin, Rev. SS Dornan tarafından sağlanan daha ayrıntılı bir açıklaması şöyledir: .... Bazen, tüm gücünü korumuş olsa bile, uzun süre saltanat sürmesine izin verilmedi. Diş kaybı, gri saç, bulanık görme veya iktidarsızlık gibi herhangi bir fiziksel çürüme belirtisi ortaya çıktığında -aslında, herhangi bir yaşlılık belirtisi - ölüm cezasına çarptırıldı ve bir adama bu cümleyi yerine getirmesi talimatını verdi. Yolda yolunu kesmiş ve bir öküz derisinden kemerle boğulmuş. Gücünün onu terk ettiğini fark eden herkesin kralı öldürme hakkına sahip olduğu iddiasını duydum, ama bunun doğru olup olmadığından emin değilim.. . " 2

Kuzey Transvaal'dan Balobedu arasında, “ilahi hükümdar kraliçe Mojagde'dir ve görünüşe göre, bu görevde bir kadının olduğu ortaya çıktığı için bu tesadüfi değildir, çünkü burada birbirini takip eden tüm yöneticiler kadındır. ”

  1. S. ViІІosk, Tke Maykop (Sare otep, NI), rr. 315 $

  2. 8. 8. Yogpap, "Thie KіІІіpd o€ Іye Иіѵіpe Кіпд іп 8ои! й LRgіsa", ip Zoik A/gіsap Aoigpaі o/Zsіepse, ѵоІ. xv. (1918). Alıntı yapıldı. SO _ 31.

300

156

yelek ülkenin tarımsal yaşamıyla daha da yakından bağlantılıdır, çünkü burada kutsal bir monarşi buluruz - kraliçenin hayatı kabilenin refahı ile bağlantılıdır, yaşlanmamalıdır, aksi takdirde bitki örtüsü zayıflar buna göre ve mahsuller azalacaktır. Bu nedenle, her dördüncü inisiyasyon okulundan sonra, kraliçe zehirli ketabayı (yalnızca hükümdarlar tarafından kullanılan) içmelidir. Bununla birlikte, kraliçe ölmeden önce, yağmur yağdıran büyü hakkındaki bilgilerini günde altı gün halefine aktarmalıdır. iksir yağmuru: Kraliçenin bir yıl boyunca gizli tutulan ölümünün ardından, vücut her gün yıkanır ve yıkanan kirler toprak bir kapta toplanır. Bu, tüm cilt soyulana kadar yapılır ve ancak o zaman cetvel gömülür. Bu deri, yağmur getiren bir iksir için saksılara konur." "Diğer birçok durumda olduğu gibi burada da regalia var. Asıl olan davul, rangoedi. Rangoedi'nin anlamı , görünüşe göre, hükümdara güç vermesidir, çünkü ölümden önce kraliçe ardılına öğrettiğinde ve onu yağmur çağırmanın sırlarını başlattığında, davulun üzerine oturur. Ve son olarak, taç giyme töreni gününde, bu davul onun sandalyesi olarak hizmet eder . Bu şekilde ölümü en azından ölçülü olarak hızlandırılır.

157

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@wapbeh.gi

birkaç dakika 2 . Bu geleneğin kökeni, hükümdarın hastalıktan veya yaşlılıktan ölmesine izin verme konusundaki ortak isteksizlikten geliyor gibi görünüyor ve bu isteksizlik de, karşılığında, kralın fiziksel gücünün zayıflamasının, kaçınılmaz olarak buna karşılık gelen bir bozulmayı gerektirdiği inancına dayanıyor. halkının ve tüm ülkelerin durumu. Bu nedenle, Sakalava kralının ölümün eşiğindeyken boğazını kesme uygulaması ve benzer koşullar altında Ukha Sultanını boğma geleneği, muhtemelen hükümdarı ölüme gönderme geleneğinin bir kalıntısıdır. fiziksel veya zihinsel düşüşün ilk belirtisinde. Bunlardan ve benzerlerinden

  1. SO 8e1igshan, Eduri an^ Hedgo A/gica, s. 31 s ., Eііеен Кгіde, "LdgіsiІІіgaІ Segesіpіez аnb Pgаііces oG іke BaіoBebi", Вапіi ВіiLeu ѵ. (Lobaneschid, 1931) Bina 207

  2. O. OgapbMіeg, "Ba Mogi ei Іez іypegіііz а Mabadazsag", В'Апікгігіііоіоіе, ххііі. (1912), 325.

301

daha önceki çalışmalarımda verdiğim örneklerle, Nemi'deki tapınak ritüellerine benzer rahiplik ve görev süresi unsurlarıyla krallık kurumunun yakın zamana kadar Afrika'da yaygın olduğu sonucuna varabiliriz; ve geleneğin gerekçesinin verildiği her durumda, kralın öldürülmesinin nedeni, açıkça, halkın refahının ve özellikle toprağın, sığırların ve kadınların verimliliğinin çok yakından ilişkili olduğu inancıydı. Sağlığı ve gücü ile bağlantılı olarak, hastalık veya yaşlılık nedeniyle fiziksel sağlığının herhangi bir şekilde zayıflaması veya bozulması, ülke ve sakinleri için kaçınılmaz olarak talihsizlik ve hatta yıkıma yol açacaktır ve bu nedenlerden herhangi biri nedeniyle ölümü, hesaplanamaz felaketlerle dolu olacaktır. toplum için. Bu koşullar altında, hükümdarın tebaasının ya korkunç solma enerjisini tüketmeden önce onu ölüme göndermekten ya da onu öldürerek aynı anda başarısızlığını gösteren tahtta hak iddia eden bir kişi tarafından saldırıya uğramasına izin vermekten başka seçeneği yok gibiydi. ölen ve bu pozisyonun ağır görevlerini yerine getirmek için kendi uygunluğu. Bu benzetmeyle, eski zamanlarda Koru Kralı unvanını taşıyan Nemi'deki Diana rahibinin, vahşi hayvanların, sığırların ve kadınların doğurganlığıyla ilgili olarak aynı uyarıcı yeteneklere sahip olarak kabul edildiğini varsayabiliriz. bu tanrıçanın kendisine bahşedilmişti ve bununla bağlantılı olarak onun fiziksel sağlığındaki herhangi bir bozulmanın insanların ve hayvanların ve belki de tarlaların, meyve bahçelerinin ve üzüm bağlarının kısırlığına yol açacağı düşünülüyordu. Bu tür feci sonuçları önlemek için, ölümcül çürümenin henüz başlamadığından emin olmak için yeterince kısa bir süre sonra onu ölüme göndermek, başlangıçta muhtemelen adetti; ve zaman içinde, saltanat ve yaşam süresi üzerindeki bu katı sınırlama o kadar gevşetilebilirdi ki, kendisini saldırılara karşı savunarak unvanını doğrulayabildiği sürece görevde kalmasına izin verildi. Eski zamanlarda Diana rahibinin Nemi'deki saltanat süresi bu şekilde belirlendi; ve bu rahat formda gelenek, rahibe ömrünü süresiz olarak uzatma şansı vermiş olsa da, görev için çok az başvuru sahibinin olması ve en azından eski zamanlarda, yalnızca kaçak kölelerin safları. Nemi'deki rahiplik kuralının böyle bir açıklaması elbette bir hipotezden başka bir şey değildir, ancak sunduğum paralellikler ışığında

302

bu hipotezler sadece kabul edilebilir değil, aynı zamanda makul görünmektedir 1

Güneydoğu Rusya'daki Hazarların veya Hazarların güçlü ortaçağ krallığında, kralların, bu krallık konusunda ana uzmanlarımız olan Arap gezginler ve coğrafyacılar tarafından süresi çeşitli şekillerde belirtilen belirli bir sürenin ötesinde hüküm sürmelerine ve yaşamalarına izin verilmedi. Bu konuyla ilgili bilgileri diğer çalışmamda topladım 2

Başka bir yerde, ephorlar açık aysız bir gecede bir göktaşı gözlemlerse, herhangi bir Spartalı kralın kraliyet görevlerinden askıya alınabileceğini ve yalnızca Delphi veya Olympia'dan bir kahin onu eski durumuna getirebileceğini gördük. Bu gelenek, kralın saltanat süresinin sekiz yılla önceden sınırlandırıldığını gösterebilir. Aynı yerde, kayan bir yıldızla ilgili bu alameti göstermek için göktaşlarıyla ilgili benzer batıl inançlardan birkaç örnek verdim 3 . Bu örneklere birkaç tane daha ekleyebilirim.

157

Böylece, Orta Afrika'nın Victoria Nyanza Gölü'nün batısındaki bir bölgesi olan Kiziba'da, yerliler büyük, parlak bir kayan yıldız gördüklerinde, bunun yıldız ruhu Hangi tarafından dünyaya getirilen bir tür kötülüğe işaret ettiğine inanırlar. Davul çalarak ve ruha kurbanlar sunarak tehlikeyi önlemeye çalışırlar 4 . Wabende arasında, gölün doğusundaki topraklarda yaşayan insanlar

158

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@wapbeh.sh

Tanganyika, bir kişi kayan bir yıldız gördüğünde yere düşer ve "Seni gördüm, bana zarar verme" der. Bir meteor görüşünün bir tür talihsizliği öngördüğüne inanıyorlar. Bu, düşman tarafından rüşvet verilen bir büyücünün tüm kabileye 5 gönderdiği bir lanet hakkında bir duyurudur . Kuzey Rodezya'nın Il konuşan halkları arasında, kayan bir yıldızın görüntüsü lanetlerle karşılanır. Güçlü bir adam, düşme yönünde yere tükürür. "Ah, " diyor, "bırak o taraftaki insanlar ölsün . " Mersa Matruh'ta klasik Farah

  1. Yukarıdaki kanıtların bu incelemesinde, önceki sayfaların bazılarında olduğu gibi, Ovid Fasta, vol. iii, 86 ve devamı.

  2. 4. O. Rgaheg, "Fe Kyahag Kіpdz'den Alınabilir", Tyk -Iogé, xxiii. (1917) 382-407. CarrierF Bkeaves'de (Bopbop, 1931), s. 212-234'te yeniden yayınlandı . Karşılaştır O. Kobeit, "KіІІіpd Іye IIѵіpe Kіpd", Map, xv. (1915) 26-28.

Тке Чуіпд Ооф рр. 58 $дд.

Н. КеБзе, КізіЪа ТапФ ипФТейіе, р. 146.

Мдг. Гесйаріоіз, Аих Кіѵез Фи Тапдапуіка, р. 214.

Е. ^. 8ші1Б апб А. М. ЭаІе, Тке Ііа-зреакіпд Теоріей о/Чогікегп КкоФеЧа, іі. 219.

3 4 5 6 303

İskenderiye'nin batısındaki Kuzey Afrika'daki Tonyalılar, yerliler, Berberi kanının güçlü bir karışımına sahip Bedevi Araplar, hareketli yıldızların sayısının yeryüzündeki tüm canlıların sayısına karşılık geldiğine ve bunlardan birinin düştüğüne inanıyorlar. yıldızlar bazı hayvanların ölümü anlamına gelir 1

Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Bihariler, chandi dedikleri kayan bir yıldız veya meteor gördüklerinde, onun yönüne tükürürler ve "Pah, pah! Chandi uçtu" derler. Bunun, meteor 2'yi takip edebilecek herhangi bir talihsizliği önlediğine inanılıyor . Bombay'ın bir ilçesi olan Konkan'da, "Önemli bir insan veya çok kutsal bir insan doğduğunda kayan yıldız şeklinde yeryüzüne indiklerine inanılır. Bazen yeryüzüne büyük bir meteor düşer ve büyük bir kükreme olur. Bu olduğunda, insanlar yeryüzünde güçlü bir kralın veya büyük bir azizin doğması gerektiğine inanırlar.Bir kayan yıldız gören bir kişi bu gerçeği gizli tutmalıdır.Dekkan'da bir meteor, iffetli birinin ölümü anlamına gelir. kadın ya da iyi bir erkek.Ayrıca yıldızların semavi dünyada günahlar biriktiğinde insan suretinde yeryüzüne indiği söylenir.Meteorların insan ilişkilerine etkisi Varahansangit'te uzun uzadıya tartışılır. kötü bir alâmet: yangın, deprem, kıtlık, salgın hastalık, soygun tehlikesi ve denizde fırtına nedeniyle yıkıma işaret ettiğine inanılır. bir meteor olarak telaffuz etmek gelenekseldir. birkaç kez "Ram, Ram" kelimeleri . Meteor yağmuru, bir tür sivil huzursuzluğun veya yönetici hanedanların değişmesinin habercisi olarak kabul edilir

Kuzey Yeni Gine'nin Kai'si arasında, bazı insanlar göktaşlarının bir büyücü tarafından öldürülen insanların ruhları olduğuna inanıyor ve şimdi arkadaşlarına ve akrabalarına göstermek için alçak büyücünün yaşadığı köyü arıyor. Diğerleri bana yapışıyor-

  1. Oris Bayes, "EFpodgarys Voies yot Magza Maіgtsy", ip Toigpaі o / іke Rowi AChaiіs Vosіeu &g 1915 (Bondon, 1915), s. 736.

  2. 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 386.

  3. KE Epijovep, Tke Roikioge o/Votbay, pp. 70 $dd., burada bu konu hakkında daha fazla bilgi var.

304

Göktaşlarının, büyücülerin yaşadığı köylere meşalelerle gönderilen yaşayan insanların ruhları olduğuna inanılır. Yine de diğerleri, yıldızların bir ağaçtan meyveler gibi gökten düştüğünü söylüyor. Bu nedenle, sempatik bir sihirle dişlerinin düşmesin diye bir kayan yıldız gördüklerinde tükürürler ve "Ey Yıldız!" derler. 1 . Kuzey Yeni Gine'den başka bir kabile olan Bakau, bir yıldızın düşüşünün kötü bir alamet olduğuna ve kayan bir yıldızın dokunduğu taro bitkilerinin yumru üretmeyeceğine inanıyor. Bu nedenle, bir meteor gördüklerinde tükürürler ve "Ey kayan yıldız, uç ve kötü adamın tarosunu dışarı çıkar" diye bağırırlar

158

vahşisi için kayan bir yıldız korkuya neden olur. Duke of York adalar grubunda buna virüs denir . Virüs , şiddetli bir ölümle ölmek demektir ve virüs ise

159

yamyam ziyafeti için ceset. Bu nedenle, bir meteor gökyüzüne çarptığında, insanlar şöyle bağırır: "Bir virüs, bir virüs"; Bir yıldız düşerken parladığında, o anda bir adamın yamyamlık amacıyla bir yerlerde öldürüldüğüne dair bir inanç var. Yeni Britanya'da meteora tulugiai ra virua yani yamyamlık amacıyla öldürülen bir bedenin ruhu denir." Dünya üzerindeki yerler 4

Başka yerlerde, Afrika'da ölü kralların ve liderlerin ruhlarının aslanlara dönüştüğüne sıklıkla inanıldığını gördük. Bu konuda, burada bazı yeni kanıtlar sunacağım. Bu nedenle, Güney Afrika'da Shire Nehri boyunca dağlık bir bölgede yaşayan Mandang kabilesi arasında, “ölen liderlerin ruhlarının aslanlara dönüştüğüne ve onları kutsal kıldığına da inanılır. Bir keresinde, Kafue'den gelirken bir bufaloyu vurduğumuzda, muhtemelen et kokusundan etkilenen bir aslan kampımıza yaklaştı. Hırıltısı herkesi ayağa kaldırdı. Bu canavarın bir lideri gizlediği yaygın inancına bağlı olan Tuba Mokoro, hırlamalar arasında kısa aralıklarla onu açıkçası azarladı. "Sen bir lidersin, değil mi? Kendine lider diyorsun, değil mi? Karanlıkta gizlice bufalomuzun etini çalarsan nasıl bir lidersin? Utanmıyor musun? Gerçekten güzel bir adamsın. lider; sen bir böcek gibisin

  1. K. hayır . 159 bina

  2. K. No. iyai88, op. sp., iii. 432.

  3. V. Eapk8, "Tmeirk Kerogі o/ ike Aizіgaiazіap Azzosіаііop/og іke A/vapsetepі o/Ksiepse (1910), s. 453.

  4. N. Va8ebote, Tke Aizіgaііap Akogіdіpaі, r. 296.

305

leş ve sadece kendini düşün. Liderin kalbine sahip değilsin; neden kendine bir boğa öldürmüyorsun? Aslında göğsünde bir kalp değil, bir taş var! aslana farklı bir şekilde hitap etmeye çalıştı. Yavaş, sakin bir sesle, kendisine hiç zarar vermeyen yabancılara böyle davranmanın uygun olmadığını öğütlemeye başladı. liderimize dönüyoruz.Hiç insan öldürmedik,hiçbir şey çalmadık.Bufalonun eti bizimdir,onun değil ve onun gibi büyük bir lidere bir sırtlan gibi çalmaya çalışırken karanlıkta sinsice yaklaşması yakışmıyor. Yabancılardan gelen et. Ormanda çok fazla av olduğu için kendini avlamaya gidebilir . "Pondoro hiçbir tartışmayı dikkate almadı, kükremesi daha da yükseldi. Adamlar kızdılar ve kaçmazsa onu vurmakla tehdit ettiler" 1. Speck, Victoria Nyanza Gölü kıyısındaki bir bölge olan Carague'deyken, kendisine yaşlı bir kral öldüğünde, bedeninin "onlar gibi" olduğu söylendi. Bir sığır derisine dikildi ve gölde yüzen bir tekneye yerleştirildi, burada çürüme başlayana ve larvalar ortaya çıkana kadar üç gün boyunca kaldı, üçü saraya getirildi ve üçü saraya getirildi ve bakımına yerleştirildi. varis seçildi; ama eski biçiminde kalmak yerine, bir solucan bir aslana, diğeri bir leopara ve üçüncüsü bir sopaya dönüştü" 2 . Ayrıca Afrika'da ölü kralların ve liderlerin ruhlarının yılanlarda vücut bulduğuna sıklıkla inanıldığını gördük" 3

Antik Yunanistan'ın büyük oyunlarını incelerken, her durumda bunların geleneksel olarak ölülerin onuruna düzenlenen yas oyunları olduğunu fark etme fırsatı buldum; Bu geleneği örneklendirmek için diğer cenaze oyunlarından birkaç örnek verdim 4 . Şimdi onlara birkaç tane daha ekleyebilirim. Böylece, Samoa'da, "yüksek rütbeli bir liderin cenaze törenleri on ila on beş gün sürdü, bu süre zarfında öldüğü ev, bu amaç için özel olarak atanan tarafından gece gündüz gözlemlendi.

  1. I. anb C. künt §81one, Argaiiiѵe o/an Expe/iiiop io ike Aatjezi ap/ ve Trіkііаgіez (Lonbohn, 1865), s. 160 bina

  2. 8 nehirde, iogpaі o / ike Vіzsoѵegu o / ike Koigse o / ike No. 1e, s. 181.

  3. Tke Wuipd Oo/, r. 84.

  4. Tke Vyipd Oo/, s. 92 zdd.

306

159

erkekler. Cenazeden sonra ve yas döneminin sonuna kadar, tüm günler genellikle boks ve güreş müsabakaları, sahte dövüşler; geceler, ölüler için böyle bir yas dönemi için olağan olan her türlü dans ve soytarılıkla geçirilirdi

Yanko Slava ( Rogi/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уабх.ш     160

Ailenin mezar yerine törenle teslim edilen buna , ölen hükümdarın kafatasının mezara yerleştirilmesinden sonra başlayan sahte dövüşler, boks maçları ve danslardan oluşan O le langi adlı askeri bir geçit töreni gibi bir şey eşlik etti. Alaska'daki Yukon Bölgesi'nden On Kızılderili "her yıl veya en azından iki yılda bir, büyük bir ciddiyetle bir ölüler şöleni düzenlenir. Kutlama, kışın ortasında, yani kış gündönümü zamanında gerçekleşir ve aynı zamanda yılın başlangıcına da onda denk gelir. Bazen yaz ortasında ikincil öneme sahip bir kutlama kutlanır, ancak kural olarak, komşu köyler buna katılmaz ve yalnızca yerel kalır, iki veya üç köy kış festivali ve ciddi törenlere katılmak için birleşir. törenler ve hediye dağıtımı en uzak yerleşim yerlerinin bile temsilcileri geliyor.

Bu bayramlara yas kutlamaları denir, bir hüzün ve yas havasında geçmesi anlamında değil, bu yıl ya da daha doğrusu son kutlamadan bu yana ölenlerin anısına düzenlendiği için. Ölenlerin yakınları zaman zaman feryat etmelerine rağmen genel olarak neşeli bir karaktere sahiptirler. Ölülerin faziletleri övülür ve onları tesbih ile onurlandırırlar.... Aşağı kabilede bayramda düzenli olarak koşu, güreş ve diğer yarışmalar yapılır, bu da kutlamaları canlandırır. Üst kabilenin insanları, eskiden aynı âdete sahip olduklarını kabul ederler ve onların folkloru bunu doğrular, ancak erkeklere özgü bu tür eğlencelerin yerini tamamen kart oyunları almıştır ve insanların tek ve sıradan eğlencesi artık pervasız kumardır. 3. Eski Yunanistan'da Tesalya'daki Larisa kralı Teutamides'in yas oyunları düzenlediğini söylüyorlar

  1. IV 81ag, OSH Vatoa, s. 183 bina

  2. IV 81aig, op. sp., r. 179.

  3. RI Leye, "Op Iye 8upers1іlіopz oB Iye Tep'a Ipbiapz", ip Apikgoroz, vi. (1911) r. 709-711.

307

yüzüğü ile öldüren Perseus'un yer aldığı ölen babasının onuruna

Daha önce eski Babil'de kralın görev süresinin bir yılla sınırlı olduğuna ve ardından onun idam edildiğine dair bazı kanıtlar olduğunu gördük 2 . Uganda'daki banyoro veya bakitarlar arasında, yakın zamana kadar, görünüşe göre, kralın saltanatını ve ömrünü bir yılla sınırlandırdıklarını gösteren dikkate değer bir gelenek vardır. Canon Roscoe bu geleneği şöyle anlatıyor. "Yılın yaklaşık olarak eski kralın gömüldüğü zaman, yönetici kral Bamurog 3'e ölen kral için bir ziyafet hazırlamasını emretti. Bamurog , ölen kralın rolünü oynamak için Babito klanından fakir bir adam seçti. Seçilen kişi dirilen kral olduğuna inanıldığı için temsil ettiği hükümdarın adıyla hitap edildi.Kriptanın tüm kadınları, eski kralın dulları gibi muamele gördü ve onurlandırıldı. Hükümdar kral ona hediyeler gönderdi ve krala, ülkeye ve hayvanlara bereketlerini gönderdi.Kendi takdirine bağlı olarak kralın ineklerini verdi ve sekiz gün boyunca bir kral gibi yaşadı.Dokuzuncu gün , mahzenin arkasında boğuldu ve artık kimse ondan haber alamadı.

dört

tören.

Her yıl sekiz gün görev yapan bu sözde kralın, her yıl vekilinin şahsında ölen gerçek kralın yerine geçmiş olması muhtemeldir. Geçmişte, kralların muhtemelen sadece bir yıl süren kısa bir saltanat döneminden sonra her yıl kendileri ölmekten başka seçeneği yoktu. Ek olarak, Güney Nijerya'da, "Eket, 'katilin işini bitiren ve kendisi öldürülecek olan rahip' hakkında eski bir geleneğin izlerine sahiptir. İki ünlü ibibo tarafından küçük değişikliklerle anlatılan şu hikayeden haberdar olduk: Buradan uzakta Ikot Ako Anyan adında bir halk yaşıyordu.Soyadı, halkı büyük fetiş "anyang"a taptıkları için verildi. "Her-

  1. AroIIbogis, ii. iv. dört.

  2. Tke Buipd BM, s. 113 binası

  3. Bamuroga, kraliyet mezarına bakmakla görevlendirilen iki liderden biridir.

  4. I. Kozsoe, Tke VakLaga, rr. 126 bina Çar I. Kozsoe, Tke Voii o/Cepіgaі A/gіsa (Lonbop, 1922), s. 202.

160

308

161

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

Geçen yıl, kıvırcık yam sapları direkleri ilk yeşilliklerle kapladığında, Ikot Ako halkı İbibo ülkesine indi ve bir sonraki sezondan önce eski liderin kendisine fetişlerinin rahibi olmasını istedi. . İstek kabul edildiğinde, tarlalara bir kutsama bırakarak ayrıldılar .... "Rahip yapılmak üzere götürülen tüm ibibo liderlerinden hiçbiri geri dönmedi, çünkü her biri bir yıl içinde öldü ve onun yerine bir başkası seçildi. Bazıları onların bir fetiş tarafından öldürüldüğünü söylüyor, ancak diğerleri her yıl yeni bir rahibin selefini öldürdüğünü ve on iki ay içinde kendisinin öldürüleceğini çok iyi bildiğini söylüyor. daha kesin bilgi alın.Bize kaçamak bir şekilde hıçkırık ako'nun artık bu ülkeye gelmediği ve ibiboların onları ziyaret etmediği söylendi.Ayrıca bu gelenekler çok eskiydi ve birkaç yaşlı insan dışında herkes tarafından unutuldu. Bu nedenle başka bir şey bilmek mümkün değildi.Bir yıl sonra, İbo insanlarını incelerken, mutlu bir kaza bizi yaklaşık beş bin nüfuslu bir köye getirdi.Manevi hükümdarı, seleflerinin her birinin kendilerinden önce geldiğini iddia etti. "uzaklaşan bir rahip katilin kendisi öldürülecekti." Gerçek hükümdar, doğal olarak, bu göreve nasıl geldiği konusunda biraz gizlilik gösterdi" 1

  1. RA TalloI, Ti/e ip Zolinegp Iidegia, s. 336-338.

BÖLÜM XXV. peri karısı

1 bilinen hikayeleriyle örtüşen, muhteşem bir eş ya da koca hakkında yaygın bir halk hikayesini anlatma fırsatım oldu. bu masaldan örnekler verdiler. Burada birkaç tane daha ekleyeceğim. Endonezya'da, Malayo-Polinezya bölgesinin tamamında olmasa da, yedi ya da dokuz göksel kadının nasıl yıkanmak için kuşlar şeklinde her gece dünyaya indiği hakkında yaygın bir hikaye vardır. Kanatlarını attılar ve zaten kız şeklinde suya daldılar. Bir zamanlar en küçüğünün kanatlarını alan bir adam tarafından görüldüler. Banyoyu bitiren kızlar kanatlarını takıp gökyüzüne uçtular. Ama kanatları olmayan en küçüğü çaresizce bir kız şeklinde kaldı. Kanatlarını çalan bir adam tarafından yanına alındı ve onun karısı oldu. Ayrıca genellikle bu çiftin bir çocuğu olduğu ve kocasından rahatsız olan karısının cennete döndüğü, bunun ardından teselli edilemeyen kocanın çocuğun iyiliği için her yeri aradığı, ancak onu hiçbir yerde bulamadığı söylenir

Böylece, Yeni Hebridler'in adalarından biri olan Efate'de, efsane şöyle diyor: "Göğün sakinleri, resif açığa çıktığında, aşağı indiler, beyaz kanatlarını çıkardılar ve kıyı boyunca meşalelerle balık tuttular. Şafakta kanatlarını takıp bir şarkı söylediler ve gökyüzüne geri uçtular.Bunu çok sık yaptılar.Bir gece, aşağı indiklerinde kanatlarını bir kenara bırakıp balık tutmaya başladılar, onları izleyen bir adam nerede olduklarını fark etti. kanatlarını katladılar ve gözden kaybolduklarında bir çift kanat aldı ve bir muz ağacının gövdesine sakladı.Sabah şafak vakti, cennet sakinleri bir araya toplandı, yakalanan balıkları katladı ve onları giymeye başladı. kanatları uçup gitti. kanatları hiçbir yerde bulunmayan bir kadın dışında hepsi giyinmiş. onları çalan ve saklayan adam dışarı çıktı ve onu karısına aldı, barış içinde yaşadılar

  1. Tke Euipd UN, s. 130 zdd.

  2. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cp, iii. 401.

310

161

ve iki oğulları oldu; birinin adı Naka Tafaki, diğerinin adı ise Karisi Bam. Ama yakında evde sorun başladı. Adam karısına kötü davranmış ve sonunda ona: "Sen kötü bir kadınsın, sadece bela ve talihsizlik getiriyorsun; ülkene geri dön" dedi. Bu sözlerden kadının kalbi ağrıdı, tüm bu kargaşadan uçup huzur ve sessizlik içinde yaşayabileceği kayıp kanatlarını iç çekerek hatırladı. Bir keresinde oğullarıyla yürüyüşe çıktı ve genç adamlar bir muz ağacının gövdesinde beyaz bir şey buldular. Annelerinin kayıp kanatlarıydı. Çok sevindi, onları giyip yeryüzünden cennete uçmaya karar verdi. Ama önce oğullarına, orada buluşacakları günün geleceğini umarak, cennetteki akrabalarından bahsetti. Sonra kanatlarını taktı, uygun bir şarkı söyledi ve birkaç kez ileri geri sallanarak hızla gökyüzüne yükseldi. Kardeşler eve döndüler ve her şeyi babalarına anlattılar... Artık kardeşler sürekli olarak yabancı ve gezgin olduklarıyla dalga geçiliyordu ve onlar gerçekten annelerinin ülkesine gitmek istiyorlardı. Bir gün yay ile kuşlara ateş ediyorlardı ve oklardan biri gökyüzüne uçtu ve orada bir incir ağacının köklerine sıkıca saplandı. Arkasından ateşlenen başka bir ok , birincisinin şaftının ucuna sıkıca yapıştı ve böylece oklar ardına, bir ok zinciri cennetten dünyaya uzanana kadar. Üzerinde kardeşler cennete tırmandı. Ordalar

162

yam hazırlayan yaşlı bir kadınla karşılaşınca onları torunları olarak tanıdı. Böylece tüm dertleri sona erdi . "

Maori bu hikayenin şu versiyonunu anlatır: “Uzun zaman önce, tanrılar ve kahramanlar dünyaya indiğinde, ilahi Tairi-a-kohu bu dünyanın sularında yıkanmak için gökten indi. Venuku, sisle çevrili olarak nasıl indiğini gördü Tumanai'li Kız'ın ender güzelliğinden büyülendi ve onu cezbetmeye karar verdi, ancak onunla sadece geceleri kaldı ve her sabah şafakta onu terk etti ve cennete yükseldi, gece çöktüğünde tekrar inmek için. Venuk'a hiçbir durumda onun hakkında bir şey söylemeyeceğini ve onu halkına göstermeyeceğini söyledi. Eğer itaat etmezse, onu terk edecek ve bir daha asla geri dönmeyecek. Karısının kim olduğunu ancak çocukları doğup büyüdüğünde halkına söyleyebilecek. Böylece zaman geçti ve sonunda bir çocukları oldu ve adını Heheu-rangi koydular.

1 kg. MasbopaІb, "TIe Mu_IoIodu oG !Ie EGaiezi", ip Іye Veѵepik Kerogі o/ike Aizigaiaziap A$$osiaііop /og ike Agіѵapsetepі o/Bsiepse, 1878, s. 764 binası

311

diğer insanlara eş. Ve bir gün, güneş ışığının evine girebileceği tüm açıklıkları dikkatlice kapattı ve ertesi sabah, göksel karısını güneş iyice yükselene kadar alıkoymayı başardı. Tairi göğe dönmek için ayağa kalktığında, çoktan gün ışığının olduğunu ve birçok insanın evin duvarlarının dışında toplanıp ona bakmak istediğini gördü. Ve sonra Sisli Kız umutsuzluğa düştü. Evin penceresinin altında tamamen çıplak duruyordu, sadece uzun saçları bir şal gibi etrafına sarılıydı. Kocası Venuk'a bir veda ve sitem şarkısı söyledi. Sonra cennete yükseldi ve Venuka'yı teselli edilemez bıraktı" 1

İngiliz Yeni Gine'deki Kiwailer arasında bu hikaye şöyledir: Yakışıklı bir genç adam Purumu, bir obubi kızı, yani bir deniz kızı tarafından bir kanoda yüzerken görüldü. Ertesi gece o kanoda uyurken yanına geldi. Kızı çok sevdi, karısı olarak aldı ve onu başkalarından sakladı. Ona bir çocuk doğurdu. Karısı doğumdan iyileştiğinde, onu insanlara gösterdi. Bazı erkekler kocalarından onunla yatmalarına izin vermelerini istedi, bu konuşmaya bir "cadı" olan, her şeyi duyabilen, konuşma yerinden uzakta olan bir deniz kızı kızı tarafından duyuldu. Acı acı ağladı ve kendini o kadar aşağılanmış hissetti ki, gece herkes uyurken çocuğunu alıp suya girdi ve evine geri döndü

Kuzey Yeni Gine'nin Tami'si için hikaye biraz farklı. Ngeng nehrinde timsahın bir kız doğurduğunu söylüyorlar. Kız annesinin vücudunda yaşıyordu. Kız büyüyünce annesine dedi ki: "Bütün insanlar tarlaya gitti. Bırak da yere inip biraz dans edeyim." Ancak köyde dans eden bir kız gören bir kadın doğurmak için kaldı. "Ne kadar güzel bir kız. Kardeşim onunla evlenmeli" diye düşündü. Ertesi sabah, herkes tarlaya gittiğinde, erkek kardeşi kadınla kaldı ve dans eden kızı da gördü. Timsah annesine dönmek üzereyken genç adam onu yakalayıp annesine götürmüş ve karısı yapmıştır. Mutlu yaşadılar ve bir süre sonra ona bir oğul verdi. Bir gün, çocuğun arkadaşı, büyükannesinin bir timsahı olduğunu söyleyerek onu taklit etti. Şiddetle dis-

  1. E. Bez!, "Maogі Mu_IoIodu", evet ! 450 zd.

  2. O. Eapbіshap, Tke Ktaі Rariapz o/Vgііzk Kei-Sііpea, r. 305.

312

162

sıraya girdikten sonra çocuk eve döndü ve annesine olanları anlattı. Bir timsah olan annesini aradı ve ikisini de aldı . Hikaye, Assam eyaletinden bir kabile olan Kachari arasında "babası doğmadan önce ölen bir çocuk vardı. Bir zamanlar olgunlaşıp annesine sordu: "Babam yaşamak için ne yaptı? derin bir nefes alarak yanıtladı, "Baban dünyayı dolaştı ve ticaret yaptı. Ah, yaşasaydı hiç ihtiyacımız olmazdı!" Genç adama şöyle cevap verdi: "Benim de böyle para kazanabileceğimi düşünmüyor musun? Bütün paramızı getir de bakalım ne yapılabilir." Ama annesi cevap vermiş, "Oğlum, böyle konuşmamalısın. Yabancı ülkelere gidip orada ölürsen, bana ne olacak?" Ama oğul onu dinlemek istemedi ve ısrarla, malları aldığı parayı ona vermeye zorladı, bir tekne aldı, iki üç adam tuttu ve annesinden ayrılarak ticaret yapmak için uzak bir ülkeye gitti.Sonunda belli bir yere vardı ve insanların su getirdiği yere demirledi.Kendisi köyde kalırken, adamlarını köyden köye mallarla gönderdi. tekne Öyle oldu ki, yakınlarda yaşlı bir evli çift yaşıyordu, y

163

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

beyaz bir kuğuydu. Onu beslediler ve ona kendi çocukları gibi baktılar. Bir gün genç adam bu kuğunun tüylerini nasıl döktüğünü görmüş ve yıkanmaya başlayan güzel bir kıza dönüşmüş. O zamandan beri kuğu sahiplerine büyük ilgi göstermeye başladı, onlara teknede bulunan yağ ve diğer şeyleri verdi. Ve bütün mallar satılıp eve dönme vakti geldiğinde, yaşlıların evine gitti ve çok para teklif ederek onlardan kendisine bir kuğu satmalarını istedi. Ama ona kuğularını bedavaya vermeye hazırdılar. Ancak genç adam bunu bir hediye olarak kabul ederse günah işleyeceğinden korkmuş ve kuğu yaşlı adama ait olduğu için onu kuşa karşılık yüklü miktarda para almaya zorlamış ve denize açılmıştır. uzak. Ancak teknesiyle eve döndüğünde, kuğu bir kuğu olarak kaldı ve genç adam hayal kırıklığından solmaya ve solmaya başladı. Bunu gören yaşlı annesi birçok kişiden tavsiye istedi ama kimse ona yardım edemedi. Sonunda bilge bir kadına gidip, "Abla, anlamıyor musun? Ticaret yaparken başına bir şey geldi. Bir şekilde ne olduğunu öğrenmelisin" dedi. Annenin yanıtladığı: "Bana bunu nasıl başaracağımı doğrudan söyle, iyi bir iş yapacaksın." Ve bilge kadın ona böyle bir tavsiyede bulundu. "Bir şekilde de- 1 K. No. iyai88, Eeiіzsk Kei-(kipea, iii. 564 bld.

313

vushku saçında bit arar. Ve bunu yaptığında, çok üzgünmüş gibi yapmasına ve sorunun ne olduğunu sormasına izin verin. Gurur duyacak ve ruhunu ona açacaktır." Ve anne bilge kadının tavsiyesini yaptı. Oğluna bakmak için gönderdiği kız derin bir iç çekti ve ağladı ve sonunda dedi ki: "Bana neden bitkin düştüğünü söyle ve kilo vermek, yoksa yemeyi ve içmeyi de reddedeceğim.” Ve derin bir nefes alarak ona şunları söyledi: “Ticaret için ayrılırken teknemde bir kıza dönüşen beyaz bir kuğu gördüm. Ama şimdi o bir kuğu olarak kaldı ve ona olan aşkım için can atıyorum. " Görevini tamamlayan kız, annesine her şeyi anlattı, bu sözleri bilge kadına iletti. Bilge kadın dedi ki: "Kız ona gecenin köründe güzel kuğu tanrılarına ibadet ettiğini söylesin. Uyuyormuş gibi yapmasına izin ver ve tüylerini çıkardığında, onu alıp ocağa atmasına izin ver, o zaman sonsuza kadar bir kız olarak kalacak. bir kapta yağ ve kül, bir yakın kuyruğunu çıkardı ve gece olduğunda derin uykuda numarası yaptı. Çok geçmeden bir kuğu saklandığı yerden çıktı ve genç adamın kollarına, bacaklarına ve vücuduna gagasıyla dokunarak derin bir uykuya daldığından emin oldu. Sonra yavaşça kuğu tüylerini çıkaran kız, ülkesinin tanrılarına konsantrasyonla dua etmeye başladı. Ve doğru anı bekleyen genç adam, kuğunun tüylerini tuttu ve ateşe attı, yanık tüy kokusu odayı doldurdu. Kız yanık tüy kokusunu alarak bağırdı: "Bana ne yaptın? Bana ne yaptın?" Bunu söyledikten sonra bilincini kaybetti ve ölü gibiydi. Ancak genç adam, bir kap yağ alarak kızı yağladı ve aklı başına gelene kadar onu yak kuyruğuyla hafifçe havalandırdı. Evlendiler, birçok erkek ve kız çocuğu oldular ve o zamandan beri mutlu yaşadılar, hepsi bu !

Assam eyaletinden başka bir kabile olan Garo'da, hikaye iki kardeşin, Aual ve Günal'ın iki güvercin ötüşünü duyduğunu anlatır. Kuşları yakaladılar, Aual kendi güvercinini öldürdü ve Günal da kendi güvercinini bir kafese koyup dikkatle baktı. Bir gün herkes tarlaya gidince güvercin kadına dönüşmüş kafesten çıkmış pirinç pişirmiş su getirmiş süpürüp yere su serpmiş sonra tekrar güvercin olmuş kafese girmiş ve bekledi. Tarladan dönen kardeşler çok şaşırdılar çünkü 119 binayı bilmiyorlardı

314

hepsini kim yaptı. Aynı şey her gün tekrarlandı ve kardeşler bunun hayaletlerin ya da ruhların işi olduğunu düşündüler. Nihayet bir gün, Günal bu gizemi çözmek için sabah evde kaldı ve derin uykuda numarası yaptı. Dovewing, onun uyuduğunu sanarak kafesten bir kadın kılığında çıktı, pilav, sebze pişirdi ve yeri süpürmeye başladı. Süpürme yaparken Günal'a yaklaşırken, onu bileğinden yakaladı. Kendini kurtarmak için şöyle dedi: "Bırak beni, her şey senin için iyi olacak, eğer bırakmazsan kötü olacak." Ama Günal onu bırakmadı, sonra "istersen senin karın olurum ama sana zarar verirse beni suçlama" dedi. Günal ona asla sitem etmeyeceğine söz verdi, artık güvercine dönüşmedi ve evlendiler 1

  1. 163

  2. A. Piauriaig, Tke Sagos (Enboon, 1909), s. 123 bina

164

BÖLÜM XXVI. GEÇİCİ KRALLAR

Başka bir çalışmada, kısa bir süre için gerçek hükümdarı temsil eden geçici veya sözde bir kral atama geleneğini, yılda bir kez veya saltanatının en başında bir kez tanımladım

Orada verilen örneklere birkaç tane daha ekleyebilirim. İlk olarak, Uganda'daki Banyoro veya Bakitar arasında, eski kralın ölümünden kısa bir süre sonra ve yenisinin saltanatının başlangıcında geçici krallar atandı. Şu anda, prenses tüm ülke için ciddi bir arınma töreni düzenledi. Bu törenin bir bölümü şu şekildeydi. Başbakan bamuugaro, genç prenslerden birine gider ve onu halkın onu kral olarak seçtiğine ikna ederdi. Çocuk tahta geçirildi ve gerçek kral, tüm liderlerle birlikte, sanki seçimi kabul etmişler ve ona bağlılık yemini etmek istiyorlarmış gibi, ona saygılarını sunmaya geldi. Hediye olarak yanlarında inekler getirdiler, başka hediyeler getirdiler ve onu tebrik ettiler. Gerçek kral dahil herkes adaklarını tamamlayınca başbakan gerçek krala "Bana hediyen nerede?" diye sorardı. Kral kibirli bir şekilde hediyesini ihtiyacı olana getirdiğini söyledi, ardından başbakan onu omzuna itti ve "Git ve bana bir hediye getir" dedi. Sonra kral maiyetini çağırdı ve sahte bir öfkeyle odayı terk etti. Sonra başbakan hayali krala dönerek, "Hadi kaçalım, kardeşin ordunun peşinden gitti" derdi. Çocuğu taht odasının arkasına götürdü ve orada boğdu. Yas törenleri ve müteakip arınmalar tamamlandığında, yeni kral tahttaki yerini alabilir ve hüküm sürmeye başlayabilir 2

Bu garip geleneği bizzat kralın yardım ettiği banyoro gelenekleri üzerine kendi araştırmasına dayanarak anlatan Canon Roscoe şöyle açıklıyor:

  1. Tke Vyipd Ooi, s. 148-159.

  2. 3. Kozsoe, Tke 8oiI o/Cepigai A/gica, s. 201 zdd.

316

"Bu çocuk kral, ölümü aldatmak ve gerçek kralı ayinler sırasında başına gelebilecek ya da arınma ile tamamen ortadan kaldırılamayacak her türlü kötülükten korumak için bu törenlerde her zaman seçilir ve öldürülürdü" 1

Kısacası genç prens, ölümüyle ağabeyi kralın hayatını kurtarmak için öldürüldü. Ayrıca, Batı Sudan'dan bir kabile olan Mossi arasında, kralın (moronaba) ölümünden sonra merhumun yerini, kraliyet nişanı taşıyan ve yedi gün boyunca kraliyet iktidarının tadını çıkaran en büyük kızı aldı. Kraliyet babasının devasa bir tacını, bileziklerini ve mücevherlerini taktı. Böylece giyinik olarak yedi gün hüküm sürdü. Bu ayin kralla sınırlı değildi. Ülkenin büyük küçük tüm liderleri, ilçe başkanları, köylerin yaşlıları ve hatta Dünyanın Egemenleri tarafından gözlemlenir. Öldüklerinde bir süre en büyük kızları onların halefleri olur. Geçici kuralın süresi bir yıla kadar sürebilir, ancak genellikle çok kısadır. Bu nedenle, bu ayinler genel niteliktedir. Kralın ölümü ile halefinin atanması arasındaki sürede, yani yaklaşık yedi gün boyunca, ülke genelinde soygun, yağma, şiddet ve cinayete izin verilir. Mossi tarafından gözlemlenen bir diğer çok dikkate değer gelenek şudur : yeni bir kral monarşiyi kendi eline aldığında, eski kralın oğullarından veya yeğenlerinden biri, ölen hükümdarın anısını bir süre devam ettirmek için seçildi. Hükümdar rolünü oynayan kişiye, iki genç karısının yanı sıra hükümdarın bilezikleri ve atı verildi. Ölen kralı (kurita) temsil eden kişinin hakları bile aşırıydı, ancak geçiciydi: istediği gibi soygun yapabilirdi; değneğiyle bir hayvana veya bir şeye dokunduğu zaman, bunlar onun malı oluyor vs.; ancak bu hakları ancak yeni kralın göreve başlama töreni tamamlanıncaya kadar kullandı. Ölen hükümdarı temsil eden kişinin, ölen kralın atı hariç, geçici krallığı için kendisine sağlanan her şeyi elinde tutmasına izin verildi; bu at, geri dönmeden önce onu kurban edebilmesi için varisine teslim edilmesi gerekiyordu. köy 2

  1. 3. Kozsoe, Tke Vakiiaga, r. 130.

  2. b. Taikhieg, Te Meig ii Taiepda, r. 352.

317

164

Şimdi, Kuzey Nijerya'daki koto üzerinde yıllık kısa vadeli kural uygulayan sözde veya geçici krallara geçelim. Burada Kral Panda genellikle enkarne tanrı olarak kabul edildi,

165

doğanın güçleri üzerinde güce sahip olmak. Bununla birlikte, yıllık festivalde, kralın kölelerinden biri, güçlü ve çekici bir adam, bir gün boyunca bir leoparın derisini (kraliyet gücünün sembolü) giymesine ve kafasını bufalo boynuzlarıyla süslemesine izin verildi; Bu formda ve güçlü sopalarla donanmış elli kişilik bir koruma eşliğinde, şehri gururla dolaşarak: "Bu bayramda kral benim. Kimse benim irademe karşı çıkmasın." Onu uzaktan gören insanlar, onu rahatsız eden herkese ölümcül bir hastalık gönderme yeteneğine sahip olduğuna inanarak dağıldılar. Birini öldürmek isteseydi bunu yapabilirdi ve bu konuda hiçbir soru işareti olmazdı. Şehri dolaştı, herhangi bir evi ziyaret etti ve âdet, sakinlerinin imkanlarına göre ona para veya kıyafet vermesini istedi. Bu arada, gerçek kral ona istediği kadar bira veya şarap ve cariyeler kadar kadın köle sağladı. Bu köle, bir leopar derisi ve bufalo boynuzu takmadan önce bile, Kral Panda'nın sarayında üç gün boyunca ayrıcalıklı bir konuma sahipti. Sarayda, kraliyet odalarının yanında bulunan yemek ve uyumak için özel odalar tahsis edildi . Şehir turu yaptıktan sonra saraya döndü ve orada gerçek kral ona yeni beyaz giysiler ve bir sarık verdi. Onları alan köle, gelecek yıla kadar sahte kraliyet ayrıcalıklarından vazgeçti. İngiliz yönetimi altında bile, her yıl bu törende baş köle rolünü oynayan güçlü bir adama, bir köleye sahiptir, ancak elbette, bu tür şenliklerde öncekilere verilen ücretsiz ayrıcalıklardan yararlanamaz. Panda'nın bağımsız bir krallık olduğu o günlerde 1

Hindistan'ın Merkez Eyaletlerindeki bir eyalet olan Bastar'da, gerçek kralın veya raja'nın yerine dokuz gün boyunca her yıl geçici veya sözde bir kral atanır. Bu, "sonbahar Saturnalia'sı" olduğu söylenen ve dünyanın geri dönüşünü kutlayan Dasahra'nın büyük sonbahar festivali sırasında gerçekleşir.

  1. IK VіІsop-Nayepbep, "EіypodgarYs Koіez op іye Kteoioz og Tooіo (Rapba) Иізігісі, Когіііегп Kіdegіа", іp Аоигпіо/іke А/гісап, Zos xxiii., Co. siii. (EiIu 1928) rr. 385 bina

318

dorodiya" 1. Başka bir hesaba göre, "Dasahra festivali muhtemelen sonbahar ekinoksunu ve ayrıca buğday ve diğer bahar bitkilerinin ekim zamanını işaret ediyor. Birçok Hindu, daha erken başlamak daha uygun olsa bile, özellikle bu tatil ay takvimine göre kutlandığından ve farklı yıllarda ortaya çıkma tarihi iki hafta içinde değiştiğinden, ekimi Dasahra'dan sonraya erteler. Adı onuncu gün anlamına gelir, bayramdan önce dokuz gün oruç tutulur. Bu sırada buğday, hızla filizlenen ve Adonis bahçelerine karşılık gelen saksılara ekilir. Gerçek bir mahsulün ekiminin ve büyümesinin bu taklidi, başarısını sağlamaya hizmet eder. Bu dokuz gün boyunca tanrıça Devi'nin bufalo-iblis Mahshasur veya Bhainsasur ile ölümcül bir savaşa girdiği ve Dasahra'nın onuncu gününde onu öldürdüğü söylenir. Orucun zaferini desteklemek için tutulduğu söylenir, ancak gerçekte muhtemelen tahılların büyümesiyle ilişkiliydi. Hasat için benzer bir dokuz günlük oruç Yunanlılar tarafından gözlemlendi. Devi esas olarak belirli bir tanrıçayı sembolize eder . Genellikle köyün ve ailenin koruyucu tanrıçasıdır. Aslen Toprak Ana olduğu söyleniyor, ki bu doğru olabilir. Kuzey ve Güney Hindistan'dan insanların buluştuğu yerlerde, Telugu ülkesinin tahıl tanrıçası Anna purna ile tanımlanır; ve Gauri ya da "Sarı" formunda kendisi muhtemelen sarı bir tohumdur" 2

Bastar eyaletinde, bu festival dikkatle gözlemlenir, Hindu ayinleri, ana tanrıça kültünde, Tanrı'nın üretken temellerinin yeniden doğuşunu kutlayan ilkel bir sonbahar Saturnalia'nın düzenlenmesiyle ilişkili yerel törenlere ustaca dokunur. toprak .... Bu törenlerde, Devi ruhunun bir kızda vücut bulmasını, Hükümdar'ın yıllık istifasını, tabu dönemini, ayrıcalıklı unvanı ve resmi olarak kendisine verilen seçilmiş bir kurbanın yerini almasını görüyoruz. tahtına oturtulmuş ve kuşkusuz, nispeten yakın zamana kadar sonunda kurban edilen ve nihayet, kefaret eden kurbanından sonra kralın muhteşem bir restorasyon gücü" 3

  1. 3. T. Magiep, Censis o/In^ia, 1911, voi. X. Rai I. (СаІсiІІа, 1912) r. 83.

  2. KV KizzeII, Tribes an^ Cazies o/ike Cepigai Provipses o/Int^ia (Enbom, 1916), iv. 13.

  3. 3. T. Magiep, op. cii, rr. 83 bina

165

319

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уапэх,     166

Bastar'da, raja'nın gücünden feragat ve onun yerine hayali bir raja'nın tahta çıkışının kutlandığı törene Navaratri denir ve dokuz gün sürer. Kunwar ayının karanlık kısmının on beşinci günü öğlen saatlerinde başlar . (Ekim). İlk olarak, bir alaydaki raja, dikenli çalılarla kaplı bir salıncakta oturan bir kızın sallandığı Kachin Devi tapınağına gider. Tanrıçadan ilham aldığına ve bu durumda gelecek yılın nasıl biteceğini tahmin ettiğine inanılıyor. Kız, rahibin ait olduğu alt kasttan bir tanrıça adına konuşmak üzere seçilir ve önce rahiple törenle evlenir. Genellikle yedi ya da sekiz yaşındadır, ancak iffetliyse ve rahiple barış içinde yaşamaya devam ederse, ergenliğe ulaşana kadar ve hatta ötesine geçene kadar her yıl bu törende rolünü oynamasına izin verilir. Bir sopa ve kalkanla donanmış, bir tanrıça gibi, Dasahr'ı engellemek ve insanlara talihsizlik getirmek için gelen kötü bir ruhu temsil eden benzer şekilde silahlı bir adamla savaşır ve onu yener. Tapınaktan sarayına döndükten sonra, raja , Navratri'nin geri kalan günlerinde kendini tamamen dini hizmetlere adamak için saltanatı resmen başbakanına (Dewan) teslim eder. Bunca zaman dhoti ve pichori dışında hiçbir giysi giyemez: vücudu sandal ağacı merhemiyle bulaşır; türban yerine başına çiçek çelengi takar. Herhangi bir ulaşım aracı kullanmamalı, ayakkabı giymemeli ve yerde yatmalıdır. Kimseye selam veremez ve selam alamaz. Kısacası, festivalin ilk gününden dokuzuncu gününe kadar, yani Navratri töreni boyunca bir tabu halinde kalır. Bu arada, Raja'nın ailesinin sorumlu bir üyesi ve bir Devlet Memuru, onun emriyle, bir milletvekilini kutsamak ve tahta geçirmek için Ciddi Törenler Sarayı'na gider. Bu asil görev için genellikle Halba kastıyla ilişkili olduğu anlaşılan özel bir sınıftan dindar bir erkek seçilirdi. Şimdi bu törene Halba ailesinden bir adam alınır, ölene kadar her yıl bu törene katılır. Daha önce, ayinler sırasında katlanmak zorunda kaldığı zorlukları telafi etmek için hediye olarak ücretsiz bir köy verildi, ancak şimdi mücevher ve nakit ile ödüllendiriliyor. Görevlendirildiği için, Navratri festivalinin dokuz günü boyunca aynı yerde kalmalıdır; acıktığında biraz süt ve 320 muz veriliyor ama bunun dışında dokuz gün boyunca düzenli yemek almıyor. İlk olarak, dokuzuncu gün hapis cezası tamamlandığında, çarşıyı soymasına izin verildi ve devlet, tüccarların uğradığı tüm zararları tazmin etti. Ancak bugün bu eski gelenek yasaklanmıştır ve hayali raca sadece çarşılarda ve köylerde sadaka dilenerek dolaşabilir. Milletvekilinin göreve başlama ve tahta çıkma töreni şu şekilde yapılır. Ciddi Törenler Salonunun ortasında, doğudan batıya, altı fit uzunluğunda, üç fit genişliğinde ve yaklaşık bir fit derinliğinde bir çukur kazılır. Bu çukurda, batı tarafında, ortasında şimdi hayali bir raca olan dindar bir inananın oturduğu, yeni bir battaniye veya bezle örtülmüş bir kül platformu dikilir. Önüne, çukurun doğu tarafına kutsal su konur, bir kılıç yerleştirilir ve sunağa buğday serpilir. İnisiye oturur ve kalçalarına yere bağlı olan tahta bir tahta yerleştirilir. Arkasına, sırtı ve başıyla yaslanabilmesi için başka bir çubuk yerleştirilir. Böylece tahta bağlanır. Bu yorucu tecrit sırasında onu sıcak tutacak yeterli giysi sağlanıyor. O ve gerçek raja, ne en başında, tahtta hapsedildiği zaman, ne dokuzuncu gün, ne de serbest bırakıldığı zaman, ne de bu olaylar arasındaki aralıkta birbirlerini görmemelidir, bu nedenle dikkatlice gizlenir. raja'nın bakışı. Dindar bir mümin böyle garip bir şekilde tahta oturduktan sonra tapınakta çeşitli törenler yapılır ve gerçek raja onun ellerine tapar. Yedinci gün Bel ağacına tapar ve meyveleri dallarından koparılır. Dokuzuncu gün dokuz bekar kıza tapılır, doyurulur, giydirilir; brahminler onurlandırılır. Akşam, saat beş ile altı arasında raja, son töreni gerçekleştirdiği Mavali tapınağına gider. Bundan sonra, dindar inanan serbest bırakılır ve hala korunaklı tapınağa götürülür, burada tanrıçaya (Devi) ibadet eder ve sonra serbest bırakılır. Ertesi gün, ilahiler ve sihirlerle brahminler gerçek raja'yı tahta geçirir ve resmi olarak devlet başkanı olarak görevine devam eder. Bu, önceki dokuz gün boyunca dindar bir müminin hüküm sürdüğü Ciddi Törenler Salonunda gerçekleşir

166

Bu, mevcut kralın tahttan çekilmesini ve kısa bir saltanat sürmesini içeren tipik bir yıllık fetret dönemidir.

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уапэх,     167

  1. BT Magiep, op. sp., rr. 83-86.

321

Monarşisi son derece sınırlı bir karaktere sahip olan hayali kralın, bu görevde bulunduğu süre boyunca tahtta zincirlendiği ve yalnızca yaşamını sürdürmeye yetecek kadar yiyecek aldığı için 1

Tüm bu durumlarda, geçici veya hayali kralın, kötü güçleri ve özellikle de gerçek hükümdardan gelen ölümü kovmak için tahtın üzerine yerleştirilmiş bir oyuncak bebek gibi bir şey olması muhtemeldir. Başka bir çalışmamda, her yıl ilkbaharda çiftçilik seremonisi yapan geçici bir Siyam kralını anlatmıştım

Halen bu amaçla kral tarafından yıllık olarak atanmaktadır; ama şimdi o, eskiden zevk aldığı o harika ayrıcalıklardan mahrumdur. Bu tören, bugün yapıldığı şekliyle, Bay MJ Quaritch Wells tarafından Siam'ın Resmi Tatilleri ile ilgili çalışmasında, bu törenin eski zamanlarda nasıl kutlandığına dair bazı ayrıntıların verildiği 3 anlatılmaktadır

  1. Bastar'ın geçici veya hayali Raja'sı hakkında yukarıda sunulan hikayede, Ovid'in Oruçları , cilt. ii, 57 ve devamı.

  2. Tke Wuipd BM, r. 149.

  3. NO Ryagney vades, Viatese 8aie Segetopies (Lonbohn, 1921), s. 256 zdd.

BÖLÜM XXVII. hükümdarın oğlunun kurban edilmesi

Ömrünü uzatmak için dokuz oğlunu feda eden İsveç kralı Aun veya On'un durumuyla, Doğu Afrika'daki Kilimanjaro Dağı'ndan bazı Chaga şefleriyle işlerin nasıl olduğunu karşılaştırabiliriz. Onlar hakkında bize şöyle anlatılır: "Önceden bir şef ciddi şekilde hastalandığında, önce atalarına çok sayıda hayvan kurban ederdi, daha sonra yenilip öldürülen bütün şeflerin atalarına ve son olarak da bütün bunların atalarına kurban ederdi. savaşta kimi öldürdü. Büyük Şef Rongoma, ilk çocuğunu bile Ruva'ya feda etti, aynısı geçmiş zamanların diğer liderleri için de söyleniyor" 1

Başka bir yerde, insanların yerine hayvanların kefaretini ödediklerinden bahsetmiştim. Burada bu uygulamayı birkaç örnekle açıklayabilirim. Güney Nijerya'dan bir kabile olan Ekoi, görünüşe göre ilk meyve festivallerinde insanları kurban ederdi. Ancak İngiliz hükümeti bunu yasakladığı için insan kurbanlarının yerine "Buşmen" dedikleri mandrill maymunları veya karınca yuvaları koymuşlardır

Urua Eye'da ve Güney Nijerya'daki Kwa Ibo'da, balıkçılar tarafından nehir tanrısına zengin avlar göndermesi için insan kurbanları yapıldı. Kıyı tanrısı Abassi Esuk, yağışlı mevsim uzun süre ertelenirse veya kurak mevsimde olağandışı bir su kıtlığı olursa benzer bağışlar aldı. Şimdi, İngiliz egemenliği altında, bu kurbanların yerini keçiler aldı. Keçinin kanı kıyı boyunca dökülür ve başı tanrıya adak olarak suya atılır 3 . Ayrıca, Atabong'da, yani

  1. KS. Iipbaz, Kiіііtapіаgo apN, Reorіe, r. 190. Ruva yüce tanrıdır. Adı Güneş'inkiyle aynıdır, ancak büyük ışıkla özdeşleşip özdeşleşmediği şüpheli görünmektedir. İsveç kralı Aun veya Ona için bkz. Tpe Wuipd UN, s. 160 bina

  2. RA Taiboi., Іn ike $kaNoѵ> o / ike Vizk, s. 77 bina

  3. RA Taiboi, bi/e ip Bouikegp No. degia, s. 309 bina

323

Tıpkı Güney Nijerya'daki Ibego ve Ekete'de olduğu gibi, "eski günlerde, her balık tutma mevsiminin başında, fakir bir adam seçilir, gelgitte bir direğe bağlanır ve yükselen suda boğulur. Şimdi bir inek ya da ıstakozun bu adaktaki fetişini yatıştırmak ve o da hayranlarına zengin avlar bahşetmek için benzer şekilde bir öküz kurban edilir

167

Güney Nijerya'daki Ondo'da, yakın zamana kadar kralın ölümünden sonra birçok insan kurban edildi; ama şimdi, İngiliz egemenliği altında, insan kurbanlarının yerini atlar alıyor . Ormanın yakınında, Belçika Kongosu'ndan bir kabile, büyük liderlerin mezarları genellikle birçok yolla çevrilidir, böylece ölü liderlerin ruhları üzerlerinde özgürce dolaşabilir. Zaman zaman bu yollar törensel olarak temizlenir, eski zamanlarda yolların bu şekilde temizlenmesine her zaman bir kölenin kurban edilmesi eşlik ederdi. Şimdi, Belçika yönetimi altında bir köle yerine bir keçi kurban ediliyor. Keçi eti yolları temizleyen insanlar tarafından yenir 3

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@uapbeh.gi     168

Başka bir yerde, ilk doğan çocukları öldürme veya kurban etme pratiğini tartıştım. Burada bu uygulamaya birkaç örnek daha sunabilirim. Bu nedenle, Güney Avustralya'dan Buandik kabilesi hakkında, "kadınları genellikle ilk doğanlarını öldürür, çünkü onların yetiştirilmesinde kendilerine yük olmak istemezler. Diğerleri, katlanmak zorunda kaldıkları acı için çocuktan intikam alırlar. kan kaybından öldü" 4 . Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da "ilk doğana 'talihsiz' veya 'aptal' anlamına gelen gare utaora veya ahubweu denir . Bu çocuk doğumdan hemen sonra diri diri gömülür; baba küçük bir mezar kazar, içine çocuk, üstüne büyük bir taş yerleştirir ve onu zorla ezer.İlk doğan asla güçlü veya zeki olmayacak ve büyük ihtimalle bu adamın değil başka birinin oğlu olduğunu söylerler; onu hemen öldürmek daha iyidir. Ama eğer çocuk bir aracha (şef) ise veya babası zenginse ve onu da önemli bir konuma sahip olacak şekilde yetiştirecekse, denildiği gibi "onu büyük yap", o zaman o olur. hayatını kurtardı" 5

Çinhindi yarımadasının ilkel insanları olan bazı Moi grupları arasında, anne, kural olarak, ilk doğan çocuğunu bu nedenle öldürür.

  1. RA Tallo, op. cii., r. 317.

  2. RA TaiboI, Tke Theory o/Boykegp No. degia, iii. 479.

  3. M. Baeuenz, Tez Teza, PeyriaTe Ti Condo Veide (Britseiz, 1914), s. 42.

  4. Mgz. 3. 8shіb, Tke VoapTik Trіye, s. 7 h^.

  5. SE Roh, Tke TkgezkoIT o/ike Rasi/ic, r. 177.

324

gayri meşru olduğundan, evlilik öncesi cinsel ilişkinin meyvesi olduğundan ve hiç kimse onu tanımadığından değil

Hindistan'da on dokuzuncu yüzyılın başına kadar, "ilk doğanları Ganj'a kurban etmek yaygın bir gelenekti. Bu, özellikle uzun süre kısır kalan ve ilk çocuklarını kutsal nehre adamaya yemin eden kadınlar için geçerliydi. doğurma kabiliyeti kazandılar" 2 . Güney Nijerya'da doğumlarından hemen sonra ikizleri öldürme uygulamasından bahseden Bay NW Thomas şunları yazıyor: “Bu yasal bebek öldürmeye ek olarak, eğer kadın olabilirse; Muhbirlerim Katolik misyonerlerdi, kuşkusuz bu insanları ve geleneklerini iyi tanıyorlar, ayrıca kendi gözlemlerim de bu ifadeyi doğruluyor, çünkü kadınların yirmi yaşından önce doğan çocuklarının sayısının olması gerekenden çok daha az olduğunu fark ettim. Olsun, buluğ çağına denk gelen evlenme yaşını da hesaba katarsak, ondan önce olmasa bile." 3

İlk doğanların kurban edilmesiyle ilgili olarak, Bay Delafosse, bu çocukların değerinin gerçekten evrensel olduğunu belirtiyor. Afrika'da bir kabilenin kurucusu, yerel tanrıları yatıştırmak için mutlaka ilk doğan bebeği feda etmelidir. Bir çocuğun kurban edilmesi sayesinde mucizevi bir şekilde gerçekleştirilen nehri geçmek, Baule adıyla ilişkilendirilen bir efsanedir. Bamako'nun ilk kızı olan nehir tanrısı timsahın bağışı sayesinde 4

  1. N. Vaibezop, ІpTo Skipa apT, Réorye, r. 55.

  2. EO Mayip, Tke CoTs o/InTia (Lonbohn, 1914), s. 215.

  3. ^. Thoshaz, Apikgoroiodisai Kerogі op ike ІЪo-reakіpd Rheorіe o / Kіdegіа. i. 12.

  4. M. Beia&zze, ip Revie T'eikpodgarkie ei Tes igaTiiioopseroriiaiges, v . (1924) 301.

BÖLÜM XXVIII. AHŞAP RUHUNU ÖLDÜRMEK

168

Başka bir yerde, insan kurbanlarını sahte kurbanlarla değiştirme geleneğini örnekledim. Hindistan'da bu ikame çok yaygındır. Bu konuda M. Enthoven şöyle yazıyor: "Eski zamanlarda insan kurbanları belirli vesilelerle yapılırdı. Artık bir insan yerine bir hindistancevizi veya bir su kabağı (Cicaria takhita) kurban ediliyor. Kurban sırasında su kabağı bulaşıyor. kırmızı kurşun ve diğer kutsal vasıtalarla ve ipek bir bezle örtülür.Kabak bıçak veya kılıçla ikiye kesilerek kurban edilir.Bazen bir kişi yerine börülce unundan yapılmış bir figür kurban edilir.Bu kurban genellikle Ashvin'in parlak yarısının sekizinci veya onuncu günü (Eylül-Ekim). İnsan kanı yerine süt kullanılır, kırmızı toz ve pekmezle karıştırılır. Eski zamanlarda, bir kuyu kazıldığında veya bir kale yapıldığında, insan kurban edilirdi. kuyuda su temin edeceğine inanarak onlara yaptırdı ve

169

kale zaptedilemez. Bugün, kuyu kazılmadan önce, seçilen yere bir adamın dördüncü parmağından kan serpilir. Eski günlerde kralın taç giydiği zamanlarda insan kurbanlarının da yapıldığını söylüyorlar. Bugün, böyle bir fedakarlık yerine, taç giyme töreni sırasında, kralın alnı, düşük kasttan bir Hindu'nun yüzük parmağından gelen kanla işaretlenir

Başka yerlerde Avrupa'da kıştan yaza geçişin genellikle bu iki mevsimin temsilcileri arasında dramatik bir düelloyu içeren bir halk festivali ile belirlendiğini gördük . Sibirya'nın Yakutları arasında da benzer bir gelenek var. "Yakutların iki kabile festivali vardır: ilkbahar ve sonbahar tatilleri. Adından da anlaşılacağı gibi, ilki genel olarak iyi ruhlara ve özel olarak Urun-Ayi-Toyon'a adanmıştır. Kurbanın ardından yarışmalar veya oyunlar, bir tiyatro

  1. KE Epіyoѵep, Tke Tookioge o/Votbay, s. 340 bina 2 Tke Vyipd Oogі, rr. 254 bina

326

ilkbahar ve kış arasındaki mücadelenin yeni bir temsili. Ayi-uola adı verilen bir adam beyaz giyinir ve baharı temsil eden beyaz bir ata biner, diğeri ise siyah veya kırmızımsı giysiler giyen abassiiola, uygun renkte bir ata biner ve kışı sembolize eder" 1

Bir başka çalışmada, vahşinin doğaya karşı tutumundan ve onun kalıcılığına olan güvensizliğinden bahsederken, onun güneşin doğmadığı ve ayın artık gökyüzünde görünmeyeceği bir zamanı hayal edebilme olasılığını öne sürdüm . Gerçekten de, aya karşı bu kadar güvensiz olan bir Afrika kabilesini öğreniyoruz. Batılı veya Fransız Sudanlı bir kabile olan Gagu, "güneş için fedakarlık yapmaz, ancak bazıları yeni aya bir tavuk bağışlar, çünkü isterse ayın her ay geri dönmeyebileceğine inanırlar. Bu nedenle, geri döndüğü için ona minnettarlar ve göründüğünde ona bir ziyafet veriyorlar. İyi tanrının onuruna şarkı söyleyip dans ediyorlar . Ay'ı merhametli bir tanrı olarak görüyorlar. "

  1. MA Skharіііska, АЪrogіdіpaі ВіѪегіа (Охгггіа, 1914), р. 298.

  2. Tke Vuipd Oogі, r. 268.

  3. E. Taihieg, Nagges Soigo ve Sadoi, r. 140.

BÖLÜM XXIX. SİHİRLİ BİR AYİN OLARAK SALINMAK

Bir başka yazıda verdiğim örneklere şunu da eklemek isterim: 1 Borneo Sarawak'ın Milanoları arasında sallanmak çok ciddi rahatsızlıkları tedavi etmenin bir yolu olarak kullanılıyor. Tören, ruh dünyasında özel güçleri olduğunu iddia eden bir veya daha fazla bayocha, şifacı veya şifacı tarafından gerçekleştirilir. Aşağıdaki cihazları kullanırlar: ilk olarak, duvardaki çivilere her iki taraftan tutturulmuş, iç içe geçmiş palmiye yapraklarının püsküllerine gizlenmiş birkaç küçük çan bağlı olan ve salıncak sallandığında çalan bir salıncak; ikincisi, insanları tasvir eden dört ahşap figürlü, kapağı olmayan dikdörtgen bir ahşap kutunun içine inen iç içe palmiye yapraklarından yapılmış uzun bir merdiven; üçüncü olarak, tavandan iplerle pruva ve kıç tarafından asılan yaklaşık sekiz veya dokuz fit uzunluğunda, parlak renkli bir tekne ; odanın dışında, evin verandasında, genellikle bir sago palmiye gövdesinden daha kabaca yapılmış figürinlerden oluşan bir ekiple birlikte başka bir tekne var. Genellikle ciddi hastalıklar için son çare olarak yapılan törenin ana kısmı, bir yere kadar kutsal sayılan salıncakta sallanmak. Büyüyü yaptıktan sonra, büyücü ya da büyücü kadın salıncağa tırmanır ve defalarca sallanır, başını iki yana sallar ve modası geçmiş Milano dilinde bir büyü mırıldanır. Daha sonra hasta onu arkadan iten bir şifacının rehberliğinde salıncakta yerini alır ve sallanır. Hasta sallanırken, şifacı büyü yapmaya devam eder ve zaman zaman hastanın üzerinde sihirli bir değnek sallar, "baştan aşağı inerek hastalığın ruhunu süpürmelidir." Hasta salıncaktan indiğinde veya bayılma durumunda salıncaktan indirildiğinde kendini tanıtır.

bir Tke Vuipd Oogі, rr. 277 bina

328

169

diğer hastalar salıncakta sallanma ve sağlıklarını iyileştirme fırsatını kullanır. Sallanan büyücünün hareketleri ilk başta yavaştır, ama çok geçmeden hızlanır, büyüler gitgide daha yüksek sesle mırıldanmaya başlar, ta ki o tam bir çıldırmaya başlayıncaya kadar.

170

tamamen aklından çıkmış. Salıncak çanları çalmaya başladığında, seyirciler arasında heyecan artar, çünkü bu çınlama, rattan avuç içinde ruhun varlığının bir işareti olarak algılanır. Hastanın durumu salıncakta kalmasına izin vermiyorsa, şifacı tarafından sallanan tekneye biner. Hasta küçük bir çocuksa, genellikle doktor onu dizinden sallar. Bu törene davul ve gonglarla çalınan enstrümantal müzik eşlik eder. Ayin her gece tekrarlanır, sonunda içinde figürinler bulunan geçici tekne evden çıkarılır ve müzisyenler eşliğinde köyün dışındaki nehir kıyısındaki bir park yerine götürülür ve burada etrafı çitlerle çevrilidir. gelgit tarafından süpürülmesin diye direkler. . Hasta, böyle bir törenden önce bir rüyada uyarılır, adını değiştirir, “böylece kötü ruh şimdi onu tanıyamaz: böylece tören sırasında ve hatta sonrasında sadece yeni bir adla çağrılır. Ve aslında, bu tür birkaç ayin deneyimlemiş olan bazı Milanolar, hesaplarına karşılık gelen sayıda isme sahiptir" 1

  1. RV Miіbeg apb I. Neteіy, "T\vo geіііdioiz Segetopіez atopd atopd Іye Mіііаpos oB 8аа\ѵак", ip іye Toigpaі o/іke Vіgaііya Vgapsk o/іke Вуаi Аяіаі, No. 1711 1711'de,

BÖLÜM XXX. ADONİS HAKKINDA MİT

kaldığını belirtme fırsatı buldum . Bu iddia üzerine iki yeni delilden bahsedeceğim. Bu nedenle, yerli Afrikalının düşünme biçiminden bahseden Kaptan Stigand şunları söylüyor: "Yerli aynı zamanda tamamen zıt iki inanca sahip olabilir. Çelişkili ifadelerin her birine inanabilir. Onları karşılaştırmaz ve analiz etmez; o sadece şu anda düşüncelerini meşgul eden bunlardan birine inanıyor.Daha sonra, ikinci ifadeye inanacak , ancak ilkine olan inancı sarsılmaz kalacak.Örneğin, farklı zamanlarda size kökeninin iki farklı versiyonunu verebilir. biri, bütün insanların belli bir ağaçtan gelmesi, diğeri ise Allah'ın bir tek adam ve bir inek yarattığı ve bütün kabile ve sığırların onlardan geldiği olabilir. insanlar ve her şeyi kolayca kabul ettiğine göre, duydukları her ikisi de doğru olmalı. Asla onları karşılaştırmaz . "

Ayrıca, Çin'in düşünme tarzından bahseden deneyimli bir misyoner, "Çinliler için iki inanç biçiminin birbirini dışlayan olduğuna ikna olmak her zaman zordur. Mantıksal çelişkiler hakkında hiçbir şey bilmez ve onlarla daha az ilgilenir. İçgüdüsel olarak özünde bağdaşmayan yargıları uyumlu hale getirme sanatını öğrendi.Bunu, her birini hararetle onaylayarak, aralarındaki ilişkiye kesinlikle hiç dikkat etmeden yapar.Böylece, tüm entelektüel eğitimi ona en uyumsuz inanç biçimlerini, tıpkı endosmosis ve Exosmosis mix sıvı. "Entelektüel samimiyeti" mantıksal intiharın eşiğine getirdi, ama bunun farkında değil ve anlamasını sağlamak da mümkün değil" 3

  1. Tke CoShep Voidk, Par iv., Atopia, Aiiiiya, O$іgі$, i. 4p.

  2. SN _ _ 300.

  3. AN 8mіSh, Skіpeyae Skagasіegіyaііsya (Lonbop, 1900), s. 295.

BÖLÜM XXXI. meshederek kutsallaştırma

Başka bir yerde, bir kişinin başını kutsal yağla meshederek kutsallaştırma uygulamasından bahsetmiştim 1 . Bu gelenek Polinezya'nın çeşitli yerlerinde gözlemlendi. Böylece, Samoa'da, “eski zamanlarda krallar, büyük bir liderler ve halk meclisinin huzurunda meshedilerek alenen ilan edildi ve tanındı . lider - tanrıları krala bakmaya ve onu kutsamaya çağırdı ve ayrıca ona itaat etmeye cesaret eden herkesi itaatsiz ilan etti. Daha sonra kralın başına, omuzlarına ve vücuduna doğal bir kaptan aromatik yağ döktü ve unvanlarını ve onursal unvanlarını sıraladı " 2

170

Ayrıca, Tahiti'de areoi adı verilen bir aristokrasi düzeni vardı ve üyesi daha yüksek bir seviyeye yükseldiğinde, başın yağla kutsanmasıyla kutsandı. Areoi'nin alt basamaklardan yüksek basamaklara ilerlemesi, adanın kardeşliğinin tüm üyelerinin mevcudiyetinin beklendiği bir resmi tatil sırasında gerçekleşti. Seçilen her kişi

      171

bu yüksek onuru almak için, bu kardeşliğin tam elbisesi içinde göründü. Tören, taramanini'ye ait tabutabuatea'nın (Raiatea'daki ana ulusal tapınağın adı ) kutsal topluluğu Te busa ra (görünüşe göre "kutsal domuz" anlamına gelir ) ile konuşan baş areoi tarafından başlatıldı . bu adanın areoi başkanı. Sonra durakladı ve bir başkası, yaklaşan terfi için aday gösterilen kişilerin isimlerini söyleyerek, "Bize falan filan ver" diye bağırdı. Başvuranların ilerlemelerinin onaylanması için tanrılara yapılan böyle bir çağrıdan sonra, bu insanlar tapınağa götürüldü. Burada, tanrıların huzurunda ciddiyetle meshedildiler, her birinin alnına aroma serpildi.

  1. L^OPI8, Aiiiiz, Öziğiz, i. 21.

  2. 8. ЕІІа, "8ahoa", Toigіk Rorogі veya AuMgaІayaіap Azzosіаііop (veya Advapsetepі o/Bsiepse, 1892, s. 631).

331

çay yağı. Daha sonra ellerine, tanrıya sunduğu tarikatın kumaşına giydirilmiş veya sarılmış kutsal bir domuz verildi. Bundan sonra, töreni gerçekleştiren kardeşlik üyesi, başvuranların her birine yükseltildiği 1 basamağın alanını beyan etmiştir . Asil bir tarikatın her üyesinin ölümünden sonra, törensel olarak kendisine verilen ciddi bir kutsama unvanından mahrum edildiler. Cesedi tapınağa getirildi ve orada, yanında duran oro rahibi tanrısına uzun bir dua etti. "Bu dua ve müteakip törenler, sahibinin, bir putun huzurunda üzerine aromatik yağ serpilip derece veya dereceye yükseltildiği zaman, sahibinin Tanrı'dan almış olması gereken tüm kutsal ve gizemli etkiden bedeni mahrum etmek için tasarlanmıştır. öldüğü rütbe" 2

Ayrıca Bombay ilçesinin Konkan mahallelerinde "bhaviniler olarak bilinen, Allah'a ait bir hançerle evlenen bir kadın sınıfı vardır. Bunlara deva yoshita, yani tanrılara teslim olmuş fahişeler de denir.... Bhavini olmak isteyen bir kadın genellikle şu törenden geçer: geceleri köy tanrısının tapınağına gitmeli ve orada, toplanmış insanların huzurunda tapınakta yanan bir lambadan yağ almalı ve onu dökmelidir. Bu işleme deval righane denir , yani mabette ayine girerken, evli bir kadın, kafasına bir lambadan zeytinyağı döktükten sonra kocasıyla ilişkisi kalmaz, mabedin hizmetkarı olur. ve istediğini yapmakta özgürdür

  1. ^. EIIIiz, Poyupesiap Kezeagskes (Eonbom, 1832), i. 242.

  2. ^. EIIIiz, op. cii., ı. 245. Bkz. 3. A. Moerepioi, Vouades aix iiez di Chapd Oceap (Pariz, 1837), i. 494.

  3. KE Epіyoѵep, Tke Tookioge o/Vot'au, r. 299.

BÖLÜM XXXII. ÖLÜLERİN REENKARNASYONU

Başka bir yerde, aynı zamanda piton tanrısının, rahibelerin ve tapınağın fahişelerinin eşleri olan Batı Afrika'nın Köle Kıyısı'nın Ewa konuşan halkının kutsal kadınlarından bahsetmiştim . Güney Nijerya'daki Ijo'lar arasında da benzer bir düzen var. Bu kabilede, bu tür kadınlar yüksek bir konuma sahiptir ve ilham verici tavsiyeleri olmadan hiçbir şey yapılmaz. Her şefin ailesinde böyle bir kadın vardır ve birçoğu Calabari'nin ana fetişi Awo-me-ka-so'nun hizmetinde çalışmaktadır. Birçok tabu tarafından sınırlandırılırlar ve antik çağda kutsal yılanlardan biriyle evli olarak kabul edildikleri için insan ırkından bir kocaya sahip olamazlardı. Her sekizinci günde bir su ruhunun nehirden çıkıp rahibeye geldiği varsayılır; bu nedenle, bu günde, kimsenin onu ziyaret etmesine izin vermiyor, yalnız uyuyor, hava karardıktan sonra evden çıkmıyor ve ana görünüşe göre Ovu'nun (suyun ruhu) sembollerinin önünde içkiler yapıyor. baş ile taçlandırılmış konik biçimli bir çanak çömlektir. Kutsal yılanın ruhunun rahibenin kafasına girdiği ve onu her zaman kehanetten önce gelen mistik bir dansta dönmesine neden olduğu söylenir. İlham geldiğinde üç ila yedi gün boyunca dans eder, tüm bu zaman boyunca ne bir damla su içebilir ne de kendini rahatlatabilir2

171

Hindistan'ın Afgan sınırları yakınında yaşayan Müslüman zahitler veya kutsal adamlar, fakirler, sarhoş edici maddelerin kullanımına şiddetle bağımlıdır. Sarhoş olduklarında, onlara direk denir ve halk, ilahi tarafından ele geçirildiğine ve kendilerine iyilik yapanlardan cennetten iyilik kazanmak için mucizevi bir yeteneğe sahip olduklarına inanır. "Çocuksuz kadınlar, dualarının kısırlıktan kurtulmaya yardımcı olduğuna inanıldığı için çeşitli fakirleri ziyaret eder. Büyü yazarlar, bir kadına arzusu gerçekleşene kadar davranışları hakkında karmaşık talimatlar dikte ederler ve dilekçe sahibinin beraberinde getirdiği hediyeleri kabul ederler. .Keşke öyle olsaydı

172

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уапэх,ш

sadece

  1. L^OPI8, AіI$, O$ІГІ8, I. 66.

  2. RA TaiboI, Tke Pheoriez o/Buikegp Liidegia, ii. 101.

333

açgözlü aldatmaca, kınanabilirdi, ama daha kötü şeyler olur; bir çocuk zamanından sonra doğduğunda, kadının kocası babalığından her zaman emin olamaz" 1

Ölülerin yılan şeklinde dirilip eski evlerini bu şekilde ziyaret ettiklerine dair yaygın inanışı başka bir yerde tartışmıştım . Bu inanç özellikle Afrika'da yaygındır. Örneğin, Nyasaland'dan Tumbuka, ölülerin ruhlarının “çoğunlukla yılanlarda olmak üzere birçok canlıda yaşadığına” inanıyor. Özellikle sık hareket ettikleri iki küçük zararsız yılan vardır: kör bir yılan ve testere dişi omurgaya sahip bir yılan. Yolda eve dönerler ve ata ruhunun yolcuyu yaklaşan tehlikeye karşı uyardığını söylemesi istenen büyücüyü çağırırlar, uygun bağışlarda bulunurlar. Kulübeye herhangi bir küçük yılan girerse, dışarı atılmaz, çünkü bu ruh arkadaşlarıyla yaşamaya geldi, iyi niyetli. " Barundi, ölülerin ruhlarının mezarların etrafındaki kutsal korularda yaşayan yılanlara, aslanlara ve leoparlara taşındığına inanır. Oradan yılanlar ailelerinin kulübelerini ziyaret eder ve anneler onları ölü çocuklarının ruhları ile karıştırır. ve içmeleri için onlara süt verin 4

Banyancoles, ölü kralların ruhlarının aslanlara geçtiğine inanır, ancak "göç fikri kralla sınırlı değildir; ölümden sonra kraliyet ailesinin üyelerinin ruhları da hayvanlara veya sürüngenlere ve kralın eşlerinin ruhlarına geçer. prenslerin ve prenseslerin ruhları büyük yılanlara taşınır; leoparlar, yani kraliyet eşleri, kutsal ormanın kocalarının gömülü olduğu bölümünde yaşar ve yılanlar, yani prensler ve prensesler başka bir yerde yaşar. aynı ormanın bir parçası.Her kategorinin kendi tapınağı ve ruhlara danışmak gerekirse aracı olarak hareket eden bir rahibi vardır.Bu ruh gruplarının her biri için cenaze törenleri kralla aynıdır; leoparlar et ve yılanlarla beslenirler - ona kurban edilen ineklerin sütü " 5

Victoria Nyanza Gölü'nün güneyinde yaşayan büyük bir kabile olan Wanyamwezi arasında kulübeye büyük bir yılan (python) girdi.

  1. T.b. ReppeII, Atopd ike No. A/dkap Trоnііеr (Londra, 1909), 238 bldg.

  2. А^opіs, Аіііз, Оsіrіz, I. 82 binası

  3. V. Rgazer, Zhіppіpd а Ргітііііѵе Reorіe, r. 127.

  4. N. Meuer, Pie Vagini, b. 118.

  5. I. Kozsoe, Tke Kogіkegp Vapіy, r. 129.

334

ruhunda veya ruhunda saklanır ve taciz edilmez, aksi takdirde köyün veya sakinlerinin başına bir talihsizlik gelir 1

Transilvanya ve Aşağı Avusturya'nın bazı bölgelerinde, evlerde yaşamalarına izin verilen bir tür yılan ya da engerek kültü vardır ya da yakın zamana kadar vardı, ancak bu sürüngenlerin dünyanın yuvası olarak kabul edilip edilmediği bilinmemekle birlikte. ölü aile üyelerinin ruhları. Birçok yerde, insanlar evi yangından ve talihsizlikten korumak için evcil yılanlarla ilgilenir ve her akşam onlar için bir tabak süt koyarlar. Her çiftlikte bir engerek bulunur. Onu öldürürsen bütün ailenin öleceğine inanılıyor. Burada evcil yılan, evin nazik, koruyucu bir ruhudur. Ve evcil engerek bir ses verdiğinde, sütlü bir fincan tabağı koy, yarısını beyaz bir bezle kapla ve engerek içmek için dışarı çıkacak 2

172

Başka bir yerde, ölü bebeklerin ruhlarının annelerinin rahmine girip yeniden doğabilecekleri inancını örnekledim3 . Bu inanç, ruhların reenkarnasyonunu kolaylaştırmak için bazen bebekleri annelerinin sık sık ziyaret ettiği yerlere gömmenin adet olduğu Afrika'da özellikle yaygındır. Örneğin Batı Sudan'daki Cassunabur'da bebekler annelerinin geldiği köylere giden yolların yanına gömülüyor. Bir anne doğduğu köye gidip ölen bebeğinin mezarının yanından geçtiğinde ruhunun oraya girip yeniden doğacağına inanılır . Fildişi Sahili'nin Guroları, anneleri her gün çöpleri atmak için oraya gittikleri için ölü bebeklerini köyün dışındaki çöp yığınlarına gömerler. Bu şekilde ölen bebeklerin annelerinin rahmine yeniden girmek için birçok fırsatı olacağına inanılır 5 . Aynı bölgeden başka bir kabile olan Kanga Bonu, aynı nedenle bebekleri gömmek için benzer bir yöntem uygular6

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уабх.ш     173

Başka bir yerde, gebe kalmanın jenerik bir ruhun kadına girmesinden kaynaklandığı ve cinsel ilişkiden tamamen bağımsız olduğuna dair yaygın olarak kabul edilen Avustralya Aborjin inancına değindim . Bu inanç, bildiğim kadarıyla, ilk olarak Avustralya'da, bazıları arasında merhum Sir Baldwin Spencer tarafından keşfedildi.

  1. VB Sategon, Asgoya A/gіsa (Bopbop, 1877), i. 189.

  2. I. NaIIIgis, 2ur Voikeakipgie ruer Ziebenbigdeg Zaskjaen (Viep, 1885), 310.

  3. Agіopіya, Аііія, О$ігі$, i. 91.

  4. B. Taichieg, ke Joig gii Zoigiap, r. 319.

  5. B. Taihieg, №§ge$ Soigo ei Sadoi, r. 207.

  6. B. Tahihier, op. cii., r. 224.

  7. Agіopіya, Аііія, Ояігія, i. 99 yard.

335

orta kesimde ve kıtanın kuzeyindeki kabileler. O zamandan beri, Sir Baldwin Spencer'ın sonraki çalışmaları bu inancın varlığını doğruladı ve büyük ölçüde genişletti. Baldwin Spencer, konuyla ilgili gözlemlerini şu şekilde özetledi: “Merhum Bay Gillen ile âdetlerini incelediğim Orta ve Kuzey Avustralya yerli kabilelerinin en çarpıcı özelliklerinden biri, çocukların, Bu reenkarnasyona ve çocuk doğurmanın gerçekten cinsel ilişkinin sonucu olmadığına dair bu inanç, kıtanın orta ve kuzey kısımlarında, yani yaklaşık olarak eşit bir bölgede yaygındır. Dört buçuk Büyük Britanya bölgesine - Queensland'in birçok kabilesi ve Batı Avustralya'nın çoğu arasında Yerlilerin beyazlarla yakın temas halinde olduğu Avustralya'nın tüm bölgeleriyle ilgili olarak bu konuda güvenilir bilgi elde etmek artık zor. ve bu inanç ilk olarak Arunta kabilesi ile bağlantılı olarak tanımlanmış olmasına rağmen, şimdi kıta genelinde yaygın olduğu gösterilmiş ve ben Bir zamanlar kesinlikle tüm Avustralya kabilelerinin buna bağlı olduğundan şüphe yok. Eyre Gölü'nün batısında ve kuzeybatısında yaşayan Urabunnalar tarafından tutulduğunu veya tutulduğunu kendi deneyimlerimden biliyorum; Urabunna'nın kuzeyinde, Macdonell Sıradağları'nın ötesine uzanan bölgede yaşayan Arunta kabilesinde; toprakları Barrow Creek'in ötesine uzanan Kaitish ve Unmatjera kabilelerinde; Tennant Creek'in kuzeyinde ve ötesindeki ülkede yaşayan Warramunga kabilesinde; Worgai kabilesinin doğusunda, Queensland sınırına doğru; dağıtım merkezi Bwell Creek olan Tjingili kabilesinde; Umbaya, Nganji, Bimbinga, Mara, Anula, Mungarai, Nullakun ve telgraf hattından doğuya Carpentaria Körfezi'ne kadar uzanan ve Roper, MacArthur nehirlerinin drenaj havzası olan geniş bir alanı işgal eden bir bölgede yaşayan diğer kabileler , Limmen, Wickham ve diğerleri; Jauan ve Jungman kabilelerinde; Tjingil'in kuzeyinde; batıda akan Victoria ve Daly nehirlerinin kıyısında yaşayan Waduman, Mudburra ve diğerleri kabilelerinde; Kakadu, Ivandzha ve 336 kişinin yaşadığı diğer ilgili kabilelerde

kuzey kıyılarında yaşayanların yanı sıra Bathurst ve Chalkville adalarının yerlileri" 1

Profesör Malinovsky, kadınlarda gebe kalmanın cinsel ilişkinin sonucu değil, ölü bir kişinin ruhunun (baloma) rahmine girmesinin sonucu olduğuna dair benzer bir inancın Trobriand Adaları yerlileri arasında yaygın olduğunu buldu. Yeni Gine'nin doğusunda yer alır 2

Ayrıca Madagaskar'dan bir kabile olan Merina'da, bir kadın evlendikten sonra uzun süre hamile kalamadığında, tavsiye için mpisikidi'ye ya da falcıya döner. İşaretler çizen kâhin, ailesinin atalarından hangisinin kendisinden hoşlanmadığını ve öfkelerini yumuşatmak için kendisinden hangi adak ya da kurban gerektiğini söyler; çünkü bu yerliler, gebe kalmak için cinsel ilişkinin gerekli olmadığına inanırlar, çünkü bu, Tanrı'nın ve ataların işi 3

  1. VaІbteіp Brepseg, Еаііѵе ТгіЪея o/іke Eogіkegp Teggіiogu o/ Aiyaіgaііа,

  2. V. MaІіpotezkі, "VaІota", Aoigpaі veya Kouaі АpіkgorоіodiсаіІпяіііііііе, xІѵі. (1916), 406 yard.

  3. A. apb O. Ogapbіbіeg, Eikpodgarkіe Magіadayasag, iv. 245.

BÖLÜM XXXIII. VOLKAN DİNİ

173

Başka bir yerde, dünyadan çıkan yanıcı gazlara tapınmanın bir tanımını verdim.

174

Aşağı Himalayalar'da Dzhuala-mukhi. Şimdi bu kaydı, bu tür tapınmanın daha erken ve biraz daha eksiksiz bir tanımıyla tamamlayabilirim. "Juala-mukhi, Nadau'nun yaklaşık beş örgüsü kuzeybatısında yer alır ve Kaanga Dağı'nın eteğinde yüksek, gözlerden uzak bir yerde bulunur. Hindular burayı kutsal sayar, buraya Hindistan'ın her yerinden hacılar gelir. Kutsallığını, gelen yanıcı gaza borçludur. Mahadeo'nun karısı Devi'ye adanmış tapınakta, mistik ateşle özdeş olarak, alevler üfleyen tanrıça Dzhuala-mukhi olarak da adlandırılan birkaç çatlak vardır. Gazın sürekli olarak içinden geçtiği birkaç delik vardır. Devi tapınağında yanan kaçar: biri kuzeybatı köşesinde, diğer ikisi - duvarın dışında ve birkaçı zeminde kazılmış sığ bir oyukta.Ayrıca küçük, izole bir binada kuyuda bu tür birkaç çatlak var. Bu kuyudaki su, buharlaşma fark etmedim, ancak yüzeye yanan bir fitil getirdiğimde, kısa bir süre yanmasına rağmen hemen alev aldı.

Aynı test, etkin olmayan diğer birkaç yuvadan gaz çıkışı olduğunu da tespit etti. Duman yoktu, sadece hafif bir koku vardı. Ancak tapınağın içi kurumdan siyahtı, ancak çatlaklardan çıkan gazın alevinin yanına tanrıçaya tütsü olarak yağ, şeker ve tütsü koyan Devi'ye tapanların tekliflerinden oluşuyordu. Brahmin hizmetkarları çok naziktiler ve istediğim gibi deney yapmama izin verdiler. Herhangi bir çatlaktan normalden daha uzun veya daha parlak bir alev çıktığında, bu , ibadet eden kalabalıktan Ai yivala'nın haykırmasına neden oldu. Tapınağın alanı yaklaşık yirmi metre kareydi. Mimari açıdan, başlıkları olmayan sütunlar hariç, özellikle dikkat çekici değildir, 338

Hindustan yarımadasında görme şansım olanlardan en büyüğü olduğu ortaya çıktı"!.

Sulawesi adasının kıyısında "Ateş Burnu" (Tan ^ / oepd Ari) adlı bir yerde, yerden bir alev çıkar ve yerel sakinler, Toraja, bu aleve büyük hürmetle davranır ve adaklar atar. içine ateş tanrılarına adak olarak canlı tavuklar 2

Ülkenin orta bölgesinde Victoria Nyanza Gölü'nün kuzey kıyısında yaşayan bir kabile olan Basoglar arasında, "Depremlerin tanrısı Kitaba denir, onun büyük bir taş veya uçurum şeklinde yaşadığına inanılır. Bir tapınaktır. İnsanların ona dua etmek ve adak getirmek için geldiği bu uçurumun yakınında inşa edilmiş "Bazen bu bölgede insanlar kaybolur ve sonra bu tanrı tarafından kaçırıldıkları söylenir. Bu uçurumda tavuklar ve keçiler kurban edilir, kanları tapınağın yanında toprağa dökülür ve başları yanına gömülür. Et pişirilir ve yakınlarda yenir. Bazen bu tanrının ülkeyi dolaştığını ve kendi yolunda yerin sallanmasına neden olduğunu söylerler. Onu her zaman başka bir tanrı, Kibaho takip eder. Kitaba geçtiğinde, şifacılar onu takip eden tanrının beraberinde getirdiği kötülüğü önlemek için çalışmaya başlarlar. mümkün olduğunca çabuk geçebilmesi için onun için bir yol. Her mahallede, bazı insanlar çalıları keser, otları temizler ve yolu yaklaşık üç metre genişliğinde düzleştirirken, diğerleri yiyecek getirir ve bir sonraki mahallenin sakinlerinin daha fazla taşıması için topraklarının sınırına yığar. Bu yolun tanrının yolunu kolaylaştırdığı ve zarar vermeden Kyoga Gölü'ne ulaştığı söylenir. Bir sonraki bölgenin sakinleri çalışmaya devam ediyor ve sınırlarına yiyecek taşıyor; bu şekilde bir yol döşenir ve her bölgeden gelen tekliflerle desteklenen yiyecekler Kyoga Gölü'ne kadar taşınır. Orada, yiyeceklerin depolandığı bir kano zaten hazırlanmış ve adaya yüzüyor, rahibin yiyecekleri alıp tanrıya kurban ettiği, suya atıyor. Bu sunu, vebayı ve ölümü önler" 3

  1. ^. Moorgoy anb O. Tribeck, Travieis un ike Hitaiaauap Provipses o/ UMiMap an^ ike Pap] a (Bopbon, 1841), i. 69 zdd.

  2. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ı. 71.

  3. 3. Kozsoe, Tke Yogikegp Vapii, s. 250 bina

339

Assam'ın Aşçıları, depremlerin, dünya yüzeyinde hala yaşayan insanlar olup olmadığını belirlemek için dünyayı sallayan yeraltı sakinlerinin neden olduğuna inanıyor. Bu nedenle, bu yerliler depremin sarsıntısını hissettiklerinde, "Canlı! Canlı!" diye bağırırlar. — yeraltı insanlarını yatıştırmak için 1

174

Okyanusya'daki tüm Commonwealth Adaları "güçlü ve sık depremlere maruz kalıyor....

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уабх.ш     175

Tofua adasında tanrılardan birinin bir yanardağın kalbinde (bazıları Maui, diğerleri Lofia der) oturduğu ve bir depremin ya uyuklayan tanrı aşırı derecede başını salladığında ya da bir taraftan diğer tarafa döndüğünde başladığı söylenir. diğer ateşli yatağı çok ısınırsa. . Sebep ne olursa olsun, titremelerin başlamasıyla yerliler, sonunda plütonik tanrıyı uyandırmak ve uykusunun veya huzursuz uykusunun dünyayı tamamen altüst etmesini önlemek için her zaman çok fazla gürültü yapmaya başlarlar. Yerlilerin depremlerin nedenine ilişkin görüşleri uzun zaman önce değişmiş olsa da, bu gelenek hala var

Hazar Denizi'nin güneyinde, İran'ın Rhea eyaletinde, Donbavend veya Damavend adında yüksek bir dağ var. Bu dağın tepesinde yerdeki bir dizi çatlaktan, bazen duman ve alevlerin eşlik ettiği yeşilimsi sarı dumanlar görülebilir. Bunun, uzun zaman önce bu dağın mağarasında hapsedilen belirli bir Biurasf'ın nefesinden kaynaklandığına dair bir görüş var ve iniltileri mağaranın girişinde hala duyulabiliyor. Diğerleri, Kral Süleyman'ın bir mağarada hapsedildiği düşmüş meleklerin ağızlarından ateşli nefesin kaçtığını iddia eder; ama halkın onlara mı yoksa Biurasfu'ya mı saygı duyduğunu söylemezler

  1. I. Byakezreag, Tke Tnzkei Kiki Siapu r. 184.

  2. T. Vezi, ine Pearz ip Zoyikerp Sepigai Poupesia (Bopbop, 1865), s. 114 bina

  3. Vagbieg Meupagb olabilir, 1a Perze, rr. 235 zdd.

BÖLÜM XXXIV. ADONİS BAHÇELERİ

1 benzerliği olduğunu gördük

Burada bu konuda bazı yeni kanıtlar verebilirim. Bay Russell, yarımadadaki baskın tarımsal kast olan Hindustan yarımadasının merkezi eyaletlerindeki kurmilerden bahsederken şunları söylüyor: Dasahra festivaline giden oruç dönemi. Bu süre zarfında, tanrıça Devi'nin tanrılarla savaştığı söylenir. onuncu günde öldürdüğü bufalo iblisi (Bhainsasur). Son dokuz gün, Rama'nın Seylan'dan dönüş yolculuğuna muzaffer girişinden önceki yeni yılın oruç dönemidir. İlk dönem, buğday ve diğer ürünlerin ilkbaharda ekiminden önce gelir. tahıllar ve ikincisi bu ekinlerin hasadının başlangıcı. Bazı yerlerde , Yavaras, yağmur mevsimi boyunca, muhtemelen Yuari'nin ekimine hazırlık olarak üçüncü kez yetiştirilir 2 , peki bu zamanda yuari nasıl ekilir ? sepetlerde veya “bahçelerde”. İlk gün diwala veya tapınak adı verilen küçük bir oda temizlenir ve badanalanır. biraz toprak ve gübre ile bir sepet içinde karıştırın. Daha sonra, daha önce yıkanmış olan ailenin erkeklerinden biri, içine buğday eker. Sepet diwala'da tutulur ve aynı adam dokuz gün boyunca onu izler. Bütün gün oruç tutar ve akşamları süt içer ve sadece meyve yer.... Naoratra adı verilen dokuz gün boyunca bitkiler sulanır ve kısa sürede uzun filizler filizlenir. Sekizinci gün, ev veya ateş sunusu yapılır ve guniler veya dindar inananlar Devi tarafından ele geçirilir. Dokuzuncu günün akşamı, kadınlar en iyi kıyafetlerini giymiş, başlarında tahıl çömlekleriyle evden çıkar ve Devi'yi öven şarkılar söylerler. Onlara eşlik eden erkekler

  1. Agiopis, AŞu Öziziz, i. 241.

  2. Zogdkit viidage, büyük darı.

341

davulları ve zilleri kim dövdü. Dindar müminler yanaklarını uzun demir iğnelerle delip geçit törenine katılırlar. Kendi kendilerine yürüyemeyen yüksek kastlardan kadınlar, berberlerin veya su taşıyıcılarının eşlerini tutarlar ve yerlerine giderler. Saksılar havuza alınır ve içine atılır. Filizlenmiş tahıl sapları bırakılır ve dostluk işareti olarak dağıtılır. Kunwar ayında ekilen buğday , bahar hasadını öngörür. Bitki kazılır ve kök sayısı ile hasat edilen mahsulün ekilen tahıl miktarını kaç kat aşacağı belirlenir. Rezervuara gelen kadın önce saksısındaki bitki sayısını sayar ve böylece buğdayın mani başına rupi cinsinden fiyatını belirler. Bazen bitkilerde kırmızı lekeler belirir, bu mahsulün paslanmadan etkileneceğini gösterir. Chait'te yapılan törenin hasata bir nevi şükran olduğu söylenir" 2

175

Hindistan'ın kuzeybatısındaki bir bölge olan Malwa'daki Bhils'de, sonbahar ekiminin başladığı gün, iki tahta bebekten oluşan hayali bir düğün oynamak adettendir. Tüm düğün törenleri yapılır. Nasıl

176

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@уapbeh.gi

yağmurlar başlar başlamaz bebekler nehre atılır ve akıntı onları alıp götürür. Bu bebekler yağmurları kontrol eden tanrıları simgeliyor. Naoratras sırasında (Dasahra festivalinden önceki dokuz gün oruç), Yowar mahsulü yedi küçük sepete ekilir ve daha sonra şu şekilde düzenlenir: ikisi kuzeyde, Chamunda-mata ve Kachumar adına, ikisi doğuda , Dharm-rai ve Shardaa adına, biri güneyde Rani Kail adına ve ikisi batıda Manor ve Devi-mat adına. Bitkiler filizlenene kadar su ile püskürtülür. Etraflarında müzik ve danslar oynanır. Bu gibi durumlarda hazır bulunan cadı avcıları, bir ele geçirme ve kehanet durumuna düşerler. Dasakhr sırasında, sepetler en yakın nehre götürülür ve müzik ve şarkı söylemek için aşağı akışa bırakılır. Evinde bu sepetlerin hazırlandığı kişi, törenin başından itibaren başı açık kalmalıdır. Sepetler akıntıya karşı yüzdükten sonra akrabaları ona bir türban verir ve 3'ü geçtiğinin bir işareti olarak onu takar

  1. 400 liralık bir ölçü.

  2. KV KizzeII, Tribez ve Caziez o/ike Cepіgaі Provipses, iv. 84 zdd.

  3. SE BiaM, Eikpodgarkіs Zigveu o/ike Cepіgaі Іn^ia Adepsu: Tke .Іpdіe TrіѪez o/Maіхѵа (Biskpot, 1909), s. 38.

342

Ayrıca, Hindistan'daki Chhota Nagpur'daki oralarda " Bhado (Ağustos) ayında, Karam 1 festivalinden yedi gün önce, köyün kızları yatak odalarına iki dolu sepet kum getirir, kumu yere dökün üzerine birkaç avuç arpa tanesi serpilir ve tekrar ince bir kum tabakasıyla örtülür. Ayın onbirinci gecesi kutlanan Karam bayramına kadar her gece kumun üzerine su serperler ve üzerine su serpip oturuncaya kadar otururlar. Karam bayramının ertesi sabahı kızlar buğday filizlerini çıkarırlar ve o sırada köyün dönümünde toplanan köyün gençlerine ve hepsine filizlenmiş arpa tohumlarını dağıtırlar. Köyün o sırada dönümünde olan diğer oronaları halk arasında bu ayinin anlamı çoktan unutulmuştur, gençlerin doğurganlığını artırmak için tasarlanmış büyülü bir töreni andırır ve muhtemelen terfi etmek Tarlalarda yükselen hasatın büyümesi" 3

  1. Karam festivalinde genç bekarlar, Karam ağacının üç dalını keserek onları yere değmeden köye getirirler. Bakınız 8. S. Coe, Ogaon Peidiop angi Sisiotz (Kapsy, 1928), s. 240.

  2. Köyün açık hava dans pisti.

  3. 8. S. Coe, Tke Orgyopu s. 243.

BÖLÜM XXXV. ATTİS RİTÜELİ

Kibele ve Attis bahar şenliklerinde erkek tapanların kendilerini yaraladıklarını ve vücutlarının kesilen kısımlarını tanrıçanın heykeline attıklarını ve bunun belki de Attis ve Attis'in dirilişini hızlandırmak için yapıldığını öne sürmüştüm. bir bütün olarak Doğa'nın yaşamının bahar uyanışı 1 . Güney Nijerya'da Bay Talbot tarafından toplanan materyaller bu görüşe bir miktar destek sağlamaktadır . Birkaç ay önce, Idua Oronne'da, yeni bir yam ekimi sırasında, bir dinsel çılgınlık nöbetinde, bir adamın kendini sakatladığını ve vücudunun kesilen kısımlarını bir çapayla yeni gevşettiği yere atmaya başladığını anlatıyor. Bay Talbot, Yoruba tüccarlarının yanlarında getirdiklerini ve çarşıda, tarlalara, ahırlara ve ayrıca evlere bereket getirme aracı olarak kullanılan sünnetle çıkarılan erkek genital organlarının sünnet derisini sattıklarını da ekliyor. 2

Güney Nijerya'dan bir ibibodan bahseden başka bir pasajda, Bay Talbot, "hayatın baharında bir savaşçı öldürüldüğünde, özel gizli törenler yapılırdı. Sadece evli kadınlar, öldürülenlerin akrabaları, vücuda dokunabilirdi. Şiddetli bir ölümle ölenler için özel olarak ayrılmış, yoğun ormanın bir parçası olan Owok-Afai'ye taşındılar, burada evli kadınlar, ölü bir adamın cinsel gücünün kaybolmayacağını, ancak cinsel gücün artacağını söylediği törenler yaptılar. hemşerilerinin çiftliklerinin, ahırlarının ve evlerinin bereketi, organları kutsal dallarla kaplıydı ve onlardan kesilen parçalar, tıpkı IŞİD'in düşündüğü gibi yeni bir hayata kavuşmak için gizlice iole ya da evlilik yatağının altına gömüldü. ölü Osiris'ten 3

  1. А^opіu Аіііs, Ozіgіz, i. 217.

  2. 4. TaІboi, kі/e ip Zoiіkegp Iіdegіа, r. 275.

  3. 176

  4. RA Taihoi, Tke Reoriez o/Zoiniegrp Bidegia, iii. 517.

177

344

Batı Sudanlı bir kabile olan Mossi'nin, Fransız yetkililerin gelişinden önce, ölen kralın mezarını gözetleyen ve kuraklık mevsiminde her yıl ona bir eşek kurban eden bir hadım rahibi olduğu söyleniyor. Bu rahip, ölen kralın adını aldı ve onun yaşayan temsilcisi oldu. Özel ayrıcalıklardan yararlandı. Firari köleler ve mezara ulaşanlar ölüme mahkûm edilmiş kişiler buraya sığınmış ve rahibin malı olmuştur 1

  1. B. Taichieg, Ke niig (ii Koi ^an, s. 596.

BÖLÜM XXXVI. TANRI BABA OLARAK ATTIS

Toprak Ana'nın Gök Baba tarafından döllenmesini temsil eden yaygın mitin bir varyantı olabileceğini öne sürdüm

İşte bu efsanenin bir örneği. Endonezya takımadalarındaki bir ada olan West Flores'ten bir halk olan Manggerai, Cennet ve Dünya'yı karı koca olarak kişileştirir; evlilik ilişkilerinin gerçekleşmesi, Toprak Ana'yı dölleyen ve çocuklarını, tarlaların ürünlerini ve ağaçların meyvelerini doğuran yağmurda kendini gösterir. Gökyüzüne yanaklar denir ; erkek gücüdür; araziye alang denir ; kadın gücüdür. Birlikte ilahi bir çift oluştururlar, Moeri Kraeng. İnsanlar ve hayvanlar da bu ilahi evliliğin soyundan gelmektedir; Dünya'nın ürünü olan bitkileri yiyerek yaşar ve büyürler (alang)] dolayısıyla bedenleri Dünya'nın meyvelerinden oluşur, yani onlar da onun çocuklarıdır. Toprağın ekimine başlamadan önce, en yaşlı adam tarafından toplanmış köylülerin önünde söylenen dua şu şekildedir: "Ey Moeri Kraeng, bize biraz yağmur ver de pirinç ve mısır biraz büyüyebilsin." Daha sonra çeşitli hayvanlar öldürülür ve kanları Toprak Ana'yı emprenye etmek için kullanılır. Ona haşlanmış pirinç getiriyorlar. Bundan sonra insanlar farklı oyunlar oynarlar 2

  1. А^opіz, Аіііз, Оsіrіz, i. 282.

  2. NV 8iarei, "Ne! Mapddegaizke Voik", ip Ti] ^ sskgi/i voog ІpKіzske Taai-Kap ^ en Voikepkip ^ e, IV. (Vaiavia apb ike Nida, 1914) s. 163 bina

BÖLÜM XXXVII. KAFA AVCILIĞI

Daha önce de belirttiğim gibi, ödül avcılarının insan kafasını kesme uygulamalarının nedenlerinden biri, bunu yaparak toprağın verimliliğine ve mahsulün bolluğuna katkıda bulundukları inancıdır 1

Bu vesileyle, burada birkaç tanıklık daha verebilirim. Kelle avcılığı yapan halklar arasında Assam'ın Naga kabileleri vardır ve onların geleneklerini iyi bilen Bay Hutton şunları aktarır: “Burma'daki Wa gibi tüm Naga kabileleri, kelle avcılığının başarılı çiftçiliğe katkıda bulunduğuna ve hatta onun için zorunlu olduğuna inanıyor. " 2

Ve bu kabilelerin gelenekleri konusunda bir başka uzman olan Bay Mills, "kafayı alan naga kesinlikle eve cesaretinin önemli bir kanıtını getirmek istiyor, ama buna ek olarak, düşmanının ruhunu eve getirerek, doğduğu köyün manevi gücünü artırmak için. Bunu en iyi ruhu içeren kafayı alarak yapabilir. Bu ruhun gücü, köyünün genel bereket ve refahına eklenecektir " 3

Kafa avcısı kabileler arasında Formosa adasının doğu kesimindeki dağlarda yaşayan vahşiler de vardır.

Bunlardan Bay Davidson şöyle yazıyor: "Adadaki tüm vahşiler arasında en aktif ve saldırgan kelle avcıları atayallerdir. Bu acımasız gelenek onların hayatlarına girdi ve tüm sosyal sistemlerinde o kadar önemli bir rol oynuyor ki, geçmişten bu yana Atayallar, Bay Davidson'un bahsettiği durumlarda kelle avcılığını haklı ve hatta zorunlu olarak görüyorlar. İlki

  1. Agіopіz, Аіііз, Оzіgіz, i. 293 zdd.

  2. 3. N. Niiiiop, "Tke Ize tamam 8іope іn Hadа Hіііііе", іve іke аоигнаі о/ іke Kouаі Аpіkgorоіоodiсаі Іпзііііііі, IVі. (1926), 78. Burma'daki wa ile ilgili olarak bkz. Sprigiis o/ike Conservative o/ike No. IX, i. 241 zdd.

  3. 3. R. Mііііz, "Azresіz ok Hadа Cіііііе", іp Аоигпі о/іke Kouаі Аpіkgorоіodiсаі Іпзііііііе, IVі. 1926), 34.

347

yılın bereketini sağlamak için yakın zamanda öldürülen kişilerin başları atalara sunulmalıdır" 1

Güney Nijerya'daki Bantu kabileleri de pratik yapıyor, daha doğrusu daha önce uygulamışlar.

 .     177

      178

benzer bir kafa avcılığı geleneği vardı ve bazı kabileler, çiftliklerinin verimliliğine zarar vermemeleri için öldürülenlerin ruhlarına özel adaklar getirdiler. Bu bölgede ekinlerin ve insanların verimliliğinin büyük ölçüde ruhlara bağlı olduğuna dair yaygın bir inanç vardır2

Güney Nijerya'dan bir kabile olan Bokslar arasında, öldürülen bir düşmanın kafatası genellikle bir kulübenin çatısına yerleştirilir ve on dört gün boyunca ona bira ikram edilirdi. Gine sorgumu her zaman yeni ekimler yapılmadan önce kafatasına sunulurdu, aksi takdirde tarlalardaki hasatın kaybedileceğine inanılıyordu 3

Yukarı Amazon Kızılderilileri olan Jivaros, tutkulu kelle avcılarıdır. Öldürülen düşmanlarının kafataslarını mumyalayıp kulübelerine asıyorlar. Baskından dönen başarılı ödül avcıları, birkaç aydan iki yıla kadar katı perhiz ve katı oruç tutmalıdır. Bu sürenin sonunda kabile bir kutlama düzenler. Görünüşe göre bu, öldürülenlerin ruhlarını yatıştırmak için yapılır, çünkü Kızılderililer mumyalanmış kafaların onlara bolluk, tarlaların bereketi, aile ve kabilenin refahı, düşmanlara karşı zafer ve ölümsüzlük sağladığına inanır. Mahsuller kıt olduğunda veya evcil hayvanlar yetersiz kaldığında, kadınlar, yaşlı bir adam mumyalanmış bir kafatası takarken birbirlerine sarılarak erkekler olmadan dans ettikleri bir dua ziyafeti düzenlerler. Tören başarısız olursa, kafatasındaki kılları tıraş ederler ve ormana atarlar 4

  1. ben ^. Lavіbzon, Tke Іѵіbzоn o/Rogton, Raz(anНРgesеnі (Bopbop ab Hete Work, 1903), 565.

  2. RA TaiboI, Tke Pheoriez o/Soilergp No. degia, iii. 829.

  3. RA Tallo, op. sp., iii. 849.

  4. Ig. Кіѵеі, "Іnbieps ІіLagos olmadan" ve T'LpіkgorоІodie, хіх. (Pagiz, 1908), 244 bldg.

349

BÖLÜM XXXVIII. IŞİD'İN GÖZYAŞLARI

Osiris'in yasını tutan İsis'in gözyaşlarından kaynaklandığına dair eski Mısır inancından bahsetmiştim . Modern Mısır'da, yaz ortasında bir geceye Damla Gecesi denir, çünkü Mısırlılar bu sırada Nil'e harika bir damlanın düştüğüne ve bunun nehirde suyun yükselmesine neden olduğuna inanırlar.

Şimdi bu damladan bir çiy damlası olarak söz ediliyor, ancak muhtemelen eski günlerde Isis'in Osiris için yıllık yası sırasında döktüğü ilk gözyaşı olduğu düşünülüyordu. Damla Gecesi'nde, modern bir yazarın şöyle tarif ettiği bazı adetlere uymak adettendir : “Yazın ortasına doğru, gökyüzünün en uzak köşelerinde, mucizevi bir güce sahip bir çiy damlasının toplandığı söylenir. her zaman aynı geceye düşer - bu nedenle Damla Gecesi olarak adlandırılır, Nil'e dökülür, bu da tabiri caizse hemen döllenir ve yıllık bir taşmaya neden olur.

Pek çok inanan, bu damlanın düşüşünü izlemek için dışarı çıkar ve çoğu zaman onun, o sırada en düşük seviyesinde olan nehre doğru kayan bir yıldız gibi süzüldüğünü gördüklerine inanırlar. Aynı gece batıl inançlı aileler bir araya gelerek, aile bireylerinin her birini temsil eden kil veya hamurdan küçük figürler yaparlar. Genellikle sadece dikdörtgen bir yumrudur; ama bazen kabaca başı ve elleri gösterirler. Bu tören elbette İslam kanunlarına aykırıdır ve köklü bir popüler batıl inancın kalıntısı olmalıdır - muhtemelen firavunlar kadar eski. Bu törenin amacı kimin yaşayıp kimin öleceğini belirlemektir. Yumru pürüzsüz ve bütün kalırsa, bu ölümcül bir alâmettir; ama eğer çatlarsa ki bu her zaman olur, o zaman uzun bir ömür vaat eder. Bu töreni gerçekleştirmek için çok gayretli olan Hristiyan kızlar, tamamen farklı bir şekilde ona başvururlar.

  1. LNopiz, LSH$, O$іgі$, ii. 30 zdd.

amaç. Kocalarının genç mi yaşlı mı, fakir mi zengin mi olacağını bilmek istiyorlar. Müslümanların hurafeleri ile Levantenlerin hurafeleri arasındaki çok büyük benzerliğin tek örneği bu değildir. Her ikisi de Damla Gecesi'nde havada olağandışı bir etki olduğuna inanıyor" 1

1 W. 8i. Joipn, VIIIade bi/e ip Eduri (Bopbop, 1852), i. 233 xdd.

BÖLÜM XXXIX. IŞİD YILDIZI

178

Eski Mısırlıların yaz ortasında, güneş doğmadan önce Sirius'un yükselişine ne kadar önem verdiklerini zaten göstermiştim. Bu yıldızı büyükleriyle özdeşleştirdiler

Yanko Slava ( Rogi/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уабх.ш     179

tanrıça İsis ve onun yükselişinin gözlemlenmesi, üç yüz altmış beş günlük takvim yılı hatasının düzeltilmesine katkıda bulundu, ancak bu ancak bin dört yüz altmış güneş yılının 1 sona ermesinden sonra gerçekleşti

Aynı şekilde bugün, Sirius'un yaz ortasındaki yükselişinin gözlemi, Loango'lu Bafioti tarafından on iki kameri aylık takvimlerini düzeltmek için kullanılıyor. Takvimi güneş yılıyla yaklaşık üç yılda bir hizalamak için fazladan bir ay eklerler. Kural olarak, takvimi uyumlu hale getirmek için eklenen ayı , etrafta dolaşan ruhların kötü hileleriyle en aktif olarak eğlendirildiği şanssız veya kötü bir zaman olarak görürler. Ancak bu aydan sonra, yeni ayın görünümü yeniden yaz ortasında Sirius'un yükselişiyle çakıştığında, parlak bir yıldızın ortaya çıkması dünyanın kurtuluşunun bir işareti olarak sevinç çığlıklarıyla karşılanır. Bu gelenek, Loango'nun kendi hükümdarı ile bağımsız bir devlet olduğu geçmiş zamanlarda gözlemlendi. Kral her ayı kutlayarak takvimi uyumlu hale getirmek için toprağa bir sırık ya da oyulmuş bir fil dişi saplayarak kutladı ve bu direk ya da diş daha sonra onun mezarını süslemek için kullanıldı. Bu tür direklerin veya dişlerin sayısına göre, kralın saltanatının süresi yargılanabilir. Şu anda, bu gelenek modası geçmiş görünüyor 2

  1. L^opі8, AShz, O$іrі$, ii. 33

  2. Pasta joapdo ExreLiiop, iii.. s. 138 zdd.

BÖLÜM X. TÜM RUHLAR İÇİN TATİLLER

Ölülerin ruhlarının yılda bir kez, arkadaşları ve akrabaları görünmez misafirlerini candan kabul edip tedavi ettiklerinde eski evlerini ziyaret ettiğine yaygın olarak inanılır. Bu inancı ve geleneği daha önce örneklerle açıklamıştım, bunlara şimdi aşağıdakileri ekleyebilirim. Böylece, Yeni Gine'nin doğusunda bulunan Trobriand Adaları'nda, ölülerin ruhlarının (baloma) iki ila dört haftalık bir süre için yer elması hasadı ile tarla çalışmasının yeniden başlaması arasında yerli köylerine döndüklerine inanılır. Onları almak için, ruhları bakışlarıyla memnun etmek için meyve ve değerli eşyalarla dolu kulübelerin önüne iskeleler veya platformlar kurulur. Her evde kendilerine yemek getirilir, yatağın üzerine konur ve yaklaşık bir saat orada bırakılır, ardından kendisi yiyemeyen ev sahibi, bir arkadaşına yemek verir. Bu sürenin sonunda ruhlar gönderilir, daha doğrusu uzaklaştırılır. Ayrılmaları genellikle dolunaydan sonraki ikinci günde gerçekleşir. Güneş doğmadan yaklaşık bir saat önce, saka'u kuşu öttüğünde ve sabah yıldızı gökyüzünde göründüğünde, bütün gece süren dans durur ve davullar belirli bir vuruş çalmaya başlar, ioba dövüşü, bir veda . davul rulosu. Ruhlar bu mücadeleyi biliyorlar ve dönüş yolculuğuna hazırlanıyorlar. Bu savaşın gücü o kadardır ki, biri bunu son tarihten birkaç gece önce yaparsa, ölülerin tüm ruhları köyü terk edip diğer dünyadaki evlerine (Tumu) gidecektir. Bu nedenle, ruhlar köydeyken ioba davulu kesinlikle yasaktır. Davullar ayrılık rulolarını çalarken, ruhlardan ayrılmaları istenir ve veda edilir. Ruhlara hitap kısa ve özdür: "Ey ruhlar, gidin, gitmeyiz. Kalırız." Bu ciddi veda, güçlü ruhları, yürüyebilen ruhları uzaklaştırmak içindir. Ama ertesi gün, öğleden önce, davullar ikinci kez çalıyor ve ikinci bir veda gerçekleşiyor . Agiopis, ASHI'ler, Osiris, ii. 51 zdd.

352

tören. Buna pem ioba veya zayıfların kovulması denir ve köyü kadın ve çocukların, zayıfların ve sakatların ruhlarından arındırmayı amaçlar. Tamamen aynı şekilde, aynı kesir altında ve aynı kelimelerle gerçekleştirilir. Tuma'ya giden yolun başladığına inanılan yere ulaşana kadar, davulların ritmiyle köyün içinden bir alay ilerler. Orada davullar susar ve ruhlar sessizce diğer dünyalarına çekilirler. Böylece Trobriand Tüm Ruhların Ziyafeti 1 sona erer

179

Çin, Doğu Shandong'da insanlar, ölülerin ruhlarının Yılbaşı arifesinde eve döndüklerine ve hayalet misafirleri ağırlamaya hazırlandıklarına inanırlar. Ruhların hayalet atlarda geri döndüğüne inanılır, bu nedenle her kapının önüne, eve girmeden önce ruhun atını bağlayabileceği ahşap bir kiriş yerleştirilir ve at için yem görevi gören avluya saman serpilir. . İkinci günün akşamı aile ölülerin ruhlarını mezarlarına götürür. Yol boyunca havai fişekler yakılır, şüphesiz eve uzun yolculuklarında ruhları aydınlatmak için 2

      180

Ayrıca Çin'in başka bir eyaleti olan Gansu'da ölülerin ruhlarının yılbaşında üç gün boyunca eski evlerine döndüğüne inanılıyor. Üç günün sonunda izin almalarını isteyen resmi bir yazılı bildirim alırlar. İçinde aile, ruhlara, onları rahatça almaya devam edemeyecek kadar fakir olduklarını ve ruhların cennette veya tapınakta daha rahat bir şekilde yerleşebileceklerini açıklar. Dayatılan gidişi yumuşatmak için, ruhlara bu ayın on üçünde Fener Festivali'ne katılmak üzere tekrar karşılanacakları bildirilir. Ancak bunu karşılayabilen zengin insanlar , her ayın ilk gününden yirmisine kadar, herhangi bir kesinti olmaksızın , misafirperver bir şekilde ruhları alırlar

Tibet'te, ölülerin bayramı her yıl, duaların okunması, çanların çalması ve aydınlanma eşliğinde kutlanır. karanlıkta evlerine döndüklerinde onlar için bir yol. eski konutlar. Böyle bir şölene tanık olmak

  1. V. Maіііpotezki, "Vaіota", Kouаі veya Kouаі аpіkgorоіodiсаі Іпзіііііііе, хіѵі. (1916), 370 zd.

  2. RA voiregi, ip Apikgoroz, хіі - хііі. (1917-1918), 1118.

  3. PI Ooiz, "Ba vie Chypoise baps Ia Provipse be Cap-8oi" ip Apikgoroz, xii - xiii. (1917-1918), 986

OD.

353

Lama Teshu'nun mahkemesinde bir İngiliz temsilcisiydi, gördüklerini ve duyduklarını anlatıyor. "Tibet'te ve Bengal'de, ölülerin onuruna yıllık bir festival düzenleniyor. 29 Ekim'de, akşam olup hava kararır kararmaz, manastırın tüm binalarının tepelerinde ışıklar yakıldı; ovadaki bütün evlerin çatıları aydınlatılmış, en ücra köylerin evlerinin çatıları da söğüt bahçeleri arasına dağılmıştı.Bütün bunlar parlak muhteşem bir manzaraydı.Gece karanlıktı, hava sakindi, ve fenerler açık, eşit bir alevle yandı.Tibetliler bu tür koşulların en uygun olduğunu düşünüyorlar ve tam tersine, hava gök gürültülü olduğunda ve fenerler rüzgar veya yağmurla söndüğünde, bu kötü bir alamettir. ... Gecenin karanlığı, derin dinginlik ve sessizlik ancak alçak, farklı aralıklarla yavaş yavaş tekrarlanan dizüstü bilgisayar \ trompet, gong ve zil sesleri ile kesintiye uğradı.Zaman zaman müzik aletleri sustuğunda, çanların çalması ve yüksek sesle monoton dua tekrarı sözler duyuldu. Törenin ciddiyeti, derin bir yansımayı önermek için o kadar hesaplıydı ki, sanırım hiçbir tören zihinde daha etkili bir saygı duygusu uyandıramaz. Geçmişe dair bu dışsal işaretlere ek olarak, bu bayramda özel bir öneme sahip olduğu düşünülen merhamet eylemleri gerçekleştirildi. Bütün insanlar yeteneklerine göre sadaka dağıtmaya ve fakirleri doyurmaya çağrıldı. Bu tatil hem Bengal'de hem de Hindustan Yarımadası'nda bilinir ve hem Müslümanlar hem de Hindular tarafından kutlanır; birincisi buna Shubi-borot, ikincisi ise Cherang-puja der." 2 Piedmont'ta, "Tüm Azizler Günü'nde ölüler mezarlarını terk edip evlerine dönerler. Ateşin üzerinde asılı zincirlerle temsil edilirler; kaldırıldıklarında ruh araftan yükselir ve alçaldıklarında ruh daha da acı çeker. Bu gün, odayı süpüremezsiniz, çünkü bir süpürge ruhu yaralayabilir veya onu süpürebilir. Ölüleri gücendirmemek için üzeri temiz bir masa örtüsüyle örtülü bir masa koyarlar, üzerine tabaklar koyarlar” 3

  1. Noubut: bir tür timpani.

  2. 8. Tyrner, An Associate o/an Ethamu io ike Couri o/ike Tescoo Lata ip Tiyei (Bopbop, 1800), s. 318 zdd.

  3. E. Caphiapі ve E. Koibe, Pie^topi (Bopbop, 1913), s. 141.

BÖLÜM H. ANNE VE ANA TANRIÇA İLİŞKİSİ

Annelik akrabalık sistemini büyük Doğu tanrıçalarına tapınmayla bağlantılı olarak tartıştım ve jinekokrasi sistemiyle birlikte var olan bir annelik akrabalık sisteminin, yani akrabalığı babanın değil annenin soyu üzerinden takip eden bir sistemin, hiç keşfedilmeyecek. yani kadınların erkeklere hükmettiği bir sistem 1

180

Ancak, Marotse veya Barotse halkının bir klanı olan Güney Afrika'nın Walowale'sinin saf bir jinekokrasi sistemine sahip olduğu bildirildi. Puan vermeye çalışmadan bu yazıyı buraya alıntılayacağım. "Yerel kabile yöneticilerini seçme sistemi çok ilginç. Bu saf jinekokrasidir ve bu nedenle, muhtemelen türünün tek örneğidir. Afrika'nın çoğu yerinde, bir kadın pratikte bir köledir, sadece bir" beygir ". Toprağı işletiyor ve ona bakıyor

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@wapbeh.gi     181

genellikle onunla yemek almaya bile tenezzül etmeyen bir adamın efendisi ve efendisi. Ancak burada, onu anavatanımızdaki kadınların "hakları" için savaşçıların en pembe özlemlerini bile aşan bir güç ve saygı konumunda buluyoruz. Tüm "kanın prensesleri" kendi haklarına göre hükümdardır; onların dişi çocukları, bu akrabalık soyundan bir kadının soyundan geldikleri sürece, bu hakkı sonsuza kadar miras alırlar. Bir kadın şefin oğlu bir şeftir, ancak onun aristokrasi ile ilişkisi burada sona erer, çünkü ne oğulları ne de kızları onun haklarını devralmaz; sadece özne haline gelirler. Bu sistem hiç şüphesiz görünüşünü bu insanların çok kötü ahlaki karakterine borçludur, çünkü ancak çok bilge bir Valale kendi babasına kesinlikle işaret edebilir, oysa annesi hakkında güvenilir bir sonuca varması kuşkusuz çok daha kolaydır " 2

  1. Atopia, Aiiiia, Oyaigia, ii. 207 zehir.

  2. A.8i. N. Oіbоps, А/гіса/got Vopіk io Kogіk (Bopbop apb Xe\v Vork, 1904), s. 7 yadd.

BÖLÜM XII. KARDEŞ EVLİLİK

Sadece sıradan insanlar tarafından değil, aynı zamanda firavunlar tarafından da uygulanan ve halefleri Ptolemaioslar tarafından miras kalan eski Mısırlıların kardeşlerle evlenme geleneğinden bahsetmiştim

Erkek ve kız kardeş arasındaki aynı evlilik sistemi, batı Uganda'daki büyük ve güçlü bir kabile olan Banyoro kraliyet ailesi tarafından bir dereceye kadar uygulandı. Canon Roscoe bu geleneği şöyle anlatıyor: “Banyoro klanları dış eşli olmalarına rağmen, bu kural kraliyet ailesinin üyeleri için geçerli değildir; Kraliyet ailesinde, erkek kardeşler genellikle kız kardeşleriyle evlenir ve hiçbir yasa onların çocuk sahibi olmasını yasaklamadığından, bazen çocuklar doğar, ancak kural olarak prenses çocuklarını doğar doğmaz öldürür, görünüşe göre daha çok Herhangi bir korku veya suçluluktan ziyade yetiştirilmeleriyle kendisine yük olmamak için.

Bir kız kardeşle evlenme âdeti, muhtemelen, kraliyet ailesinin çobanlardan farklı olarak, kadın soyundan gelen veraset yasasına bağlı kalınan bir ırka mensup başka bir ırka mensup olması ve kralın kendi kızıyla evlenmesinden kaynaklanmaktadır. kız kardeşi, böylece oğlu onun halefi oldu. Genellikle kralın eşleri arasında birkaç prensesi vardı ve çoğu zaman onlardan çocukları vardı ve tahtın meşru varisleri olarak diğer prenslerin yanında yerlerini aldılar. Onlarla kralın çoban kabilelerinin kadınlarından doğan oğulları arasında hiçbir ayrım yapılmadı. Bir prensin halası veya yeğeni olan bir prensesle evlenmesini engelleyen bir yasa olmamasına rağmen, yakın bir akraba ile evlenme uygulaması genellikle aynı nesilden çiftlerle sınırlıydı; ancak baba kızıyla evlenmekten kaçındı. Bir prenses bir kralın karısı olduğunda, onu terk etmez ve başka bir prensle çekip gitmez, kendini sadece ona ait olarak görürdü. Kız kardeşleriyle evlenen şehzadelerde durum farklıydı : bu durumda hayır

  1. Atopia, ASHya, Oyaigiya, ii. 214.

356

atlı bir evlilik anlaşması yoktu ve prenses, erkek kardeşini terk etmekte ve eğer isterse, kendini başka bir prensle ilişkilendirmekte özgürdü. Bu tür evlilikler, çiftin bir süre birlikte yaşadığı ve böyle bir birliğin halka açık olmaktan daha gizli olduğu aşk evliliklerinin doğasında daha fazlaydı

  1. 4. Kozsoe, Tke Kogikegp Vapii, s. 36 zehir.

BÖLÜM HASH. RİTÜELDE HAYAT EBEVEYNLERİNİN ÇOCUKLARI

181

Anne ve babası hayatta olan çocukların ritüellerinde kullanma âdetinden daha önce bahsetmiştim ve bu geleneğin, bu tür çocukların normalden daha fazla yaşam enerjisine sahip olduğu ve bununla bağlantılı olarak onların* mevcudiyetinin düşünüldüğü fikrine dayanabileceğini öne sürdüm. katıldıkları herhangi bir ayin için hayırlı. Orada da bu adetin örneklerini verdim, şimdi buna aşağıdakileri eklemek istiyorum. Eski bir Yunan ritüeli, düğünden önceki gece gelinin, her ikisi de ebeveynleri hayatta olan bir erkek çocukla yatmasını emrederdi 2 . Afrika'da, bugüne kadar, Uganda'daki Bannyakole tarafından evlenmeden önce tamamen benzer bir gelenek gözlemlenir, bu geleneği gözlemlemenin nedenlerini mutlak bir açıklıkla açıklarlar. Canon Roscoe tarafından sağlanan açıklamasını vereceğim. Evlilik anlaşmasını imzalayan törenin ardından "damat geri döndü.

182

ateşin başında oturan arkadaşlarına ve saat dörde kadar içmeye devam ettiler. Daha sonra, kralın arkasında, kapıda bulunan küçük bir kulübeye kadar eşlik edildi. Gelin de buraya getirilerek damadın önüne oturtulmuştur. Bir veya iki canlı ve sağlıklı buzağı olan bir ineği sağdılar. Damat ağzına süt alıp gelinin üzerine serpti, ardından damadın ağzına süt alıp damadın üzerine serpti. Kalan sütü damadın bir akrabası, ebeveynleri hayatta ve iyi olan bir çocuk tarafından içilecekti. Mesta vachora olarak adlandırıldı ve bazı durumlarda sağlıklı çocukların doğumunu sağlamak için birkaç gece gelin ve damatla yattı . ve ebeveynleri hayatta ve iyi olan dört küçük erkek ve kız, niavera, kirikiti ve mulokola ağaçlarının yapraklarını aramak için gönderildi.

  1. ANopN, APN, Ozigiu ii. 236 zdd.

  2. Cavalisus, APia, iii. i. 1-3.

  3. 3. Kozsoe, Tke Vapuapkoie, r. 126.

358

mukhiri . Eşikte bir delik açtılar, içine yapraklar koydular ve üzerlerine plasenta koydular; yukarıdan da yapraklarla kaplandı ve delik toprakla kaplandı ve sıkıca paketlendi. Bunun, çocuğun bu töreni yapan çocuklar gibi güçlü bir şekilde yetişmesini sağlayacağına, anne ve babasının, anne-babası gibi yaşayıp çocuğa bakacağına inanılıyordu . , kocası evdeyken annesi onu tuttu. Bir buzağı alıp kanını akıttı ve çok az kan aldı. Karısı sütü kanla karıştırdı ve bu karışıma ince kesilmiş bir göbek kordonu ekledi. Karışım kek haline gelene kadar kısık ateşte kaynatıldı. Anne-babaları hem hayatta hem de sağlıklı olan ve kendilerinin sağlığı mükemmel olan birkaç çocuk geldi. Yanlarında bir demet temizleyici enyamverga otu getirdiler. Her çocuğun önüne bir kap tatlı su konuldu, her biri suya bir demet ot batırdı ve çocuğa "Güçlü ve sağlıklı büyü" diyerek serpti. Sonra çocuklar göbek bağı pastasını yediler ve gittiler." 2 Yine, banyancole'de, kralın ölümünden sonra, tören için suyun kraliyet kuyusundan bir çocuk tarafından taşınacağı bir arınma töreni düzenlendi. ebeveynleri hayatta ve iyi olan ve kendisi mükemmel sağlıklı olan. Onu bir çukura döktü ve prensesler onu kraliyet kardeşlerine - yeni krala - ve temizlik olan halkına serpmek için kullandılar 3

Benzer şekilde, Uganda'daki bir başka kabile olan Bakitara veya Banyoro arasında, kraliyet kuyusundan su, ebeveynleri sağlıklı ve kendisi de sağlıklı olan bir çocuk tarafından getirildi. Şafakta su çekmek ve onu kraliyet konutunun kapılarına taşımak için dışarı çıktı. Kuyudan çıkarken, hiçbir durumda arkasına bakmamalı, ancak bakışlarını rahiplerin ve liderlerin onu beklediği yolculuğunun nihai hedefine odaklamalı. Bu su daha sonra prenses tarafından prensleri, toplanan insanları ve kraliyet sığırlarını serpmek için kullanıldı. Bu aynı zamanda saflaştırma 4 amacıyla yapıldı

Madagaskar'da bir iğdiş, Yılbaşı Gecesi'nde banyo yaparak veya su sıçratarak ciddi bir arınma töreni yapar. Bu tören kraliyet sarayında gerçekleşir ve kralı arındırması beklenir.

  1. 3. Kozsoe, op. sp., r. 111.

  2. 3. Kozsoe, op. sp., rr. 112 dolar

  3. 3. Kozsoe, op. sp., rr. 55 $

  4. 3. Kozsoe, Tke VakPaga, r. 128.

359

182

ve insanların geçen yıl kasıtsız olarak işledikleri tüm yanlışlar tarafından kirletilmesinden. Bu tören için su, her ikisi de ebeveynleri hala hayatta olan Alasora klanından bir adama küçük bir havuzdan getirilmeliydi. Hükümdarın arıtılmasından sonra, bu su tüm tebaasını 1 serpmek ve arındırmak için kullanıldı . Yine iğdişte, bir çocuk doğduğunda falcı, bebeğin ilk kez evden çıkarılabileceği uğurlu günü belirledi. Bu gün, eğer çocuk erkekse, ebeveynleri hayatta olan bir adam, çocuğu sırtında kırmızı ipek giymiş olarak taşıdı. Evin içinde birkaç kez dolaştı ve kapının önünden geçerek: "Bu çocuğun ömrü uzun olsun!" dedi. Kız ise aynı tören anne ve babası hayatta olan bir kadın tarafından da yapılırdı 2 . Ayrıca, iğdişte, belirli bir falcıda

      183

hayırlı bir gün, anne babası hayatta olan bir adam çocuğun ilk buklelerini kesti. Anne-babası vefat etmiş birinin saçını kestirirse çocuğun yetim kalacağına inanılır 3

Orta Sulawesi'den Toraja'larda, düğün sırasında, damat tören için gelinin evine getirildiğinde, kılıcı ve tembul kesesi, her ikisi de ebeveynleri hayatta olan bir kadın veya kız tarafından eve getirilir ve eğer kadın evliydi, o zaman tüm çocukları hayatta olmalıydı 4

Bulgarlar arasında, bir çocuğun doğumundan kısa bir süre sonra, tüm akrabalar bu olayı kutlamak için toplanır. Ebeveynleri hayatta olan ve bu amaçla eve özel olarak davet edilen başka bir aileden bir kızın yaptığı kekleri yerler. Yaptığı keklerden ilki çocuğun annesine 5 yemesi için verilir

  1. A. apb O. Ogapbibieg, "Segetopiaz Maidasiez" ip T'Apіkgoro_odie, хххі. (1915), 348-352.

  2. A. apb O. Ogapbibieg, Eikpodgarkie Ne Manadazsag, iv. 284 zdd.

  3. Orada, ss. 289 ve devamı

  4. Abgiapі apb KgshD, op. sp., ii. 19.

  5. A. §1rau88, Vie Viidagen (Leirchid, 1898), s. 294.

BÖLÜM HEIV. FEDALARDA KÖR FEDALAR

sihir yoluyla düşmanları kör etmek için tasarlanmış kurbanlarda kör kurbanlar kullanma geleneğini daha önce açıklamıştım

Burada bu adetin başka örneklerini vermek mümkün görünmektedir. Nitekim Uganda'daki banyorolar arasında "düşmanın ülkeyi işgal etmek üzere olduğu ya da ülkenin bir kısmına baskın düzenlendiği ve bazı insanların öldürüldüğü, bazılarının da köleleştirildiği haberi geldiğinde, tıp adamı, kör bir inek, gözleri daha kapalı bir köpek yavrusu bulmak, içinde ne tür yiyecek olduğunu kimsenin anlamaması için dikkatlice sardığı bir sepet yiyecek aldı.Hayvanlar öldürüldü ve küçük parçalara ayrıldı.Yiyecek de bölündü. uygun sayıda parçaya bölündü.Bütün bunlar, düşmanın ülkeye girebileceği tüm yollara gömüldü.Askeri seferi müfrezesinin üyeleri, yolda saklanan yiyecek parçalarına ve bir inek parçalarına basarsa ve küçük parçalara ayrılmış bir köpek yavrusu " 2 , o zaman bu onun gezinme yeteneğini yok etmek için yeterli olacaktır.

Güney Afrika'nın Bewan'ları arasında "büyücünün görevlerinin önemli bir kısmı ordular ve av grupları hazırlamaktı. Ordu, savaşa girmeden önce görünmez hale getirilmelidir. Bir büyücü ve tahıl savurmak için bir yelpazeye sahip bir kadın tarafından karşılandılar.Sonuncusu gözleri kapalı, orduyu karşılamak için koştu ve bağırdı: "Ordu görünmüyor" ve büyücü onu takip etti ve askerlerin mızraklarına sihirli bir iksir serptiler, aynı sözleri tekrarladılar, sonra siyah bir boğa yakaladılar , kuyruğundan alınan bir saçla göz kapaklarını diktiler ve kampanya sırasında onu bir süre önüne sürdüler.

  1. ANopiz, AShz, Öziğiz, ii. 249 zdd.

  2. 3. Kozsoe, Tke ^gikegp Vapii, r. 96

361

Tekne, tüm içeriğiyle birlikte orduyu zafere ulaştırmak için muhafaza edildi" 1

Orta Zambezi'nin Marotları arasında, kabileyi korumak için halk tılsımları kullanılır. Bazen bu amaç için bir boğa kullanılır. Daha önce yük veya yük hayvanı olarak kullanılmamış bir öküz seçilir, göz kapakları tendonlarla dikilir ve sürüye bırakılır. Yakından izlenir ve bir süre sonra öldürülür. Diğer malzemelerle karıştırılan kanı, kabak kavanozlarında saklanır. Savaş sırasında, müfrezelerin lideri ve liderleri bu karışımla kendilerini bulaştırırlar ve onunla birlikte küçük kaplar giyerler 2

183

Aynı prensibe dayalı olarak, bir büyü ayini gerçekleştirirken, kişi bazen sempatik büyü ile büyülerinin yönlendirildiği hayvanları veya parazitleri kör etmek için gözlerini kapatır. Bu nedenle, Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan kabileleri arasında, avı yakalamak için çukur tuzakları kullanan avcılar Muto adlı bir köke başvururlar. Bir çukur kazdıktan sonra avcı yanına oturur, gözlerini kapatır ve dua eder: "Ben fakirim! Bana et ver, ey bu ilacı yaratan, hayvanları yaratan ve beni yaratan, dua et bana et ver. !" Daha sonra iksiri tuzağa atar. Bunun anlamı, avcının bunu gözleri kapalı yapmasıdır, bu nedenle hayvanların çukuru görmeyeceğini ve içine düşeceğini varsayar 3

184

Orta Sulawesi'nin Toraja'sında, birçok ailede pirinç ekimi döneminde, gözleri kapalı bir kadın, bir incir ağacının yanında kazılmış dört deliğe birkaç tane tahıl atar. Farelerin, domuzların ve diğer mahsul zararlılarının pirinci görmesini engellemek için gözlerini kapatır 4

  1. 8. 8. Yogpap, Rudtiez apN Vizktep o/ike Kaiakagi, s. 303 binası

  2. E. Noiub, Bien Pakte ip ViN-A/gika (Vien, 1881), i. 418. Kabileye Marutse adını verir.

  3. E. v. 8shіSh apb AM Laie, op. sp., ı. 278.

  4. Abgiapa apb Kgzui, op. si., ii. 250.

BÖLÜM HEV KADIN GİBİ GİYİNEN ERKEKLER

hayatları boyunca kadın gibi giyinip hareket etme adetlerinden bahsetmiştim . Tahiti'de böyle cinsiyetsiz insanlardan oluşan bir sınıf vardı. Onlara Mavhus veya Machus deniyordu. Bu mavhular gençliklerinde bu yaşam biçimini seçmişler: kadın elbiseleri giyerek kadın işi yapmışlar, örneğin kumaş, başlık ve hasır yapmışlar. Kadınlarla aynı yemek yasaklarını gözlemlediler ve kadınlar gibi erkeklerin kur yapmasını istediler ve onlarla birlikte yaşayan erkekleri daha da kıskandılar. Giyim, görünüş ve tavır olarak kadınlardan pek farklı sayılmazlardı; ancak çok azı vardı ve hemen hemen hepsi, her biri altı ila sekiz bu tür mavhus 2 içerebilen liderlerin mahkemelerindeydi

  1. ANopіz, Аіііз, Оzіgіz, ii. 253.

  2. I. viiii8on, A Missiopagu vouade io ike Boikerp Raci/ic Ocean (Lonbohn, 1799), s. 200 bina; I. TittiII, A voade Koinn ike Noorhin (Lonbohn, 1813), s. 382.

BÖLÜM HEVE ÇOCUKLAR ÜZERİNDE TAHIL HAYRANLARI

Yeni doğmuş bir çocuğu tahıl yelpazesine yerleştirme âdetinden bahsetmiştim, 1 ve bu âdeti şimdi birkaç tane daha ekleyebileceğim örneklerle açıkladım. Yunan mitolojisinde, yeni doğan Hermes'in, annesi Maya tarafından tahıl savurmak için bir yelpazeye çocuk bezine konduğu söylenir 2 . Callimachus'a göre, Zeus'un kendisi de bir bebekken tahılı 3 kazanmak için altın bir yelpazeye yerleştirilmişti

Kuzey Hindistan'dan bir tabakçı ve işçi kastı olan Chamar'lar arasında, yeni doğmuş bir çocuğu pirinç yatağında 4 tahıl savurmak için bir yelpazeye yerleştirmek adettendir . Buna ek olarak, Belucistan'daki Brahuiler arasında, "Anne babaların çoğu bebeklerini ilk altı gün bir chai'de ya da hasır sepetinde tutar, böylece Tanrı onlara bu sepette tahılın taşıyabileceği kadar çok çocuk gönderir.... Ama bazı insanlar savurganlık sepetiyle hiçbir şey yapmak istemiyor, epilepsi ile dolu olduğunu söylüyorlar, ama neden ve nasıl - tahmin etmekte bile zorlanıyorum, bu yüzden çocuğu bir süzgeçte tutuyorlar ki şans olsun. Tahılın elekten bolca akması gibi ona eşlik eder " 5

  1. Врігііз о/ік Согп ан о/ік ГіІН, i. 5 bina

  2. AroIIbogis, iii. 10.2.

  3. Caulisus, Nutn io Aesus, 47.

  4. KV Ki88e11, Tribez ve Caziez o/ike Cepigai Provipsez, ii. 413.

  5. Iepu8 Vgau, Tke Rі/e Nіzigu o/a Vgakii, r. 13.

BÖLÜM HEV. BİRİNCİL OYUNLARIN BÜYÜLÜ ÖNEMİ

TARIM

184

Daha önce ilkel tarımda oyunların sihirli önemini tartışmıştım 1 . Burada bu konu hakkında biraz daha bilgi verebilirim. Örneğin, Güney Hindistan'da "Güney Kanara köylerinde, tarlaların verimliliğinin bağlı olduğu Kumble Aşura adı verilen belirli rakshasalar (iblisler) vardır. Onları yatıştırmak için, genellikle Ekim ve Kasım aylarında, ikinci ekimden önce, Eğlenceli bufalo yarışları düzenlenir.Yarışlar ihmal edilirse hasadın başarılı olmayacağına inanılır..Ertesi gün fidanlar dikilir.Çeşitli şeytanları yatıştırmak için yarışları takip eden günler adanmıştır. yüzlerce kuşun katılabileceği horoz dövüşlerine " 2 . Malaylar arasında, “pirinç tarlası ritüelinde, ataların ruhlarına ve toprağın, yaylaların ve ovaların ruhlarına sürekli bir çağrı vardır. Buna göre, her üç veya dört yılda bir, tarlaları ekim için temizlemeden önce, Malay çiftçiler kötü ruhları kovmak için hayali bir savaş düzenlerler.

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@wapbeh.gi     185

Bazen muz sapları silah olarak kullanılır. Bazen iki karşıt grup, eski moda bir stetoskopu anımsatan, vadi boyunca birbirine ince, düz uçlu dartlar fırlatır. Bu, savaşçılardan birinin yüzüne vurulana ve kan görünene kadar devam eder, bu noktada kavga biter. Bu tür oyun savaşlarında gruplardan birinin şeytani güçleri temsil ettiği varsayılır . Bu gibi durumlarda her zaman oynanan oyunlardan biri de “baldır tekmeleri”dir. Bu oyunda çocuklar baldırları tekmeliyor.

  1. Tke 8рігіі$ о/ік Согп апі о/іке №іИ, i. 92 zdd.

  2. KE Tngsiope, Otepz 8yreg8іiiiіііopz o/Zoyikerp Іnііа, r. 299.

  3. KO _ _ 92.

365

Oyun ekim töreninin bir parçasıdır: insanlar bu oyun oynanmazsa tarladaki diğer bitkilerin - mısır, salatalık vb. - iyi büyümeyeceğine inanırlar . Ruhların pirinç ekimi sırasında baldırı tekmeleme oyununu izlemeyi sevdiklerine inanırlar 2 . Toraja'nın pirincin ruhuna yönelik büyüsel ya da dinsel tutumu, hasadın başı olarak adlandırdıkları hasatta insana empoze edilen davranış kurallarıyla da açıklanabilir. Her aile, hasadın başı olarak, genellikle evin hanımı olmak üzere, üyeleri arasından bir kadın seçer. İlk üç gün boyunca kafa tüm işi kendisi yapmalıdır. Pek çok tabuya uymak zorundadır ki kendisine temas eden pirincin ruhu gitmesin. Banyo yapmamalı veya akan su içmemelidir. Kılık değiştiremez, çünkü pirinç ruhu ona takılabilir. Pirinç yediği yaprakları atamaz. Pirinç ruhunun onu terk etmesini önlemek için bacaklarını bükerek uyuması gerekiyor. Pirincin ruhu uçup gitmesin diye dönüp uçan kuşa bakmamalı; pirinç ruhunu korkutmasın diye konuşamıyor; ve hasattan önce veya sonra konuşursa, bunu özel bir konuşma biçimi kullanarak yapmalıdır 3

İngiliz Yeni Gine'nin Kiwaileri "hasat mevsimi ile birlikte büyük bir şenlik dönemi başlar. Özellikle ilk hasadın hasadıyla ilişkilendirilen, büyük törenlerden birine giriş niteliğinde iki oyun oynandığı görülmektedir. Bunlar aniopedir . ve bir çift oldukça benzerler.Aniope ( oyunun adı buradan gelir) ani ağacının küresel bir meyvesidir.Oyun, denizin alçalması sırasında kıyıda, çekilen su silt ile kaplı küçük alanlar bıraktığında oynanır. Oyuncular iki gruba ayrılır.Her oyuncu bir miktar silt alır, elleriyle bir top şekillendirir ve kıyıda duran aniope'ye fırlatır.Başarılı bir vuruşla, meyve kıyı boyunca yuvarlanabilir. oldukça iyi bir mesafe ve her takım onu kıyı boyunca ihtiyaç duyduğu yönde mümkün olduğunca uzağa yuvarlamaya çalışır.Aniope genellikle hasattan hemen önce oynanır ve tarlalarda yam hasadı başladığında, eşit olana geçerler. oyulmuş bir topla oynanır. sai ağacının sert kökü . yerli hokey, ancak görebildiğim kadarıyla,

  1. N. Abgіapі apb AS Kgі), op. cii., ii. 248 bina

  2. Aynı eser, ii. 389.

  3. Aynı eser, ii. 272 bina

366

Bu oyunda neredeyse hiç kural yoktu. Uzun çok güçlü dallar sopa olarak kullanılır ve oyunun acımasızlığı, ertesi gün köyde birçok ciddi yaralanma ve önemli sayıda topallayan insan tarafından kanıtlanır.

185

, patateslerin büyümesini teşvik etmek için "sepet" 2 oynar. Bay Landtman bu geleneği şöyle açıklıyor ve açıklıyor: "Yamın ilk birkaç sapı genellikle 'sepet' (orova) oynamak için kullanılan iplerle bağlanır. Bu oyun her zaman oynanabilir, ancak en popüler olanıdır. köylerde, yamların büyüdüğü dönemde, yetişkinler de dahil hemen hemen herkes bununla uğraşır. bu ipin parçalarını sapları bağlamadan ilk birkaç mandala asmak yeterlidir ve bazen insanlar sadece "sepet" oynamaktan arta kalan ip parçalarını tarlalarına saçarlar.Ancak her durumda amaç "yardımcı olmaktır". "Yam sapları iyi büyür ve doğru şekilde iç içe geçer" 3

186

Bay Riley bu adeti şu şekilde tarif ediyor ve daha tam olarak açıklıyor: "Eğer oyunun adı buysa 'sepet' hem evde hem de sokakta oynanır. Bir grup insan görmek oldukça yaygındır, erkekler. , kadınlar ve çocuklar, genç ve yaşlı, yerde veya evin zemininde oturan ve sadece ip veya kordon parçalarından olağandışı konfigürasyonların "sepetlerini" dokumaya derinden karışan. Ellerin, parmakların ne kadar ustaca olduğunu izlemek çok ilginç. ve ayak parmakları, dizler oyun sırasında harekete geçer. , ayaklar ve ağız.Yılın sepet dokumanın pek oyun denilemeyeceği bir zaman vardır.Bu, yer elması ekiminin bittiği zamandır. bir oyundan başka bir şey değil.Sihirden başka bir şey değil.Sepet dokumanın amacı, bunun için tarlalara özel olarak yapıştırılan desteklere yam filizlerinin sarılmasını sağlamaktır.Eski Dünya'da "sepetler" o kadar tatlı dokunur ki bezelye toprağa sıkışmış dallar boyunca kıvrılır. e oyuncular, bu yüzden yam sürgünleri onu taklit etmeli ve desteklere tırmanmalıdır.

  1. O. Eapbіshap, Tke Kіlѵаі Rariapz o/Bgіііізк N6^ Chiipea, r. 81.

  2. Parmaklara takılan bir iple oynamak. - Yaklaşık. tercüme

  3. O. Epbishap, op. sp., rr. 78 bina

367

Basket oynamanın bir zamanı vardır ve oynanmaması gereken bir dönem vardır. Kaplumbağa mevsimi başladığında "sepet" oyunu yasaktır. Bu kural hala kıyı köylerinde sıkı bir şekilde uygulanmaktadır. Bu oyunu oynayan bir kişi kaplumbağa avcılarına uğursuzluk getirebilir. 1 Yeni İrlanda'nın yerlileri de özellikle ekmeklik meyve mevsiminde "sepet" oyunu oynarlar. Bu oyunda sadece ekmek meyvesinin zengin hasadı üzerindeki sevinçlerini ifade etmek için 2

Güney Nijerya halkları arasında asıl eğlence güreştir, "ancak İbo kabilelerinin bazı klanları, özellikle İkverriler, sempatik sihir yoluyla ekinleri güçlendirdiğine inanarak, onu dini bir tören olarak uygularlar. yorulur veya sinirlenmeye başlar, kavgaya hemen seyirciler müdahale eder - muhtemelen bu, doğanın üreme güçlerini olumsuz etkilemesin " 3

  1. E. Wahieg Kiiieu, Atopd Rariap NeaH-Nipiers, s. 162 binası Yeni Gine'deki basket oyunu için ayrıca bkz. ^. N. Kunduz, Yukarı Ekstrüzyon \ ! e\vx Cipea, s. 63 bina; Noishez'DE, Ip Rgіtіiiiѵe \ ! e\vx Cipea, s. 279 bina; ben ^. N. ZaѵіІІe, Ip Ііpkpokhѵp \ ! f\v Cipea, 102; N. Wexviop, Ip Etiketi \ ! e\vx Cipea, s. 63 bina Genel olarak "basket" oyunuyla ilgili olarak, bkz. K. Nabbop (Bay S. Kizielii), Ca's Cranes und Mapu Tapgis (Enbono, 1911).

  2. RO Vodegyanzep, "Rabbezrieіe Mairiі, №iroshshegp" ve Apіkgoroz, x - xі. (1915-1916), 908 zd.

  3. RA TaiboI, Tke Reoriez o/Boilegp Pidegia, iii. 816.

BÖLÜM XVIII. BİRİNCİL TARIMDA KADININ ROLÜ

Toprağı işlemek, ekmek, dikmek ve hasat etmek gibi daha hafif bir iş kadınlara verilirken, toprağı işlemek için açmak gibi ağır işleri erkeklerin yapması, ilkel tarım halkları arasında yaygın bir kuraldır. Böylece, Batı Afrika'daki Liberya'dan bir kabile olan Kpelle'de erkekler, ekilmemiş arazileri ağaç ve çalılardan temizler, ancak tarım işlerinin geri kalanını pirinç ve diğer tarla ürünlerini eken, eken ve hasat eden kadınlara bırakır. Buna göre, karısı tarlasına "benim çiftliğim" diyor ve kocası "karısı için bir tarla hazırladığını" söylüyor 1 . Batı Afrika'daki Fildişi Sahili'nin eider kabilesi arasında, toprağın ekimi doğada göçmendir, her yıl ormandan yeni bir toprak parçası temizlenir. Sadece erkekler toprağı temizlemekle meşguller, ancak tarım işlerinin geri kalanını, eşlerinin yardımı olmadan eken, ot eken ve hasat eden kadınlara bırakıyorlar. Her kadın kocasının tarlasında çalışır. Bir adamın birkaç karısı varsa, o zaman tarlada birlikte çalışırlar 2 . Fildişi Sahili'nden bir başka kabile olan Guro'da, yalnızca erkekler tarafından yapılan araziyi temizleme dışında, tüm tarım işlerini kadınlar yapardı. Ama şimdi erkekler araziyi temizleme görevine ek olarak tarla çalışmasında da yer almaya başlıyorlar 3

186

Güney Nijerya halkları arasında, "ülkenin çoğunda, erkekler çalıları temizler, yani küçük ağaçları keser ve büyükleri yakar; toprakları enkazdan temizler ve yer elması için tümsekler veya toprak yığınları hazırlar; sopa veya dikme toplar. üzerinde olacakları

      187

  1. V. dzhesiershapp, Pie Kreiiye, s. 68 bina

  2. B. Taihieg, Nodges Soigo ei Sadoi, s. 132, 134.

  3. B. Tahihier, op. cii. 165.

369

tatlı patates, fasulye vb. sapları; büyüyen bitkileri bağlayan asmayı kesin. İpliklerin saklandığı yerlere raflar yapar ve onları oraya yığarlar; genellikle araziyi kadınların çalışmasına hazırlamak için tüm zor işleri yaparlar. Kural olarak, işin geri kalanı kadınlar ve çocuklar tarafından yapılır - tahıl ekimi, tatlı patates, hindistancevizi tatlısı ve diğer daha az önemli mahsuller. Bazen muz ağaçları da dikerler. Ayıklamaktan da sorumludurlar. Bazı bölgelerde köleler onlara yardım ederken, diğerlerinde köleler sadece erkek işi yapıyor. Tarlaların bazı kısımları, özellikle de hububat veya hindistancevizi tatlılarının yetiştirildiği yerler, kadınların malı olarak kabul ediliyor. Genel olarak, Yoruba kabilelerinde ve -Ika ülkesinde neredeyse hiç tarım yapmazlar- ve Bantu kabilelerinin çoğunda kadınlar işin en az kısmını yaparlar. İkinci kabilelerin bazılarında, çalıları temizlemek ve bazı yerlerde yamlar için toprak yığınları hazırlamak dışında, plantasyondaki tüm işleri yaparlar. Bu durum, kuşkusuz, esas olarak erkeklerin zamanın önemli bir bölümünde avcılık ve balıkçılıkla uğraşmasından kaynaklanmaktadır . Kamerun sınırında yaşayan bir kabile olan Bahia, tarımda kadın ve erkek arasında net bir işbölümüne sahiptir. Bir adam ağaçları keserek bir ekim hazırlar, bir kadın toprağı işler, bitkilerle ilgilenir ve hasat eder 2

Loango'da bir adam fakirse, karısına bir tarla hazırlamak için ağaçları kendi elleriyle keser ve çalıları temizler; fakat toprağı işlemeyi ve su taşımayı haysiyetinden aşağı görür. Bu işi kadınlara veya kölelere bırakır 3

Ormanda, Belçika Kongolu bir kabile, bir adam ekilmemiş arazi geliştirmek istediğinde, bir orman parçasını temizleyebilir. Ağaçları kesmek ve çalıları temizlemekle ilgili tüm işleri kendisi yapıyor. Karısı bu şekilde ormandan topladığı arazideki çöpleri toplar ve eker. Ovadaki tüm tarlalar tamamen kadınların eseridir, tarlaları ve hasadı yapan kadınlardır 4 . Belçika Kongo'sunun bir başka kabilesi olan Wangat'ta, tarım işinde bir adam ağaçları kesiyor, kesiyor.

  1. RA Taiboi, Tke Teorisi/Soilergp Kіdegіa. iii. 907.

  2. A. Royrop, "Vua olmadan Eіibe eShpodgarytsie" , T'Lpіkgоrоіоdіе, хххі. (1915), 110.

  3. Eie Toapdo-Expe^IIIon, iii. 2, 213.

  4. M. Vaeuens, Tez Tez, 23.

370

dalları, ölü odunları yakar ve kalan büyük ağaçları budar. Bu yapıldığında, erkeklerin hazırladığı arazi, kadınların eline geçer. Çapa ve bıçakla temizliyorlar. Sonra yere küçük manyok sapları sokarlar. Ancak kadının işi burada bitmiyor. Ardından, manyok saplarının etrafındaki toprağı kazar ve onları püskürtür. Genellikle mısırı manyok sapları arasına eker. Tarlalara baktığımızda aynı; ev gibi, bir kadının sorumluluğundadır. Ailelerinin ihtiyaçlarına göre olgunlaşmış mısır ve manyok hasadı yapan onlardır. Bu wangat'a ek olarak, muz ağaçları da yetiştirilir: tarlalar genellikle erkekler tarafından dikilir, ancak onlara kadınlar bakar 1

187

Kenya'daki Elgon Dağı'nın güney yamaçlarında yaşayan bir Bantu kabilesi olan Embu arasında, birçok erkeğin geniş orman alanlarına sahip olma hakkına sahip olduğuna ve bir orman parçasını temizlemek isteyen herkesin önce sahibinden izin alması gerektiğine inanılıyor. genellikle büyük bir bira çömleği gibi küçük bir ücret karşılığında elde edilir. “Toprak bu şekilde elde edildikten sonra temizlenmeli ve ekilmelidir. İşin daha ağır olan kısmı, yani ağaçların kesilmesi, çalıların temizlenmesi, kök ve taşların sökülmesi erkeğe düşer, ancak arazi temizlenip ekime hazır hale geldikten sonra kadının eline geçer. Kocanın toprağı temizlemesi ve hazırlaması gerekir, ancak onu eken ve hasat eden kadındır. Böylece, tarladan üretmek için tamamen yasal bir hak kazanır ve genellikle herkes tarafından tanınır, ancak elbette bu hak kısa ömürlüdür ve hasata bağlıdır. Ancak, bir kadının herhangi bir alanda pay alma hakkı tam olarak tanınır ve evlenmesi veya başka bir eve taşınması durumunda bu hak ona aittir " 2. Kuzey Rodezya'nın Il konuşan kabilelerinin yetiştirme yöntemleri arazi açısından son derece savurgan ve işçilik maliyetleri açısından ekonomik değil.Bir adam bir parça arazi geliştirmek istediğinde, genellikle ormanın en uygun bölümünü seçer.

      188

O ve karısı, burada kereste yetiştiği için tahılların da büyüyeceğini savunarak hoşuna gitti. Sonra "kış bitmeden çok önce, küçük bir balta ile silahlanmış, her ağacın tüm dallarını keser ve yağmur mevsiminden önceki sıcak ayların ahşabı yanıcı yapması için dikkatlice tabanın etrafına yığar. -

  1. Beeii. Endeiz, Tez Zhapdaia (Pagiz, 1912), s. 29 bina

  2. Ö . 81

371

üç ay kurur, yığınları ateşe verir ve yeryüzü özgürdür. Artık eşi işi devralabilir. Kömürleşmiş kütükler kaldı. Yerliler külün gübreleyici özelliklerinin farkında olsalar da, ağaçları yok etmenin en kolay yolu olarak ateşi kullandıklarını kabul etmek gerekir. Hava, mor mufufum çiçeklerinin tatlı kokusuyla dolduğunda ve gün batımından sonra doğuda Ülker'ler göründüğünde, kadın işe gitme zamanının geldiğini anlar. Ailesinin üyelerinin yardımıyla toprağı bir çapa ile otları ve molozları büyük yığınlar halinde toplamaya başlar ve bunlar yakılabilmeleri için kurumaya bırakılır. Bu sırada koca kendi küçük bahçesini çapalıyor. Toprak çapa ile gevşetilir açılmaz ekilir. Yağmuru bekleyen tohumlar iki veya üç hafta yerde kalabilir ve sonuç olarak şiddetli bir yağmurdan sonra hızla filizlenirler" 1

Orta Afrika'daki büyük bir kabile olan Mambettu, "savaştan çok tarıma eğilimlidir; onlara verimli topraklar verilmiştir ve bu nedenle, büyümek için çok az emek gerektiren bol miktarda muz, manyok ve tatlı patates ekinleri vardır. Tüm saha çalışması, Erkekler tarafından yapılan toprağın genel hazırlığı ve devrilen ağaçların ve otların yakılması dışında kadınlar tarafından yapılır" 2

İngiliz Yeni Gine'nin Papuan Kiwaileri arasında, "halk efsanelerinin anlattığı efsanevi kahramanlardan birinin halka verdiği talimatlara göre, bahçeyi kadınlar hazırlamalı ve erkekler dikmeli. hiçbir şekilde kesinlikle uyulmamaktadır.Genel olarak, eskrim gibi işler erkekler tarafından daha zor yapılır.Kadınlar, erkeklerin yönlendirmesi altında küçük hendekler kazar ve erkekler bunların arkasına geçerek düzleştirir ve düzleştirir. (bazı gizli mitler ve ritüellerle yakından ilişkili olduğu düşünülen) bir erkek, olgunlaşan muz demetlerini yapraklara sarar, ancak karısı onları kesebilir (gerçi Onun bilgisi dışında değil) Hem erkekler hem de kadınlar taro ve tatlı patates kazarlar. Sago yapmak için erkekler bir palmiye ağacının gövdesini keser ve ahşabın üst katı yüzeyini kaldırır, kadınlar ise işin geri kalanını yapar" 3 . Aynı kabileden bahsetmek

  1. E.^. 8. apb AM Eaie, op. sp., ı. 136 bina

  2. Ma]og Cazaii, Tep Vearz ip Ediaiogia, i. 127.

  3. O. Bapbishap, op. sp., 68.

372

Ne de Bay Kunduz, "Yeni Gine'deki geleneklere göre bahçıvanlık kadınların işidir, yani ekim yapmak, bir deniz kabuğundan bir kazma ya da kıyıcı ile kazmak, yabani otları ayıklamak ve hasat etmek gibi işin daha hafif kısmıdır. Her zaman işin en zor kısmı olduğunu düşündüm, arazi temizlendiğinde ve çitle çevrildiğinde (çıkışların ülkesinde çit her zaman kurulmaz), adamın işi pratik olarak tamamlanırken, taro yataklarının üzerine sırtını bükerken. bütün gün güneşin ısısı sonsuz bir iştir, akşam karanlığında eve ağır bir yiyecek ve yakacak odun sürükleme ihtiyacından bahsetmiyorum bile.Bir doğrayıcı yapmak için, tahta bir tutamağa bir parça kabuk sokulur ve içine sabitlenir. Şimdi onun yerini bir demir doğrayıcı veya çapa aldı " 1

188

İngiliz Yeni Gine'nin güneydoğu ucundaki bir ada olan Dobu'da, "erkekler ekim için toprağı temizliyor ve yam dikmek için toprağı kazıyor. Ardından kadınlar tohumları ekiyor ve sebze bahçesini otluyor. Tohumlar filizlendiğinde, erkekler tırmanmak için direkler kurun . Kadınlar ekinleri toplar, depolar ve stoklara göz kulak olur" 2 . Torres Boğazı'ndaki Murray Adaları'nda "arazi temizleme işi (itara) ve hazırlığı cinsiyetler arasında bölünmüştür. Kadınlar yakınlardaki özsuyu temizler ve küçük çalıları keser; erkekler gerekirse büyük ağaçları keser ve ilgili tüm işleri yaparlar. Bir baltanın kullanılmasıyla. Meadowlands genellikle sadece kadınlar tarafından temizlenir, ancak Bay Bruce şimdi bunu fark etti.

189

Yanko Slava ( Gogi/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уапэх.ш

erkekler." 3 Yeni Britanya'nın yerlileri arasında, "ilk dönemlerde çiftlikte yapılan işler, erkekler ve kadınlar arasında oldukça bölünmüştür. Adamlar toprağı temizler ve yakar. Daha sonra toprağı kazarlar ve kayaları ve diğer kalıntıları kazarlar. Bundan sonra kısa çubuklu kadınlar çalışmaya başlar. Toprak parçalarını toz haline getirir, elleriyle eler, kök, ot vb. toplar ve sonra yakarlar. Bu ayıklama yöntemi çok etkilidir. O zamandan beri, plantasyon esas olarak bir kadın tarafından devralındı" 4

  1. ^. N. Veaveer, Vpechroge^N6^ Ouipea, 90.

  2. ^. E. BgoshіІote, "8оshe Mappega ve Snіоshs оG Іе Pobnapa оГ 8о1й-Еаз1 Rarya", ip Іе T^>еі/lk Verogі o/ike Aimgaiasіap L^oeіаіаііop/og іke Agіѵapciep . 472.

  3. Kerogіz o/іke Сatbgі^de Аpіkgorоіodiсаі Ехріііііоп іо Тorgges Zіgaііа, iv. (Cashchibde, 1912), 145.

  4. Kev. V. Klasör, "No. \ ѵ Вгііаіп аб и!а РеорІе", Aimgіk Rerogі o/ike AimgаІaya_ap Amosіаііop/og іke Agіѵapsetepі o/8siepse, 1892, 618.

BÖLÜM HEICH. HASAT ZAMANINDA TAHIL RUHUNUN KİŞİSELLEŞTİRİLMESİ

İrlanda'nın tarladaki son kulak tutamını, genellikle kalaht olarak adlandırılan, orak fırlatarak kesme geleneğini anlattım. Bu eski gelenek, 1913 yılına kadar Antrim İlçesi Tum'da gözlemlendi. Bei/asi Evepipd Teijedgark gazetesi bunu şöyle anlatıyor. “Yaklaşık on gün önce, Antrim İlçesi Tum'da, daha önce İrlanda'da yaygın olan ve “Kesme Kalaht” adı verilen eski bir hasat töreni vardı. Son alanın köşesinde, son kulak demetinin kesilmeden bırakılması gerçeğinden oluşur. Örgülüdür , buna kalaht denir. Orakçılar baltalarla (oraklar) silahlanmıştır ve makul bir mesafede dururlar, her biri sırayla onu kesmek için bir atış yapar. Daha sonra başarılı başvurucu, tarla sahibinin karısının boynuna takar (bu durumda, sahibinin karısı orada değildi, bu yüzden sahibinin kendi boynuna takılmıştır) ve muzaffer bir şekilde onu eve götürür, talepte bulunur. ilk kupa. Ardından salkım, herkes için yeterli miktarda sarhoş edici ikramların hazırlandığı mutfağın ortasına asılır, ardından çay içimi ve genel bir şölen yapılır. Genellikle tüm bunlara "çalkalık" denir. İrlandaca'da "Kalakht", köylülerin yaşadığı tüm talihsizliklerden sorumlu olduğu düşünülen "yaşlı kadın", "cadı" veya "cadı" anlamına gelir. Büyüyen bir buğday başak onu temsil ediyordu ve eski zamanlarda, şanslı orakçının onu zaferle çiftçinin karısına sunması ve başına gelen talihsizliklere neden olan yaşlı cadıyı öldürdüğünü söylemesi adettendi. bundan böyle o ve ailesinin önlerinde hiçbir şey kalmamıştı. şans hariç, olmaz. Bu törenin asıl anlamı şimdi unutulmuş olsa da, önemli unsurunun, yani alkolle yapılan bir muamelenin hala korunduğunu ve hasatın tamamlanması olarak "çalkalamanın" ülke çapında çok popüler olduğunu belirtmek ilginçtir. " 1

  1. Vei/a$iEvepind Teijedgark, Khvebresbau, Osiober 15, 1913.

374

Bu mesaj bana, County Down, Caltra House'dan Bay G. McNeil McCormick tarafından gönderildi ve bana 1913'te bu geleneğin uygulandığı Tuma'nın "Antrim İlçesi sınırında bir bölge olduğunu yazıyor. Belfast'tan yaklaşık kırk mil uzakta ve Antrim İlçesinin, nüfusunun çoğunluğunun Kelt kökenli olduğu iki bölgesinden biri." Bu âdete göre, İrlanda'da yaşlı kadın anlamına gelen kalaht ismi, İskoçya'nın bazı bölgelerinde 1 kesiğinin son kulağı için de kullanılan Galce kaillich, "yaşlı kadın" ile açıkça aynıdır . Bildirilen son buğday başağını çiftçinin karısının boynuna asma geleneği, onun yaşlı kadınla ya da Mısır Ana ile özdeşleştiğini gösterir.

189

Hindistan'da, Chhota Nagpur'un kahinleri, pirinç hasadı sırasında, Avrupa'da hasat mevsiminde gözlemlenenlere çok benzeyen gelenekleri gözlemler. Böylece, "pirinç hasadı sırasında, Oraon çiftçisi son tarlasında kesilmemiş birkaç çeltik sapı bırakır, görünüşe göre tahılın ruhunun veya ruhunun onlarda yaşadığına inanılır. Oraonlar bu demet pirinç sapı derler" Tarlanın Muhafızı” olarak adlandırılır ve duruma göre bir sonraki ekime veya yeniden dikime kadar tarlayı koruduğuna inanılır. Ancak bugün pek çok yerde bu sap demeti daha sonra isteyen herkes tarafından alınabilir, elbette hariç. , tarlanın sahibi ve ailesinin üyeleri. Bazı yerlerde artık bu son kısıtlama bile göz ardı ediliyor. Aslında, bazı Oraonik köylerde, ev sahibi bu demeti daha sonra hayırlı bir günde (tercihen Pazartesi) eve getirir ve çağırır. "Gelini eve getir." Pirincin geri kalanının tamamı (yani pirinç kabukları) dövülerek depoya döküldüğünde, bu son kesilen demetler eve götürülür ve

190

harmanlanır ve taneler ayrı olarak depolanır ve bir sonraki ekimde tohum olarak kullanılır. Ayrıca kâhin pirincini dövüp eve getirdiğinde, harman yerinde üç beş avuç dolusu harman pirinci bırakır. Bu pirince Oraons tarafından "Buthi Khes" veya "Eski (Ana) Risa" denir. Bu Mısır Ananın bir sonraki hasata kadar akıntıyı koruduğu söylenir. Mısır Ana, muhtemelen onu nazardan veya kötü ruhlardan korumak için genellikle samanla kaplanır. Aynı şekilde ekmek ağacınızı bir sonrakine kadar korumak için

  1. ZrіgіE o / ike Corp ap ^ o / ike No. iSh, i. 140.

375

meyve veren mevsim, oraon üzerinde mevsimin son meyvesini Mankha-paje veya ağacın Koruyucusu olarak bırakır" 1

Ayrıca, "Hindistan'da bir nitelik olarak tahıl çocuğuna sahip olma âdeti yaygındır. İnanıyorum ki, Müslümanlar dışında, bu ülkede hiçbir çiftçi, ilk önce tahılın çocuğunu belirlemeden tahıl elde etmeye cesaret edemez. Belki de. Müslümanlarla birlikte Hıristiyan çiftçileri de dışlamalıyım.Araştırmalardan anladığım kadarıyla böyle bir çocuk son hasat edilen saplardan yapılıyor.Bambu bir direğe bağlılar ve savurmaya hazır bir tahıl yığınının içine sıkıştırılıyor. Tahıl kabuğundan temizlenir, sığırlar üzerine sürülür ve ardından akıntıda bir yığın halinde toplanır. Uğurlu bir günde, kuvvetli bir rüzgar estiğinde, rüzgara tahıl dökülür, tohumlar taşınır ve tahıl kazananların ayaklarına düşer

Burma'daki Palaunlar arasında, "çeltik yetiştirilirken ruhlara adak sunulmaz; ancak hasat zamanında, tahılın küçük bir kısmı, pirinçlerin geri kalanı harman için toplanıncaya kadar tarlalarda bırakılır. Bu son demet çeltik tarlası sahibi evin en yaşlısı tarafından kesilir, adam tasvir eden bir heykelcik yapılır. Figürün içi muz, çay yaprağı ve çiçeklerden yapılır, üzerine su serpilir. Figürün dış kısmı pirinç saplarından yapılır, kulakları içine sarar, sonra başı, gövdesi, kolları ve bacakları işaretlemek için yabani bir sarmaşık veya bambu şeritlerle bağlanır. önünde diz çökün ve hasat için ona teşekkür edin.Daha sonra eve taşınır ve verandada, Buda heykelinin yanındaki kutsal bir yere yerleştirilir veya evin altına konur.Bir sonraki hasatta, eğer hala içindeyse iyi durumda ise tekrar güncele alınır ve tekrar dua ile hitap edilir; fakat eğer yeni bir figür yapılır, eski onu hasat ettikleri tarlaya taşırlar ve atarlar " 3

Başka bir yerde, Fas Berberileri tarafından uygulanan "Arpa Gelini"nin bir unsuru olduğu bir adetten söz etmiştim. Daha sonraki bir açıklama, Berberilerin gelenek ve inançları alanında seçkin bir uzman olan ME Laust tarafından sağlanmıştır. Tarlaları ayıklarken, iş bitmek üzereyken kadınların

  1. 8. S. Coe ve Tke Ogaons, s. 441 binası

  2. T. Kilby, Hindistan Merkez Eyaletler, Sahanpur Mission Parish'ten 8 Mart 1921 tarihli bir mektupta ve bunu bana ileten arkadaşım Dr. Rendel Harris'e hitaben yazdı.

  3. Mg8. B. MіІpe, Tke Note o / bir Eaziegp Cіap, 224.

376

190

Köylüler bir nergis sapı (aarkogіёіе) alır ve onu gelin gibi giydirir. Bir kağıda gözler ve bir ağız çizilir ve üzerine ipek bir fularla bağlanmış kısrak yelesi peruğuna benzer bir şey konur. Bu şekle mata diyorlar . İlk başta, kadınlar sadece onunla oynuyor. Ardından, aynı şarkıyı tekrar tekrar tekrar ederek, geçit töreninde tarlalarda taşırlar. Kısa süre sonra, aralarında bir önceki yılın galibi olan atlı köylüler de onlara katılır ve ona heykelciği verirler. Bu binici oyuncak bebekle dörtnala kaçar, onu satın alma hakkına itiraz eden hemen hemen tüm diğerleri izler. Oyunun kurallarına göre, bebeğin sahibi onu geçen kişiye vermelidir. Ardından, bir önceki yılın kazananı, takipte yer alır. Bu sırada kadınlar bağırmaya devam ediyor: "Mata'ya bakın! Mata'ya bakın! Kara gözleri parlıyor!" bebeğe sahip olmak için savaşın. Bundan sonra, tüm köyün binicileri, bebeği ellerinde tutmak ve başka bir köyden yabancı bir binici tarafından taşınmasına izin vermemek için çabalarına katılırlar. Kadınların ünlemleriyle neşelenen atlılar, çabalarını iki katına çıkarırlar. Ödülü Mata olan yarışmanın gelişimini tepelerden ya da köy evlerinin çatılarından kadınlar takip ediyor. Tam bir kafa karışıklığı var ve dövüş ancak rakiplerin en hünerlisi onu ele geçirmeyi başardığında sona eriyor.

191

kalabalıktan kaçın ve bebeği köyünüze götürün. Bebeği kaçıran biniciler, bu yıl iyi bir hasat alamayacaklarını üzülerek ve üzülerek geri dönüyorlar. Bu geleneği açıklayan M. Laust, yerlilerin Kırların Gelini için Mata figürünü ve düğün için törenin kendisini aldıklarını bize bildirir ve kendisi de Tarlaların Gelini'nden önce gerçek bir kadın olduğuna inanmaya eğilimlidir. ve Damat gerçek bir adamdı, sempatik büyü yoluyla tarlaları verimli kıldıklarına inanılıyordu!.

Başka bir yerde Malayların pirinç bebeği ritüelini anlatmıştım. O zamandan beri, Bay Winsedt tarafından daha kapsamlı bir açıklama yayınlandı ve burada, ondan derlenen bazı ek ayrıntıları vermek istiyorum. Tahıl hasat için hazır olduğunda, büyücü pirincin ruhlarını ele geçirmeli, İki akşam boyunca tarlanın kenarında yürür, onları ikna eder ve toplar. Üçüncüsünde, sahibini aramak için tarlaya girer, parlak sarı renkli kulaklar arar.

  1. E. Eaonzi, Moi8 ei skoe ergoges, s. 332 zdd.

377

kapalı bir peçe veya gülen bir prensesi andıran tuhaf bir şekle sahip geyik, iç içe saplarda mısır kulakları, tabanda şanslı bir kuş yuvası olan sap kulakları. Uygun bir konukçu bulan büyücü, yedi sapı ağaç kabuğu, lif ve alacalı iplikle sonunda bir çivi ile bağlar ve çiviyi demetin ortasına koyar. Seçilmiş yedi sapı kesmeden önce, büyücü onların etrafında üç kez dönerek dünyanın kötü ruhlarını terk etmelerini teklif eder. Ertesi günün akşamı, avucunun içinde ustaca sakladığı küçük bir bıçakla yedi dal keser; ama ondan önce, yedi kulakta vücut bulan pirinç ruhuna dua eder. Açıkça onu pohpohlayarak ona Güzel Prenses diye hitap eder ve her şey hazır olduğu için gelmesi için yalvarır. Sonra nefesini tutarak, gözlerini kapayarak ve dişlerini kenetleyerek, bir çırpıda yedi saptan mısır başaklarını keser. Yeni doğmuş bir bebeği tutan bir ebe gibi, kulaklarını dizlerine dayayıp beyaz bir beze sarar. Bu pirinç bebeği arazinin sahibine teslim eder. Sonra büyücü, "onun" alındığı bitkinin çevresinden yedi salkım daha keser ve onları bir yumurta ve bir muzla birlikte çocuk için hazırlanmış bir sepete koyar. Pirinç bebeği, bir çakıl taşı ve bir parça demir ile birlikte, serin sürünen sürgünler, ağaç kabuğu, lifler ve çok renkli ipliklerden oluşan bir gölgelik ile patlıcan yapraklarıyla kaplı bir beşiğe yerleştirilir. Büyücü, "bıçak yaraları için bir ilaç olarak" yedi mısır başağını kil ile bulaştırır ve onları komşu bütün sapların altına gizler. Daha sonra, pirinç atalarına tarlaya yerleşmeleri için dua ettikten sonra, büyücü pirinç saplarını öper ve pirinç bebeği eve taşıyan alayı yönetir. Çiftçiye bebeğin babası, eşi ise anne olarak hitap edilir. Çocuklarla birlikte evde bekler ve kocasından bir sepet aldığında haykırır: “Canım! Benim hayatım! Benim çocuğum! Yolculuğundan dönmeni ne kadar sabırsızlıkla bekledim. Bütün yıl, her ay, her gün senden yeterince yokluğunda; şimdi sağ salim döndün. Hadi gidelim! Odan hazır!" kimse evden çıkmasın veya girmesin. Bu nedenle yeni doğmuş bir bebekle ilgili tüm önlemlere uyulmalıdır. Malacca'da pirinç bebeğinin kesildiği salkım anne denir: secdeden doğumdan sonra kadın muamelesi görür, çiftçinin karısı tarafından kesilir 1

  1. KO ^ipziebi, Vkatal, Vaiva, an^ Vck, s. 83-91.

376

191

Köylüler bir nergis sapı (azrkogіёіе) alır ve onu gelin gibi giydirir. Bir kağıda gözler ve bir ağız çizilir ve üzerine ipek bir fularla bağlanmış kısrak yelesi peruğuna benzer bir şey konur. Bu şekle mata diyorlar . İlk başta, kadınlar sadece onunla oynuyor. Ardından, aynı şarkıyı tekrar tekrar tekrar ederek, geçit töreninde tarlalarda taşırlar. Kısa süre sonra, aralarında bir önceki yılın galibi olan atlı köylüler de onlara katılır ve ona heykelciği verirler. Bu binici oyuncak bebekle dörtnala uzaklaşır, onu sahip olma hakkına itiraz eden hemen hemen tüm diğerleri takip eder. Oyunun kurallarına göre, bebeğin sahibi onu geçen kişiye vermelidir. Ardından, bir önceki yılın kazananı, takipte yer alır. Bu arada kadınlar bağırmaya devam ediyor, "Mata'ya bakın! Mata'ya bakın! Kara gözleri parlıyor!" Biniciler, diğer köylerden binicilik grupları sahneye çıkana ve bebeğe sahip olmak için bir mücadeleye girene kadar tarlaları acımasızca çiğneyerek dörtnala koşarlar. Bundan sonra, tüm köyün binicileri, bebeği ellerinde tutmak ve başka bir köyden yabancı bir binici tarafından taşınmasına izin vermemek için çabalarına katılırlar. Biniciler ünlemlerle tezahürat yaptı

192

kadınlar, çabalarını ikiye katlayın. Ödülü Mata olan yarışmanın gelişimini tepelerden ya da köy evlerinin çatılarından kadınlar takip ediyor. Tam bir kafa karışıklığı var ve dövüş ancak rakiplerin en hünerlisi kalabalıktan kaçmayı ve bebeği köyüne götürmeyi başardığında durur. Bebeği kaçıran biniciler, bu yıl iyi bir hasat alamayacaklarını üzülerek ve üzülerek geri dönüyorlar. Bu geleneği açıklayan M. Laust, yerlilerin Kırların Gelini için Mata figürünü ve düğün için törenin kendisini aldıklarını bize bildirir ve kendisi de Tarlaların Gelini'nden önce gerçek bir kadın olduğuna inanmaya eğilimlidir. ve Damat gerçek bir adamdı, sempatik büyü yoluyla tarlaları verimli kıldıklarına inanılıyordu 1

Başka bir yerde Malayların pirinç bebeği ritüelini anlatmıştım. O zamandan beri, Bay Winsedt tarafından daha kapsamlı bir açıklama yayınlandı ve burada, ondan derlenen bazı ek ayrıntıları vermek istiyorum. Tahıl hasat için hazır olduğunda, büyücü pirincin ruhlarını ele geçirmeli, İki akşam boyunca tarlanın kenarında yürür, onları ikna eder ve toplar. Üçüncüsünde, sahibini aramak için tarlaya girer, parlak sarı renkli kulaklar arar.

1 E. Baonzі, Moі8 еі sko$e$ bеrёgez, s. 332 zdd.

377

kapalı bir örtü veya gülen bir prensesi andıran tuhaf bir şekle sahip geyik, iç içe saplarda mısır kulakları, tabanda şanslı bir kuş yuvası olan sap kulakları. Uygun bir konukçu bulan büyücü, yedi sapı ağaç kabuğu, lif ve alacalı iplikle sonunda bir çivi ile bağlar ve çiviyi demetin ortasına koyar. Seçilmiş yedi sapı kesmeden önce, büyücü onların etrafında üç kez dönerek dünyanın kötü ruhlarını terk etmelerini teklif eder. Ertesi günün akşamı, avucunun içinde ustaca sakladığı küçük bir bıçakla yedi dal keser; ama ondan önce, yedi kulakta vücut bulan pirinç ruhuna dua eder. Açıkça iltifat ederek ona Güzel Prenses diye hitap eder, her şey hazır olduğu için gelmesi için yalvarır. Sonra nefesini tutarak, gözlerini kapayarak ve dişlerini kenetleyerek, bir çırpıda yedi saptan mısır başaklarını keser. Yeni doğmuş bir bebeği tutan bir ebe gibi, kulaklarını dizlerine dayayıp beyaz bir beze sarar. Bu pirinç bebeği arazinin sahibine teslim eder. Sonra büyücü, "onun" alındığı bitkinin çevresinden yedi salkım daha keser ve onları bir yumurta ve bir muzla birlikte çocuk için hazırlanmış bir sepete koyar. Pirinç bebeği, bir çakıl taşı ve bir parça demir ile birlikte, serin sürünen sürgünler, ağaç kabuğu, lifler ve çok renkli ipliklerden oluşan bir gölgelik ile patlıcan yapraklarıyla kaplı bir beşiğe yerleştirilir. Büyücü, "bıçak yaraları için bir ilaç olarak" yedi mısır başağını kil ile bulaştırır ve onları komşu bütün sapların altına gizler. Daha sonra, pirinç atalarına tarlaya yerleşmeleri için dua ettikten sonra, büyücü pirinç saplarını öper ve pirinç bebeği eve taşıyan alayı yönetir. Çiftçiye bebeğin babası, eşi ise anne olarak hitap edilir. Çocuklarla birlikte evde bekler ve kocasından bir sepet aldığında haykırır: “Sevgilim! Benim hayatım! Benim çocuğum! Yolculuğundan dönmeni ne kadar sabırsızlıkla bekledim. Bütün yıl, her ay, her gün senden yeterince yokluğunda; şimdi sağ salim döndün! Hadi gidelim! Odan hazır!" kimse evden çıkmasın veya girmesin. Bu nedenle yeni doğan bebekle ilgili tüm önlemlere uyulmalıdır. Malacca'da pirinç bebeğinin kesildiği salkım anne denir: tedavi edilir. Çiftçisinin karısı tarafından doğumdan sonra kesilen bir kadın gibi

  1. KO ^іpzіеі, Vkatal, Ваіѵа, ан^ Ви/і, s. 83-91.

BÖLÜM b. HASAT İÇİN İNSAN FEDALARI

Güney Nijerya'da, yakın zamana kadar, hem patateslerin ekiminde hem de hasatta, erkekler ve kadınlar yerel bir fetiş veya idole kurban edilirdi1 . Bölgenin Yorubaları, bol meyve ve tahıl hasadı için birçok insan kurban etti ve İbadan'da birçok erkek ve kadın kola ağaçlarına kurban edildi

  1. RA Tallo, Ti/e ip Bopikegp No. degia, 257.

  2. RA TaiboI, Tke Reoriez o/Buikegp Liidegia. iii. 859.

BÖLÜM Y. TAHILIN HAYVAN FORMUNDAKİ RUHU

192

köpek şeklini aldığı söylendiğini gördük

193

Pazar günleri Orkney Adaları'nda yaşayan muhabirlerimden biri bana şunları yazıyor: Son demet hakkında kahkahalar vardı ve herkes onu örmekten kaçınmaya çalıştı Ahıra gönderilen son demet veya demet konusunda daha ciddi: Neredeyse alamamak için neredeyse savaşan adamlar tanıyordum. Son demet bir "kaltak" idi. Bir çiftlik komşularından önce hasadı bitirdiğinde, adamlar bunu yaparken yakalanmamak için samandan ve gizlice, komşu bir çiftliğin yanında göze çarpan bir yere kurdular” 2

  1. 8рігіІ$ о/ік Согп ан<і о/ік №іШ, i. 271 zdd.

  2. Bay IA Royegipdyashe bana 8o'dan bir mektup gönderdi. 20 Nisan 1919 tarihli 8soo1, 8apbteisk, 81goshpe88, Ogkpeu.

BÖLÜM LP. BİRİNCİL TAKVİMLERDEKİ PLEIADES

İlkel kültürdeki birçok insanın, özellikle yılın başlangıcını ve ekim ve ekim mevsimini belirlemek için Ülker'in yükseliş ve düşüşünün gözlemlenmesine ne kadar önem verdiğini zaten gösterdim. 1 Orada sunulan örneklere burada bazı yeni kanıtlar ekleyebilirim.

Örneğin, Solomon Adaları'ndan Shortland Adaları'nda, “Fındık toplama mevsiminde Ufukta Ülker göründüğünde, tüm evler yaprak ve fındıkla kaplı dallarla asılır. Bu ruhlara bir tekliftir. Fındık toplama sırasında kazalara karşı da koruduklarına inanılır" ve bu kez yeni yılın başlangıcı olarak kabul edilir. Eğer fındıklar Ülker'in ufkunda görünmeden önce olgunlaşırsa bu gerçekleşene kadar yenmezler." 2 . Yeni Britanya'nın yerlileri genellikle Pleiades gökyüzünün belirli bir bölümünde göründüğünde karaya çıkmaya başladı3 . Yeni Gine'nin güneydoğusunda bulunan D'Entrecasteaux takımadalarının yerlileri için, tüm takımyıldızlardan Ülker en ünlüsüdür, onlara yavunuga denir. Yerliler, genellikle, Pleiades'in doğuda akşamın erken saatlerinde ortaya çıktığı andan batıya hareket ettikleri ana kadar, patateslerin hasadını zamanlandırırlar . Okyanusya'daki Markiz Adaları'nın yerlileri hakkında "Ülke takımyıldızının onların pagan mitolojisinde önemli bir yeri vardır. Aralık ayının ortalarında gün batımında ufukta belirmesi yeni yılın başlangıcını belirledi. Takımyıldızın ne zaman Günbatımında görünmeyen, yılın ikinci yarısının olduğuna inanılıyordu. Ülker'in birçok adada ufukta yeniden ortaya çıkmasıyla sınırsız bir eğlence dönemi başladı. Takımyıldızı çılgınca danslar ve ahenksiz mermi sesleri ile karşılandı " 5 . Filipinler'in adalarından Mindanao'daki Davao bölgesinden Mandaya kabilelerinde,

  1. 8рігіі8 о/ік Согп ан^ о/ік ГіШ, i. 307 zdd.

  2. O. Bhotep, Meiapeziapz ve Roiupeziapu s. 210 binası

  3. O. Bgotep, op. cі(., 325.

  4. B. Enpess ve Kev. A. Vaillianupe, Tke Jokern O'Epigesa Meach (Ox&gb, 1920), 161.

  5. V. Vyai OіІІ, Zoііkеrp І 1e$ (Lonbop, NB), 99 s.

381

193

yeni toprakları temizleyecek olan herkes için poyo poyo adı verilen yedi yıldızdan oluşan bir grubun batısında ortaya çıkması, işe gitme zamanının geldiğinin bir işaretidir. Aralık ayında, bu takımyıldız doğrudan tepededir ve daha sonra sabak olarak bilinen bir yıldızın ortaya çıkmasıyla daha da doğrulanan iniş zamanıdır.Eğer birinin inişi Aralık ortasına kadar ertelenirse, yıldızlar kapandığında son bir uyarı alır. Bayatağı oluşturan görünüş " 1 Yazarın sözünü ettiği yedi yıldızdan oluşan bir grubun Ülker takımyıldızından başkası olmadığını güvenle varsayabiliriz. Torres Boğazı'ndaki Murray Adaları'nın yerlileri ile ilgili olarak, "açılma mevsiminin başlangıcını belirleyen çeşitli işaretler vardır, örneğin: sobe, meaur ve kud ağaçlarının çiçek açması ve ayrıca Usiam (Ülke) ve Seg (Orion'un Kuşağı) yıldızlarının kuzeydoğu ufkunda yükselen Usiam önce, Seg biraz sonra, Usiam zaten ufkun yaklaşık dokuz derece üzerine çıktığında belirir. Seg ilk görüldüğünde , yerliler onun bahçelerini hazırlama zamanı, ama buna "Usiam zamanı" diyorlar 2. Torres Boğazı'nın doğu kesiminde bulunan yerliler için, "Usiam takımyıldızı" (Ülke) kaplumbağa av sezonunun başladığını, yakında beklenen yiyecek olduğunu gösteriyor. ve sebze bahçelerinin hazırlanmasının başlangıcı " 3 . Sulawesi'nin bazı bölgelerinde, çiftçilik ve hasat zamanı esas olarak Ülker'in 4 gözlemlenmesiyle belirlenir . Orta Sulawesi'deki Toraja'nın, ekim için toprağı temizleme zamanlarının Horoz adı verilen bir takımyıldızın konumu tarafından belirlendiği bildiriliyor. Başı Pleiades'tir,

194

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@uapbeh.gn

vücut Orion'un Kemeri ve kuyruk Sirius'tur. Bu takımyıldız, akşam saatlerinde doğu ufkunun hemen üzerinde olmalıdır. Bazı kabilelere akşam değil, Ülker'in sabah pozisyonu rehberlik eder. Horoz takımyıldızı eskiden dünyada yaşayan gerçek bir Horozdu. Horozun görünümünü açıklayarak böyle bir hikaye anlatıyorlar. Bir kadının bilmeden kendi oğluyla evlendiği söylenir. Bu ensesti büyük bir kuraklık izledi, bu yüzden bütün ağaçlar öldü. Kadın ensest olduğunu itiraf etti: Geleneğin aksine hayatı bağışlandı. Ve şeflere, gökyüzünde görünen beyaz bir tavuğa dönüşeceğini ve tarımsal işlerde denetlemek zorunda kalacaklarını tahmin etti.

  1. Rau-Sooreg, Tke Bаѵао Bіzіgісі, Mіpdapao, 185.

  2. Torges Vigaіz, iv. 145.

  3. Aynı eser, iv. 228.

  4. 2eіzskgі/і/ig Еіkpoіodiе, ііі. 404.

382

cennetteki konumu tarafından yönlendirilir. Horoz hakkında başka bir hikaye anlatılır. Bir adam diğer dünyayı ziyaret etti ve Tamankapa köyüne geldi (Rooster takımyıldızı da denir). Köylüler onu tarımın sırlarıyla tanıştırdılar ve ona takımyıldızın gökyüzündeki konumuna göre tarım mevsimlerini nasıl belirleyeceğini anlattılar. Eve dönerken kendisine anlatılan her şeyi köy halkıyla paylaştı

Perak ve Kedah eyaletlerinin Malayları arasında pirinç tohumlarının ekilme zamanı Ülker gözlemlenerek belirlenir. "Sabah 4.30 civarında, takımyıldızı işaret eden uzanmış bir elin avucundan birkaç pirinç tanesi düştüğünde ve bilekten bir bilezik kaydığında, yeni bir fidanlık döşemenin zamanının geldiği düşünülür" 2

Afrika'da, Tanganyika Gölü'nün doğu kıyılarındaki kabileler arasında, Ülker takımyıldızı, kulimira fiilinden "büyümek" olan Bulimiro olarak adlandırılır, çünkü yıldızları akşamları doğuda ilk yağmurlar ve ilk tarım mevsimi sırasında görünmeye başlar . iş. Aynı yıldızlar zirvedeyken, mısır hasadı zamanı gelir ve güneşle batıda battıklarında, 3. yılın son ürünü olan sorgum veya sivri uçlu erokoma için hasat başlar . Kuzey Rhodesia'nın Il-konuşan kabileleri arasında , Pleiades'in gün batımından sonra doğuda ortaya çıkmasının, kadınların tarımsal çalışmaya başlamasının işareti olduğunu zaten görmüştük. Aşağı Kongo'nun Bakongoları arasında, Ülker "yağmurun bekçileri" (Ndundalunda zalunda mvula) olarak kabul edilir. Yerliler yağmurun Ülker'den geldiğini düşünürler ve eğer bu takımyıldız yağışlı mevsimin başında açıkça görülüyorsa, yerliler iyi bir yağışlı mevsim, yani bol, ancak aşırı yağışsız bir ekim beklemektedir 5 . Güneydoğu Afrika'daki Tonga veya Rong arasında, Ülker yerel adı olan tek takımyıldızdır. "Ona toprak işleme mevsiminin başladığını haber veren takımyıldızı chirimelo diyorlar, çünkü aslında Yengeç Dönencesi bölgelerinde, çiftçiliğin başladığı Temmuz veya Ağustos aylarında ortaya çıkıyor" 6 . "Hotentot'lar belirli yıldızlara veya yıldız gruplarına çok dikkat ettiler ve mevsimlerin zamanlamasını Ülker'in yükselişine ve batışına göre belirlediler. Anneler, küçük ellerini onlara uzatabilmeleri için çocuklarını kaldırdılar. Ülker yükseldiğinde ufkun üzerinde dans etmeye ve yıldızların -

  1. Abgіapі apb Kgzuі, op. si., ii. 234 zdd.

  2. KO vipziebi, Vkatap, Vaiva, apd Vi/i, s. 77 bina

  3. mdg. Gesyarioiz, Aih Kіѵez di Tapdapuika, r. 213.

  4. Yukarıya bakın, s. 382.

  5. 3. N. Veekz, Vakopdo gibi Rgіtiiiіѵe Atopd, r. 294.

  6. NA Zipob, Tke Bi/eo/a Boiik A/gisap Tgіe, ii. 309.

383

1. Güney Amerika'da, Pleiades, Guyana'nın tüm yerlileri tarafından bilinir. Ufka dönüşlerini memnuniyetle karşılarlar, çünkü güzel hava mevsiminin başlangıcına denk gelir. Mayıs ayının ortalarında ortadan kaybolmalarına şiddetli yağmurlar eşlik ediyor 2 . Albuquerque'den, Paraguay Nehri'nin kaynak sularından gelen pagan guanları veya juanları arasında güneş tanrısı büyük bir onur duyar, ancak daha da fazlası, "yedi yıldız" olarak adlandırdıkları ve gökyüzünün belirli bir bölümündeki görünümü olan küçük bir takımyıldızdır. yıllık bir festivalle kutlanır 3. Bu yedi yıldız şüphesiz Ülkerlerdir Gran Chaco'dan bir Kızılderili kabilesi olan Chorothi arasında, ekim zamanı Ülker'in ortaya çıkışıyla başlar 4

194

Gran Chaco'dan bir başka Kızılderili kabilesi olan Chiriguano, Ülker Ichu'nun yedi yıldızı olarak adlandırılır. Onlar için bu en önemli takımyıldızdır. Sabahın erken saatlerinde ufukta ilk göründüğünde,

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@уабх.ш     195

mısır ekimi için doğru zaman 5

Amazon Kızılderilileri, Pleiades'in ortaya çıkmasından sonraki ilk birkaç gün boyunca, onlar hala düşükken, kuşların, özellikle de tavukların, alt dallara veya enine çubuklara tünediğini ve takımyıldız yükseldikçe, kuşların daha yükseğe tünediğini söylüyor. Bu yıldızlar yanlarında soğuk ve yağmur getirir: yok olduklarında yılanlar zehirlerini kaybeder. Ok yapmak için kullanılan kamış, görünmeden önce kesilmelidir, aksi takdirde oklar solucanlar tarafından yenilecektir. Ülker ortadan kaybolur ve Haziran ayında yeniden ortaya çıkar. Görünüşleri, bitki örtüsünün ve hayvan yaşamının canlanmasıyla örtüşmektedir. Bu nedenle efsane, takımyıldızdan önce ortaya çıkan her şeyin yeniden doğacağını, yani görünümünün baharın başlangıcını işaret ettiğini söylüyor 6

  1. 8. 8. Yogpap, Rudtiez apd Vizktep o/ike Kaiakagi, 215.

  2. I. Srevaikh, Vouadez daps Gategitsye d Vid (Pariz, 1883), 215.

  3. B. Be СazІеІІpay, Ехredіііop dap$ іезрііііез sepіgaіez de Gаtеrіcie di Vid (Parіz, 1850-1851), ii. 398 bina

  4. E. Hoijepzkyoj, Indiapeglieben (Beirkhid, 1912), 52.

  5. E. Hogyepzkyob, op. sii., 183, 259.

  6. RS Tessyayeg, "MuFep ipb аІІе VOIKZZADEP AN8 VgazіІіеп", ip Apikgorou i. (1906), 734 bina; apb MR KhіІssop, Rgіtііѵe Tite-Rescopipd (Bypb, 1920), s. 134. Bu kitapta, Profesör Nilsson bu konuyla ilgili birçok bilgi toplamıştır.

BÖLÜM YN. BİRİNCİL TEMİZLİK YOLU

Bechuan geleneğinin, 1. sezonun yeni meyvelerini tatmadan önce geçmesi gereken arınma töreninin bir parçası olarak her erkeğin karısıyla uyumasını gerektirdiğini gördük . Görünüşe göre yas döneminde bir arınma biçimi olarak, birlikte yaşamayı gerektiren benzer bir kuralı bu gelenekle karşılaştırabiliriz. Örneğin, Doğu Afrika'daki Kilimanjaro Dağı'ndan gelen wajaggalar arasında , evli bir adamın ölümü halinde karısı, yas günlerinde onunla yatacak bir yabancı aramaktadır . Benzer şekilde, Victoria Nyanza Gölü'nün batısında bulunan Ruanda'daki bazı kabileler arasında, bir kocanın ölümünden sonraki bir veya iki ay içinde, dul eşi, ritüele göre, resmi olarak bir yabancıyla birlikte yaşamalıdır, ancak sabah saatlerinde değil. şafak. Bu birlikte yaşama eksiktir; Aksi halde adamın öleceğine inanırlar 3

Bize söylenmese de, böyle bir törenin, sonunda ölen kocayla olan bağlantısını keserek, suyu ölüm kirliliğinden arındırmayı amaçladığını varsayabiliriz.

  1. Bu, Corp'tan farklı değildir . 69 bina

  2. V. Oiishapp, Eiskiep ipdEepkep deg Ezskaddapedeg, 135.

  3. RR 8syishasyeg, "Iie Tgasy ip Kiapba (Veissy-Oziaigisa)", ip Apikgoroz, xxx . (1915-1916), 797.

BÖLÜM IV. ARICIA'DA MANİ

Mania adında bir adam şeklinde ekmek pişirme geleneğinden bahsetmiştim ve bu keklerden birinin adı olan Mania'nın aynı zamanda Ruhların Annesi veya Büyükannesinin adı olduğuna dikkat çektim . Muhabirlerimden birinden, Aricia yakınlarındaki Alban Tepeleri'ndeki Frascati'de benzer bir geleneğin hâlâ her yıl uygulandığını öğrendim. Şöyle yazıyor: “Oruç sırasında, Frascati fırıncıları zencefilli kurabiyeleri üç uzun boynuzlu insan figürleri, gözler için karabiber ve boynunda kırmızı bir kurdele ile satarlar. Bana Şeytan'ı temsil ettikleri söylendi, onun ve tüm eylemlerinin sembolik bir feragati olarak yenirler. Bununla birlikte, bu gelenek Hıristiyanlık öncesi olabilir ve açıklaması daha sonraki bir ekleme olabilir" 2

  1. Vrіgііz o/іke Sogp apd o/іke ііd, іі . 94 zdd.

  2. Bay John Kise Muncher, Maryland, Baltimore'daki Johns Hopkins Üniversitesi Biyolojik Araştırma Enstitüsü'nden bana yazdığı bir mektupta, 17 Kasım 1925

BÖLÜM LV. İblisleri Aldatmaya Girişim

195

cenaze törenleriyle aldatmaya çalışmanın ilkel geleneğini daha önce açıklamıştım . Orada verilen örneklere, ilkel insanın ruhların tehlikeli dikkatlerinden kaçınmak için kullandığı hilelerin başka tanımlarını da ekleyebilirim. Öyleyse, şanlara göre ruh için tehlikeler hakkında konuşmak

196

Küçük bir çocuğun hayatıyla çevrili Burma, Bayan Lesley Milne, "Eğer bu zayıf bir çocuksa veya talihsizlikler tarafından takip ediliyorsa, o zaman ona işkence eden kötü ruhları aldatmak için adı tekrar tekrar değiştirilebilir. ; çünkü bütün rahatsızlıklar, hastalıklar ve musibetler onlardan gelir. Dolaylı olarak, hayattaki tüm ıstıraplar, geçmiş yaşamlardaki kötü düşünce ve eylemlerden kaynaklanır ve geçmiş yaşamda elde edilen erdemler, kötü ruhların saldırılarına karşı korunmaya yetmez. Neyse ki, bu ruhlar kolayca aldatılır; bu nedenle, küçük bir çocuk çok şanssızsa, annesi onu kız gibi giydirebilir, ona bir kadın adı verebilir ve ona "Küçük Kız" diyebilir. Aldatılır ve talihsizlikler onu rahatsız etmeye devam eder, annesi onu ormana götürür ve çalıların arasına saklar.Onu orada bırakır ve arkadaşına nerede olduğunu söyler.Sonra anne eve gider, ağlayarak ve inleyerek ve herkese ilan eder. arkadaşlar onun talihsiz olduğunu çocuğunu kaybetmiş kadın. Babası onu azarlar ve çok kötü olduğunu söyler; herkes kaplanın çocuğu çaldığını ve elbette onu yediğini kabul eder. Bir süre için büyük bir gürültü çıkarmak gerekir, o zaman ruh şüphesiz aldatılacak ve evde ona işkence edecek bir çocuk olmadığına inanacak ve bu evi terk edecektir. Geceye doğru bir arkadaş gelir ve der ki: “Bak bugün ne kadar şanslıyım! Bir çocuk buldum!” Çocuğu annesine gösterir ve şöyle der: “Ne çirkin bir çocuk! Ne kadar kızgın! Nasıl da benim güzel kayıp çocuğuma benzemiyor!" arkadaş

  1. 8рігіі8 о/ік Согп ан^ о/ік ГіШ, іі . 104 zdd.

387

kabul eder: "Tabii ki çirkin, ama ben onu tutacağım. Evime kayıp bir çocuğu alırsam, beni büyük bir liyakat haline getirirler, herkes der ki: "İyi yapmış! Ve iyiliğim benimle birlikte ölmeyecek. Anne, arkadaşının bilgece sözler söylediğini söyler ve bir an düşündükten sonra, " Çocuğu alayım da böyle bir değer kazanayım" der. tohum. Eviniz boş ve bir çocuğun doldurmasını istiyorsunuz; Bu bebeği almak senin için bir zevk olacak, ama bununla hiçbir hak kazanmayacaksın. Çocuğu kendime saklayacağım." ". Sonra konuyu değiştirirler ve endişeleri hakkında konuşmaya başlarlar. Ve çocuk ağlamaya başlayınca arkadaşı, "Ne huzursuz bir çocuk! İstersen onu sana bir rupiye satarım" der. Çocuk anneye verilir ve "Küçük Rupi" veya "Ormanda Bulunan Bebek" olarak adlandırılır.

Bazen böylesine özenle hazırlanmış bir sunum başarısız olur ve çocuk talihsizlik veya hastalıktan musallat olmaya devam eder; ve sonra kötü ruhu aldatmak için son bir girişimde bulunulur. Baba, çocuğu bir hasıra sarar ve mezarlığa götürür; sonra anne gelir ve yüksek sesle ağlar; küçük bir mezar kazarlar; içine bir çocuk koy; üstüne toprak dökülür - çocuğun babası elbette yüzünü açık tutmaya çok dikkat eder - ve kutsal kitaplardan pasajlar okurlar; şimdi çocuk ölüp gömüldüğüne göre, kötü ruh kesinlikle gitmiş olacak. Bir süre sonra çocuk eve götürülür, tekrar yeni bir isim verilir ve kötü ruhlardan kurtulması için bir şans daha verilir 1

Benzer şekilde, Orta Sulawesi'nin Torajaları arasında, bir kişi ölümün eşiğindeyken, arkadaşları son çare olarak bir tabut yapar ve yapraklarla doldurur. Ruhu almaya gelen ruhların aldatılacağına ve hastanın çoktan öldüğüne ve bir tabutta yattığına karar vereceğine inanılır 2

  1. Mg8. b. MіІpe, Tke 8capz aіNote, s. 38 bina

  2. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. cii., ii. 85.

BÖLÜM EVİ. İLK MEYVELERİN FEDALANMASI 1

Birçok ilkel kabilede, hasat zamanında, herhangi bir halkın yeni hasatın meyvelerini tatmasına izin verilmeden önce, ilk meyveleri tanrılara, ölülerin ruhlarına veya krallara ve liderlere sunmak genellikle adettir. Böylece Kenya'daki Elgon Dağı'ndaki Bagesu'da, hasat zamanı, yeni mahsulün meyveleri yemek için kullanılmadan önce, bir kısmı, geçen yılın tahıl ve tavuğunun az bir miktarı ile birlikte büyücüye gönderilir, onları köydeki herkesten önce özel bir tanrıya sunan kişi, yeni tahılın tadına bakabilecek. Böyle bir teklif, köyü tabudan kurtarır ve sakinlerinin 2. yılın yeni hasadının meyvelerini kullanmalarına izin verir

196

Yukarı Nil'in Shilluk'larında, ilk hasat edilen buğday veya mısır, yeni mahsulün meyveleri halk tarafından yenmeden önce kutsal krala sunulur 3 . Victoria Nyanza Gölü'nün batısındaki bir bölge olan Kiziba'da, aile yeni mahsulün meyvelerini tatmadan önce, yeni meyvelerin tadını ilk çıkaran kişi olabilmesi için bir kısmı krala gönderilmelidir 4 . Tanganyika'dan bir kabile olan Wabende'de, hasat mevsiminde mısır olgunlaştığında, her aile şefe bir sepet mısır götürür,

197

ortak bir ziyafet için ondan bira yapan. Lidere yapılan bu teklifler, tanrıların kendilerine verilen hediyeler olarak kabul edilir 5 . Benzer şekilde, Nyasa Gölü'nün kuzey kıyısındaki bölgede yaşayan Conde halkı arasında, “mısırın ilk başakları şefe götürülür; sonra ailenin her reisi atalarına birkaç kulak verir; ikizler de ilk kulakları sunmalıdır ve ancak bundan sonra sıradan insanlar mahsulü güvenle kullanmaya başlayabilir. yeni sezon .... Bazı bölgelerde gözlenir,

  1. Врігііз о/ік Согп ан<і о/іке №іШ, іі . 109-137.

  2. I. Kozsoe, Tke Jogikegp Vapii, s. 167 xts .; ib. Tke Vadehi, b. on dört.

  3. V. NoGshaug, Bie Vskiiiik, r. 312.

  4. N. Keise, Kіrіbа, Tan^ un^ Tepіe, 54.

  5. KR Аѵop, "vabenbe ai Tapdapuika olmadan Vie zosіаІе", ip Apikgoroh, x. -xi. (1915-1916), 104.

389

belki daha da ilkel bir tören. Küçük çocuklardan oluşan bir maiyetle, büyücü liderin atalarının mezarına gider ve orada çocuklar arasında bölüştürdüğü birkaç mısır başağı kızartır; döndüklerinde artık herkesin yeni mahsulü yiyebileceği duyurulur" 1

Aşağı Kongo'dan Bakongo, hasadın ilk meyvelerini ataların ruhlarına getirdi ve onları mezara yığdı. Ruhlara ilk meyveleri sunmazlarsa, yeryüzünün sanki hiç ekilmemiş gibi çorak kalacağına inanıyorlardı . Güney Togo'da bir şehir olan Klonu'da insanlar, baş tanrıları Azago'nun evi olduğuna inandıkları büyük bir ağaca taparlar. Bu insanlar sahip oldukları her şeyin: servet, çocuklar, tarlaların meyvelerinin ağaç tanrısının armağanları olduğuna inanırlar. Ayrıca patatesleri de dağıtır ve yeni mahsul olgunlaştığında rahip izin vermedikçe kimse onu yiyemez. Bir kimse yeni yam'ı rahibin izni olmadan gizlice tatarsa, o ve tüm ailesinin öleceğine inanırlar. Rahip tarafından tayin edilen ve üzerinde şu sözlerin söylendiği günü beklemeleri gerekir: Bugün tanrı Azago yer elması yiyecek. Bu günü duyar duymaz herkes onun için hazırlanmaya başlar: zenginler koyun, keçi ve domuz satın alır ve fakirler tavuk satın alır. Belirlenen gün geldiğinde bu hayvanlar kesilir ve yer elması pişirilir. Sonra herkes ağacın durduğu yere gider. Orada rahip ağacın altına bir parça yam, bir et parçası koyar ve dua eder. Dedi ki: "Azago! Bugün yam yedin, çocukların da aynısını yapsın." Rahibin kendisi yeni yam yediğinde, herkes onun örneğini takip edebilir. Şehre döndükten sonra, her yıl yeni bir yam olgunlaştığında 3 tekrarlanan büyük bir şölen düzenlenir

Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan halkları, Zulus ve diğer güney kabileleri gibi ilk meyve ziyafetleri düzenlemezler, ancak yeni mısırın tadına bakmadan önce atalarının ruhlarına birkaç koçan sunarlar. Bir adam tarlaya gider, birkaç olgun mısır tanesi alır ve onları köye getirir. Onları yapraklardan temizler ve belli bir atanın mezarına götürür. Mezarı süpürür ve ardından önünde diz çökerek şöyle der: "Filanca, işte biraz mısır, ilk olgunlaşan, sana sunuyorum." Bunu yaptıktan sonra eve ve kulübesinin eşiğine döner.

  1. WK MacKen/ie, Tke Brigii-KiMen Cope (Lonbohn, 1925), 120.

  2. E. Togbau, Op ike Tgaii o/ike Wihkopdo, 236.

  3. S. 8piezz, "Beygade / ur Keppipiz run Keiiidiop ipb run Kiiiiz&gtep ip 8ib-Todo", ip Bae $$1er-Arskiv, ii. (1912), 64.

390

aynı şekilde başka bir adak sunar ve ardından kapıya veya çatının kirişlerine birkaç koçan asar" 1

Güneydoğu Afrika'nın Tonga kabilesinin Ronga klanlarında, siyah kafir sorgum olgunlaştığında, şef, kendisi veya halkı onu yemeden önce atalarının ruhlarına bir kısmını sunar. Şefin kıdemli karısı, tarlalardan toplanan ilk kafir sorgum tanelerini öğütür. Unu bir kazanda kaynatıyor ve kabaklarının şişesinde saklanan kraliyet tozunun bir kısmını içine döküyor. Şef bu yemekten biraz alır, onu kraliyet krallığının ana girişinde atalarının ruhlarına sunar ve onlara şöyle dua eder: “İşte yeni yıl ! şişmanladık, zayıfladık, büyücülerin hasadı artırabilmesini, zenginleştirmesini ve küçük bir tarladan bile büyük sepetleri doldurmasını sağlayın. Bundan sonra herkes luma töreni yapmakta ve siyah kafir sorgum yemekte serbesttir, ancak bu belirli bir sırayla yapılmalıdır: önce ana şef, sonra küçük şefler, sonra danışmanlar, sonra savaşta düşmanı öldüren savaşçılar. ve ardından başkente çağrılan tüm kralların başları 3

197

Hindistan'da Chhota Nagpur'dan Bihariler mohua çiçekleri ve meyveleri yemekten kaçınıyor.

198

(Vamia laii/оііа) ilk meyveleri atalarının ruhlarına 4 getirene kadar, yayla pirinciyle ilgili olarak aynı tabuyu gözlemlerler. Benzer şekilde, dhavai çiçeklerinden toplanan balı, ilk kez mevsiminde bulunan bu balın birkaç damlası ruhlara sunulana kadar yemekten kaçınırlar 5 . Assam'ın Lushi Kuki kabilelerinde, çiftçinin ebeveynlerine adak olarak, her hasatın ilk meyvelerinden küçük bir miktar, su borularının bulunduğu yerin üzerindeki çıkıntının altındaki duvara yerleştirilir 6

Е. М. 5ті!И апй А. М. Оаіе, ор. сП., іі. 179 зд.; і. 139 зд.

Лума — церемония, снимающая табу на определенные виды пищи, включая кафрское сорго.

А. Іопоб, Пе иГе о?а 5оиік Аігісап Тгіке, і. 396.

5. С. коу, Пе Вігкогз, 112.

5. С. коу, ор. сП, 520.

5Иакезреаг, Тке Ьизкеі Кикі СІапз, 65.

Annam'da insanlar, yeni hasadın meyvelerini tatmadan önce atalarının ruhlarına ve koruyucu ruhlara ilk pirinç tanelerini sunarlar. Bu törende sıradan pirinç değil, özel olarak yetiştirilmiş pirinç kullanılır, böylece bakıma tabi tutulurdu

2 3

4 5 6

391

Beşinci ayın birinci ve beşinci günleri ile onuncu ayın birinci ve onuncu günleri arasında yılda iki kez yapılan tören gününde olgunlaşmak. İlk meyveleri ruha sunmak için belirlenen günde, bir veya daha fazla domuz ve bazen de birkaç horoz kurban edilir. Etleri, yeni pirinçle birlikte ortak tapınağa taşınır ve burada her ikisi de sunağa yerleştirilir. Törende hazır bulunanlar daha sonra evdeki pirinci paylarını alıp evlerine dağıtabilirler 1

Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da fındık toplanıp yer elması kazıldığında ilk meyveler bahçelere ve evlere asılır; bir kısmı orada bırakılır, bir kısmı da denizi, yeri, insanları ve hayvanları, gök gürültüsünü, şimşekleri, yağmuru ve fırtınaları, nehirleri, ağaçları ve her şeyi yarattığına inanılan büyük yaratıcı tanrı Agunua'ya kurban edilir. dağlar. İlk meyvelerin sunulma zamanı geldiğinde, halk onları hazır hale getirir ve banyancol'daki rahibin işaretini bekler. Uygun gün geldiğinde rahip ilk meyveleri Kagauraha adlı gerçek bir yılana sunar. Banyancole halkı daha sonra uygun ayinleri gerçekleştirir ve bunu bir sonraki köye davul çalarak duyurur. Bu şekilde davul köyden köye haberleri iletir. Daha sonra her köyün sakinleri ejderhanın yapraklarını alır ve alay halinde Agunua'nın kutsal korusuna gider. Yol boyunca hayali kavgalar düzenlerler ve bademlerin olgunlaşması ve yaban domuzlarının dişlerinin bükülmesi hakkında bir şarkı söylerler. Kutsal koruya ulaştıklarında, her biri kendi ejderha yaprağını toprağa eker, ardından hepsi ortadaki ağacı çevreler ve biri dallardan bir platform inşa eder ve ilk hasatın meyvelerinden yapılan bir pastayı kurban olarak yakar. , hepsi yüksek sesle bağırır, ekilen taronun bereketli bir şekilde büyümesi ve muzların zengin bir hasat getirmesi için dua eder. Sonra, Agunua tarafından kutsanmış olan adamların tırmandığı tüm asmaların güçlü ve güvenilir olması için ağacın yanına bir asma yerleştirirler. Ek olarak, Agunua'nın o yıl için hazırlanan tüm yiyecekleri kutsaması için pastayı temsil eden bir taş ve ormanın kesilmesini sağlamak için ağaçları kesmek için kullanılan bir kesmeyi temsil eden kavisli bir sopa yerleştirirler; küçük bir değnek ile bir ejderha yaprağını deldiler ve bir evi temsil edecek şekilde büküyorlar ve Agunua bu yıl ev yapan tüm marangozları kutsasın 2

  1. R. Sіgap, Madіe ei Appatiііez, s. 300 zdd.

  2. SE Eoh, Tke Tkgezko/V o? RasPis gibi, rr. 80 bina

392

198

Solomon Adaları'nın güneydoğusundaki Saa'da insanlar ölülerin kafataslarını, çenelerini, saç tellerini veya dişlerini evde, bir emanet sandığı içinde tutarlar. Evin her sahibi, ilk meyveleri adak olarak böyle bir sandığın yanına asar ve yam hasadı sırasında içine yiyecek koyar 1 . Komşu Olava adasında, ilk meyvelerin sunulmasına toliuhi denir ; burada toli, koymak, koymak, yerleştirmek anlamına gelir. "Rahip kendisi için kazdığı iki yam yumrusunu alır, onları ejder filizleriyle bağlar ve üzerlerine evodias sürer. Sırtına bir demet yaprak bağlar ve sabah saat dört sularında kıyıdaki mihraba gider. Burada yer elması takdimesi yapar. Bütün insanlar oruç tutarlar. Evlerinden çıkıp susmazlar. Bir adak bütün köye yeter" 2 . Okyanusya'daki Mortlock Adaları'nda, ekmek meyvesi olgunlaştığında, şefe ilk meyveleri sunana kadar kimse onu yiyemez 3

199

Avrupa'da, Batı Estonyalılar, evin ve evin koruyucusu veya koruyucusu olarak kabul edilen tanrı Tonn veya Tonis'e taparlar. Kumaş parçalarından ve dallardan yapılmış heykelciği evde kurulur ve ev tanrısı olarak tapılır. Adak olarak, her hasadın ilk meyveleri, taze demlenmiş bira ve kesilen hayvanların kanı, yeni doğan hayvanlar için küçük bakır paralar ve yeni doğmuş bir çocuk için birkaç gümüş para, yeni doğmuş bir ineğin ilk sütü, ona getirilir. ve ilk kırkma işleminden sonra bir koyundan biraz yün. Tanrı'ya sunulan tüm sunular bir sepete konur ve her yıl belirli bir zamanda boşaltılır ve temizlenir ve içindekiler gelecek yılın tekliflerine yer açmak için hemen gömülür 4

  1. ^. O. IVeps, Metaneziaps o/ik Zoik-Easi solomon izlinaps, 178.

  2. ^. O. IVeps, op. cp, 362.

  3. I. Kihagu, "Bie Veteoypeg Mogiiosk-Іnzeіp'i çalıştırıyor" , Natbigd'de (1878-1879), 32.

  4. bg. RI Lebemann, Ais Pete ve Unpaussegen Teben Pier Exsien (81. Relierstring, 1876), 443.

BÖLÜM EVII. ET YEMEKLERİNİN HOMEOPATİK BÜYÜSÜ

Vahşi, genellikle, bir kişinin veya hayvanın etini yediğinde, o hayvan veya kişinin niteliklerini veya yeteneklerini kazandığına inanır. Bu nedenle, Avustralya yerlileri hakkında, "ölmüş bir savaşçının vücudundan et parçalarını kesip, ister dost ister düşman olsun, yemek gibi bir gelenekleri olduğu bildirilir. ölen savaşçı kabilede kalacak ve atalarının avlanma alanlarına taşındığında ruhu onu kendisinden almayacak" 1 . Benzer şekilde, İngiliz Yeni Gine'nin Namau kabileleri, genellikle, bir adam bir başkasını yasal olarak, yani savaş sırasında öldürdüğünde ve etini yediğinde, kurbanın ruhunun kazananın bedenine girdiğine ve böylece askeri niteliklerini güçlendirdiğine inanıyordu; aralarında yaygın olan yamyamlık da buradan geldi 2 . Filipin takımadalarının adalarından biri olan Mindanao'daki Davao'dan bir kabile olan Bagobo ile ilgili olarak, savaş sırasında düşmanları öldürdüklerinde, her savaşçının vücuttan en az bir parça kesmesi ve Cesaret gösteren öldürülen düşmanın karaciğerinin bir kısmını yiyin, çünkü bu şekilde niteliklerini kazandıklarına inanılıyordu. Bu kabilenin üyelerinin genellikle yamyam olarak kabul edilmesine rağmen, insan etinin tadına baktıklarının tek zamanı bu gibi görünüyor 3 . Kaliforniya Kızılderilileri, Fransız denizci La Perouse'a, ne esirlerini ne de savaşta öldürülen düşmanlarını yemediklerini garanti ettiler; ama savaş alanında liderleri ya da çok cesur savaşçıları yenip öldürdülerse, vücutlarının bir kısmını nefret ve intikam işareti olarak değil, kahramanlıklarına bir övgü olarak ve ayrıca bu tür yiyeceklerin olduğu inancıyla yediler. cesaretlerine katkıda bulunur 4

Hindistan'daki Chhota Nagpur Oraons'larının erdemlerini özümsemek için bazı şeyleri yemek geleneğidir. Böylece Oraonlar, görme keskinliği elde etmek için bir tavşanın gözlerini, melodik bir sese sahip olmak için bir tilkinin karaciğerini yerler 5

  1. N. Vazebote, Tke Aizigacap Abogidine, 189.

  2. Noitez'de, Ip Rgіtіііѵе Ei^ Sipea, 156.

  3. Pau-Cooreg CoIe, Tke No. 1P Trіbrez o/ik Eаѵао Еізігісі, MіpPapao, 94.

  4. Vouade Pe Ta Regoise aiiioiig Pi Moppe, ii. (Pagiz, 1797), bina 272

  5. 8. S. Kou, "Madіs anb ^іісісай op 1е Сёіа Соіа Nadrig РІаІеаi", Aоgypа1 o/ іke Koua1 Аpіkgorо1odiса1 ІнзШШЕ, xІіѵ. (1914), 32.

BÖLÜM KÖTÜ. VAHŞİ CANAVAR AVCILARININ PROCİTASYONU 1

199

Vahşi avcı ve balıkçı, tıpkı insanlar gibi hayvanların da bedenden sonra yaşayan bir ruha sahip olduğuna inanarak, bedensiz kalan ruhların kendisinden intikam almasın, yaşayanların intikamını alması için öldürdüğü ve yediği balıkları ve hayvanları özenle teselli eder. hayvanlara ve balıklara da büyük saygı gösterir, bu şekilde onları cezbedip öldüreceğini umar. Bu nedenle, Batılı veya Fransız Sudanlı bir kabile olan Cassuna-Bura'da, bir adam bir aslan, panter, bufalo, antilop veya sırtlan öldürdüğünde, tıp adamı ona bir talihsizlik olacağını söyler. Sonra katil, evinin önüne yaklaşık iki ayak yüksekliğinde küçük bir ev inşa eder, böylece öldürülen canavarın ruhu içinde yaşar ve bu cana kurban verir. Yerel dilde kuma denilen kuş, muhtemelen taçlı turna kuşu kesinlikle öldürülmemelidir. Ama yine de bir kişi onu yanlışlıkla öldürürse, küçük bir ev inşa etmeli ve

200

kurban. Bir adam bir orangutanı veya bir yaban domuzunu öldürürse, onlar için küçük bir ev inşa eder ve şifacı ona anlatırsa kurban eder 2

Ayrıca, Fildişi Sahili'nden bir kabile olan Guro arasında, bir adam bir dişi kızıl geyiği öldürürse, aceleyle kafasını keser ve ölü hayvanın ruhunun ondan intikam almaması için küçük bir fedakarlık yapar. Aynı âdeti bir fil ya da leopar öldüren avcılar da takip eder 3 . Kuzey Nijerya'nın Qottas'ları, bu hayvanların sahip olduklarına inandıkları manevi güç nedeniyle aslanlardan, leoparlardan ve genel olarak tüm büyük vahşi hayvanlardan korkarlar. Bu korkunun, totemik türden olsun ya da olmasın, öldürülen hayvanların ruhlarını yatıştırmaya çalıştıkları tüm avlanma ve balıkçılık sihrinin altında yattığı söylenir.

  1. Bkz . _ 204-273.

  2. b. Taikhieg, Te Nig ii Zoiiap, r. 327.

  3. b. Takhіeg, №§ge$ Soigo ei Sadoi, r. 204.

395

Kaptan Wilson-Haffenden, aslan klanının şefinin yetkisi altındaki bir yerde bir avcının bir aslanı öldürdüğü şu anda yürütülecek prosedürün aşağıdaki açıklamasını aldı. "Avcı bir aslanı öldürdükten sonra, onu çıkarmak için herhangi bir adım atmadan önce şefe haber verir. Aynı zamanda, akrabasını öldürdüğü için ikinciden af dilemeye çalışır ve ona beyaz bir horoz da dahil olmak üzere hediyeler sunar. ve bira Şef, cesareti için başarılı avcıyı, genellikle giysiler ve türban da dahil olmak üzere hediyelerle ödüllendirir, bu arada, kıdemli şefin atanmasından sonra küçüğüne bahşettiği geleneksel kıyafet öğelerine atıfta bulunur, yani böyle bir hediyenin aslının aslının asil ruhani etkisi ile dolu olması nedeniyle avcıyı "lider gibi" ilan etme fikriyle ilgili olabilir. onu getirmesi ve onun için törensel bir cenaze töreni düzenlemesi gereken aslan getirmek için bir grup hamal .... Ölü aslanın kafatası, onu öldüren avcıya verilir, böylece onu liderin mezarına koyar. aslan klanı, kurban etmesi ve dua etmesi gereken yer . Ona zarar verme, çünkü kendini küstahça öldürmeye kendi kendine izin verir ve şöyle der: “Ey Aslan, bugün sana yemek sunuyorum, ruhani gücünün (kofi) beni yok etmesine izin verme. Aslan gömüldükten sonra ve köyüne dönmeden önce, avcı iki gün boyunca çalılıklara çekilir ve burada daha fazla yatıştırıcı ve arındırıcı ayinler gerçekleştirir. Darı, beyaz fasulye, pirinç, yedi başak buğdayı ve yedi baş mısır karışımı yemeyi içerir. Üzerine palmiye yağı eklenir ve her şey birlikte kaynatılır. Avcının bu ayinlerin performansını görmezden gelmesi durumunda çıldıracağına inanılır. Her halükarda, köylüler , öldürülen hayvanın kendisiyle hala ilişkili olan kofi'sinden kendini temizlemeden onu köye kabul etmeyeceklerdir . Geri dönmesine izin verirlerse evlerinin, yiyeceklerinin ve tüm mallarının kirletilmesinden, diğer aslanların gelip bütün köyü "yiyerek" yoldaşlarının intikamını almalarından korkarlar

Victoria Nyanza Gölü'nün batısındaki Kiziba'da, Irungu kara ruhunun muz bahçelerinin kenarlarında yetişen orman ağaçlarının yanı sıra nehirler ve kuşlar üzerinde hakimiyet kurduğuna inanılıyor. Yabani hayvanlar da ona aittir ve bunlardan biri, tesadüfen veya avda öldürüldüğünde, onu yatıştırmak gerekir.

  1. Cariaip 3. K. ^іІsop-Nayepbep, Tke KeіMep o/Kіdegіа. rr. 167 zdd.

396

200

Irungu. Cinayete katılanların tümü ve genellikle yüzlerce insan, dünya ruhunun rahibinin yaşadığı kulübenin önündeki ölü canavarın etrafında toplanır. Rahip elinde kesme bir muz ağacı çiçeğiyle çıkıyor. Onu iki parçaya böler ve çiçeğin yarısının arasına çeşitli ağaç parçalarını koyarak sıkıştırır. Daha sonra tavuğu öldürür, şiş ve muz ağacı çiçeğini keser ve onu toprak ruhunun kulübesine götürür. Kızarmış etin aroması yayılır yayılmaz, avcılar birer birer sıraya dizilir ve bir rahibin önderliğinde ölü hayvanın üzerine basarlar. Bu şekilde dünyanın ruhu sakinleşir 1 . Vandamba'da, Tanganyika'dan bir kabile, bir fil öldürüldüğünde, yaşlı büyücü veya onun yokluğunda, ilk kanı döken kişi, kuyruğunu ve ucunu keser ve ikincisini gömer. Çirkin ve ayıp sayılırsa, erkeğin çıplaklığı gibi kadının onu görmesi yakışmaz. Sonra hayvanın leşine tırmanır, dans eder ve şarkı söyler: "Öldü, gürleyen öldü." Ondan sonra, diğerleri tırmanır ve dans edip şarkı söyler, ancak daha önce bir hayvanın öldürülmesine yardım etmemiş bir kişinin, kıdemli bir tıp adamı tarafından davet edilmedikçe bunu yapmaya hakkı yoktur.

201

hayvanın kuyruğundan bir kaç kıl boynuna bağlar ve onu yıkar. Bu önlemler ihmal edilirse, acemi ölü filin ruhuna ve delilik nöbetlerine musallat olacak ve bu sırada ona bir fil onu kovalıyormuş gibi görünecektir.

Kuzey Rodezya'nın Il konuşan halkları arasında, bir fili öldürdükten sonra avcılar, ölü filin ruhunun avcılardan intikam almasını engellemek ve onu diğer fillerin öldürülmesine yardım etmeye ikna etmek olan bir tören gerçekleştirir. . Fil öldürüldüğünde, avcı kaçar ve yoldaşları tarafından sahte bir öfkeyle takip edilir. Daha sonra, gövde boyunca sürünürken, daha önce çiğnemiş olan filin yaralarına ve anüsüne tükürdüğü "ilaç" ile birlikte hayvanın karkasına geri döner ve tırmanır. Bundan sonra ayağa kalkar ve hayvanın leşi üzerinde dans eder. Filin etrafını saran arkadaşları, selamlarını ve tebriklerini ifade ederek ellerini çırptı. Sonra leşi kesmeye devam ederler" 3

Orta Sulawesi'den Toraja, kurban şenliklerinde bufalolara ölene kadar mızrak atar.

  1. N. Keyse, Kіrіbа, Lаnі nіnhеnіе, s. 126 zdd.

  2. AOO Nobdzon, "Khvapbata'da sizioshz ve Khvapbata'da 8oshe", Kouai Apikgoroiodisa ІpMiShe, IVvi. (1926), 63.

  3. E. v. 8. apb AM EaIe, op. sp, ı. 167. 397

yaraların jestleri. Manda yünü, tembul ile birlikte bir sepete konulur ve öldürülen hayvanın kafasına yedi kez taşınırken, özür sözleri söylenir. Bunun diğer mandaların 1 ölmemesi için yapıldığı söyleniyor

Sadakat adalarından biri olan Ouvéa'nın yerlilerinden bahseden Bayan Hadfield, belirli bir balık türüyle ilgili olarak, bu adalıların yem yerine belagat kullandığını söylüyor. “Her biri beni ikna eden, balıkçılardan birinin ikna edici argümanları sayesinde yakalanan yaklaşık altmış büyük balık yakaladım. Koşullar ve kullanılan yöntem aşağıdaki gibidir. Adalılardan biri, kumlu bir sahilde yürürken, suyun yüzeyinde sıçrayan birkaç küçük nesne fark etti ve onları arkadaşına gösterdi, o hemen çok heyecanlandı ve bağırdı: “Bu balık hakkında bir şeyler biliyorum; Çabuk bir kanoya binelim." Çok geçmeden suya indiler ve okulun ortasına ulaştılar. "Şimdi," dedi, "sana dediğimi yap, zengin bir avımız olacak. Ben balıkla konuşurken, sessizce ve yavaşça kıyıya doğru kürek çekiyorum." Sonra kanoda ayağa kalktı ve kuvvetli bir şekilde işaret ederek, ikna edici yerli belagat ile balığa şu konuşmayı yaptı: "Ey balık, ben gerçekten sizi gördüğüme sevindim ve içtenlikle adamızı ziyaret edeceğinizi umuyoruz. Karaya çıkmak istiyorsanız, daha iyi bir yer bulamazsınız. Birçok büyük lider burada yaşıyor. Burası Daum, Nikelo, Bek'in doğum yeridir - sayısız konuyu yöneten ve birçok hindistancevizi ağacına sahip olan gerçekten harika insanlar. Burada karaya çıkmanızı tavsiye ederim. " Ve sonra kürekçiye doğru: "Kıyıya doğru çok yavaş kürek çek." Böyle bir belagata ikna olan balık, sığ suya ulaşana kadar kanoyla yüzdü. Konuşmacı bir an için konuşmayı kesmedi, ama şimdi döndü. arkadaşı ve "Okulun ortasındaki şu küçük balığı görüyor musun? Bu onların kralı. Suya atla ve onu kanoya at." Bu yapılır yapılmaz, balıkların geri kalanı arasında bir kargaşa çıktı. Liderlerini aramak için farklı yönlere koştular; karışıklık içindeki birçok kişi kumlu kıyıya atladı. ve orada kaldılar, diğerleri dalga tarafından tekrar sığ suya sürüklendi, ikincisi hemen açık denize döndü ve adamlar onları çoktan kaybettiklerine karar verdiler, ancak kısa süre sonra geri döndüler ve diğerleri gibi mahsur kaldılar. Adamlar vakit kaybetmeden sürüklediler

  1. N. Abgіapі apb AS Kgzui, op. ci, ii. 175. 398

201

onları daha yüksek, daha kuru bir yere. Bu olaydan sonra, Uvea'nın kuzeyinde aynı şekilde bir balık sürüsü yakalandı; ve bunun bazen Yeni Hebridler'in komşu adalarında gerçekleştiğine inanıyorum." 1 Büyük Köle Gölü ile Arktik Okyanusu arasında yaşayan Eskimolardan bahsederken, aralarında yaşayan Bay Stefansson şöyle anlatıyor: "Hayvanların neden hayvanlar olduğunu da öğrendim. insanların kendilerini öldürmelerine izin verin. Hayvanlar insanlardan çok daha akıllıdırlar ve dünyadaki her şeyi bilirler, buna insanların düşünceleri de dahildir; ama hayvanların ihtiyaç duyduğu ve sadece insanlardan alabilecekleri bazı şeyler var. Foklar ve balinalar tuzlu suda yaşar ve bu nedenle sürekli susarlar. Sadece insanlara bunun için gelerek tatlı su alabilirler. Bu nedenle, fok avcı tarafından öldürülmesine izin verir, bu da karşılığında ona içmesi için su verir: bu yüzden fok ne zaman

202

karaya çekilir, ağzına dolu bir kepçe su dökülür. Eğer avcı bunu yapmazsa, o zaman diğer tüm foklar bunu öğrenecek ve hiçbiri bu avcının bir daha kendini öldürmesine izin vermeyecek, çünkü ondan su almayacaklarını biliyorlar. Mühürlere içki veren ve sözde sözü tutan her erkek, foklar tarafından güvenilir bir kişi olarak bilinir ve onun tarafından öldürülmeyi tercih ederler. Mühür, o öldüğünde onun için başka şeyler yapılmasını ister ve bazı avcılar onun tüm arzularını tatmin etmekte o kadar gayretlidir ki, foklar bu kişi tarafından öldürülmek için ellerinden geleni yaparlar.

Kutup ayısı susuzluktan fok kadar acı çekmez çünkü buzun yüzeyindeki karı yiyebilir. Ancak kutup ayıları ihtiyaç duydukları bazı aletleri kendi başlarına yapamazlar. Erkek ayılar en çok kavisli bıçaklara ve yaylı matkaplara değer verir ve dişi ayılar özellikle kadın bıçakları, deri sıyırıcılar ve iğne kılıfları ister; bu nedenle, bir kutup ayısı öldürüldüğünde, ruhu (tatkok) deriye avcının evine kadar eşlik eder ve birkaç gün onunla kalır (çoğu kabilede erkekse dört gün, dişiyse beş gün) . Bu süre zarfında, deri konutun arkasına asılır ve yanına öldürülen hayvanın cinsiyetine göre bunun için gerekli aletler asılır. Dördüncü veya beşinci günün sonunda, ayının ruhu sihirli bir büyü yardımıyla evden dışarı atılır; giderken yanında asılı olan aletlerin ruhlarını da alır ve daha sonra onları kullanır" 2

  1. E. NabyeM , Atopd _ V. Bieiapzzop, Mu li/e Mil (Ne Ezkito (Eopbop, 1913), s. 56 bld.

399

Fas'ın Berberileri, arpa mahsullerini serçe istilasından korumak için çeşitli büyülü ve dini ayinlere başvururlar. Timgissin'de tören Şubat ayının ortasına doğru yapılır, çünkü ülkenin bu bölgesinde arpa erken olgunlaşır. Köylüler, hepsi küçük miktarlarda olmak üzere buğday, arpa, mısır, bal, bitkisel ve hayvansal yağ sunuları toplar. Bu ürünleri bir tabağa koyup etrafında topladıkları yaşlı bir kadına verirler. Daha sonra alayı alana doğru ilerlerler. Erkekler durmadan tüfeklerle selam veriyor ve kadınlar şarkı söylüyor: "Rab tarlaları her türlü beladan korusun. Ey küçük kuşlar, işte payınız, işte sizin payınız.

Ey cinler!" Sonra hurma ağaçlarının çalılıklarına girerler ve ağaçların köklerine tahıl bırakırlar ve şöyle derler: "İşte ziyafetin size kısmı, ey cinler ve küçük kuşlar." Bundan sonra alay , tarlalardan geçer. ve erkekler tüfeklerle selam vermeye devam ederler, sonra köye dönerler.Başka bir törende, alay iki bebeği tarlalarda taşır, sonra onları çalının dibine bırakırlar.Tagadirta'da zamanı gelince, serçeleri kovar, kızlar bir mısır sapından veya bir değirmen çarkının ekseninden bir figür yapar ve onu gelin gibi giydirir.Buna "başka bir halkın gelini" denir. Bu, 'cin' kelimesini kullanmaktan kaçındıkları bir örtmecedir. Bu şekilde giyinen bebek, bir arpa tarlasında bir geçit töreninde bağırışlar, şarkılar ve tüfek atışlarıyla taşınır. Sonra küçük bir turta ile birlikte bir ağacın dibine koyarlar. Arpa olgunlaşmaya başlayınca küçük bir kuş yakalarlar, ertesi gece tıpkı düğün sırasında olduğu gibi yüksek sesle şarkı söyleyerek, bağırarak ve tüfek atışlarıyla tarlalarının ortasında salıverirler; sonra aynı sevinçle köye dönerler. Ertesi gün bütün serçelerin yuvalarını ve civcivlerini terk ederek, önceki gece serbest bırakılan kuşun örneğini taklit ederek ülkeyi terk edeceklerine inanırlar. Ait-Khamedler arasında yaşlı bir kadın tarafından yakalanan bir kuş kafese konur. Ciddi bir alayda, topraklarının sınırında büyüyen yaşlı bir zakkum kütüğüne giderler ve üzerine bir kafes koyarlar. Burada kuş taşlanarak öldürülür, 1 şüphesiz diğer serçelere arpa tarlalarına uçmamaları için korkunç bir uyarıdır.

1 E. Eauizi, Moiz e(cioses beregere, pp. 338 bldg.

BÖLÜM IX. HAYVANLARDA İNSAN RUHLARININ GEÇİŞİ 1

202

İlkel insanın hayvanlara bazen saygılı davranıp onları yaşatmasının bir başka nedeni de, öldükten sonra hayvanlara nakledilen ölen akrabalarının ruhlarını içerdikleri inancıdır. Örneğin, Güney Afrika'daki Yukarı Zambezi'deki yerlilerden bahsederken, Livingston şunları bildiriyor: "Bu bölgede maymun, asla rahatsız edilmeyen ve asla öldürülmeyen kutsal bir hayvandır, çünkü insanlar içtenlikle bu hayvanların daha fazla üzerinde durduğuna inanırlar. düşük gelişmişlik düzeyine sahip varlıklar artık atalarını yaşarlar ve er ya da geç kendilerinin de aynı şekilde hareket edeceklerini öngörürler.

203

maymunlar 2 . Ayrıca, Perak eyaletinin Malayları ile ilgili olarak, "Malayların ruh hali konusunda bir şekilde kökleşmiş bir inancı olduğu ve bu nedenle vücudunun bir kişinin ikametgahı olabileceğinden korktukları için kaplanı öldürmeye cesaret edemedikleri bildirilmektedir. Aslında, Alman romantik edebiyatının kurtadamları gibi bazı insanların, geceleri bir kaplanın vücuduna girme ve bunu istedikleri zaman yapma yeteneğine sahip olduklarına inanırlar.Bu hayvanın gücü ve zekası o kadar önemli kabul edilir ki, Malay, ormanda adını anmaktan çok isteksizdir, bu yüzden başına bir talihsizlik gelir; ve ona yakınlarda bir kaplan olup olmadığını sorarsanız, muhtemelen en sessiz fısıltı ve titreyen sesle cevap verecektir " 3

Buna ek olarak, ölümden sonra insan ruhlarının hayvanlara olası göçü inancı, San Cristobal yerlileri arasında sağlam bir şekilde kök salmıştı ve buna göre, kendi görüşlerine göre, ölülerin ruhlarının yaşadığı bu hayvanlara karşı tutumlarını etkiledi. Bu inanç ve onunla ilişkili uygulamalar aşağıda açıklanmıştır. "Ölümden sonra birçok ruh hayvanlarda vücut bulur.

  1. Зрігііз о/ік Сom ap^ о/ік №Иф іі . 285 zdd.

  2. B. anb S. Bіѵіpdziope, 'Maggaіѵе о/Ехріііон іо іо іо іо атэзі (Bopbop, 1865), s. 160 bina

  3. R. Machnig, Regak angi ike Maiauz (Bopbop, 1878), 221. 401

Yerlilerin, ölen bir akrabanın atarosunun (ruhunun) geçtiği belirli hayvanı nasıl belirlediği sorusu ortaya çıkabilir. Kısmen kişinin nereye gömüldüğüne bağlı. Hem liderleri hem de sıradan insanları denize gömmek gibi yaygın bir gelenekleri var. Ataroları doğal olarak balığa, özellikle de köpekbalıklarına dönüşür . Bir kişinin ölümünden sonra, kafatası ve diğer kalıntıları ahşap bir maket köpekbalığı içine yerleştirilebilir, daha sonra dikkatlice kano yapıştırıcısı ile kaplanır ve denize fırlatılır. İzleniyor ve ona yaklaşan ilk şey ataro'nun gelecekteki enkarnasyonu olacak. Genellikle bir köpekbalığıdır, ancak bir ahtapot, bir vatoz, bir kaplumbağa veya bir timsah da olabilir. Ancak tüm ataroların deniz enkarnasyonları yoktur. Bir erkek ya da kadın yaşlandığında, yerliler ısrarla onlara eşlik eden herhangi bir hayvan olup olmadığına bakarlar. Çoğu zaman bir kuştur. Eve uçar ve yaşlı adamın omzuna oturur. Genç bir kuş olmalı. Ona saygıyla davranılır ve yaşlı adamın ruhunun gelecekteki evi olarak beslenir. Öldüğünde ruhunun kuşta olduğu bilinir. Çocukları bu türün kuşlarını yemeyecek. Bu tabu sadece bir kuşağa yayılıyor gibi görünüyor. Şimdi Rauma'da, babasının ruhu bir şahine dönüşen bir adam yaşıyor . Bu adam şahinleri öldüremez veya yiyemez, ancak diğerleri bunu özgürce yapabilir. Ataro , başka bir şahin türü olan Afitarong şahinine, aususuvai, yalıçapkını ve küçük siyah beyaz bir kuş olan waifirufira'ya göç edebilir . Veya ataro , tahtaya veya taşa dönüşebilir. Bu, bir kişinin ölümünden sonra rüyalardan öğrenilir. Bir rüyada bir taş veya ağacın yanında bir kişi görülürse, bu onun enkarnasyonu olacaktır. Yani, Rafurafu yakınlarında bir topaga ağacında bir ataro var. Bu adamın çocukları ne bu ağacı ne de başka topag ağaçlarını kesemez. Ataro kurbanlarının yapıldığı yer burasıdır

1 SE Rokh apb RN Igete, "BeІіей аnb Taіez о € 8аn СгізіоѵаІ", ip She Aoignpaі o/ іke Kouai Аpіkgorоіodiсаі Іпзііііііе, хІѵ. (1915), 161 bina

BÖLÜM ÖRG. KÖTÜ GÜÇLERİN AKTARILMASI

203

İlkel insan, çoğu zaman, tüm sıkıntılarını sihirli bir şekilde diğer insanlara ve hatta cansız nesnelere aktararak kurtulabileceğine inanır. Başka bir yerde bu inanç ve ona dayalı uygulamalarla ilgili birçok örnek verdim . Burada bu zengin tema ile ilgili bazı yeni örnekler vereceğim ve kötülüğü cansız nesnelere aktararak başlayacağım. Örneğin, Doğu Afrika'daki Kilimanjaro Dağı'ndan Wajagga, bedensel rahatsızlıkları cansız nesnelere aktarabileceklerine inanıyor. Örneğin, bir kişinin boyun ağrısı varsa, sabah erken kalkıp bir ağacın etrafında birkaç kez dolaşması ve uygun konuşma ile hitap etmesi tavsiye edilir. Boynundan gelen acıyı bu şekilde ağaca aktardığına inanılır . Belucistanlı braguiler arasında, bir kişi üç günlük ateşten muzdarip olduğunda, bazen arkadaşları bir oyuncak bebek yapar ve onu gösterişli renklerde giysilerle giydirir. "Ve sabah erkenden, ateşin çıkması gereken bir saatte, hastanın akrabalarından biri onu uykusundan uyandırır ve eline bir oyuncak bebek ve bir miktar kavrulmuş buğday verir. Sonra tecrit odasına götürülür. Onu kimsenin göremeyeceği bir ağaç ve hasta, bebeği bir ağacın altına koyar, kavrulmuş buğdayı eteğine döker ve der ki:

204

"Zavallı şey, yalvarırım ateşim sende kalsın." Bunu söyledikten sonra, ateşi tekrar saldırmasın diye arkasına bakmadan gitmek için acele ediyor

Genellikle kötülüğün taşlara veya sopalara aktarılabileceği varsayılır. Bu nedenle örneğin Fas'taki Berberiler, bazı rahatsızlıkların belirli yerlere konan taşlara aktarılarak tedavi edilebileceğine inanırlar. Bu tür yerlerde, birbirini takip eden pek çok yapının katkısı sayesinde, büyük, etkileyici taş yığınları yavaş yavaş birikir.

  1. Tke SoShep Voidk: Kravat Vsaredoai, rr. 1 zdd.

  2. V. Ouschapp, Biskiep ipABepkep Aeg Bzskaddapedeg, s. 161 bina

  3. Iepuz Vgau, Tke Tі/e-Nіz (ogu o/a Vgakі, 106. 403

diğer hastalar. Bugün bile bir adam böyle bir yığına gelir ve etraftaki sayısız taştan birini alır, yığının üzerine koyar ve şöyle der: "İşte senin taşın, ey Sidi Bülkhef" 1 . Fas'ta, Haga'daki İmin Takkandut mağaralarının yakınında, "görünüşe göre buraya ziyaretçiler tarafından, yalnızca mağaralarda yaşayan kutsal jun'lar için değil , aynı zamanda hastalıklarını aktarma niyetiyle getirilen birçok küçük taş yığını görülebilir . taşlara; çünkü onları bir yığın halinde istiflemeden önce, insanlar onları vücudun hastalıklı kısımlarına sürtüyorlar.Genellikle, biri bu yığınlardan birine yanlışlıkla zarar verirse, onu katlayan kişinin hastalığına yakalanacağına inanılır. " 2

Orta Sulawesi'den Toraja'larda, bir kişi cilt tahrişinden muzdaripse, bazen bir sopa alır, vücudun etkilenen bölgesine bastırır ve şöyle der: "İçine gir." Bu şekilde tahrişi çubuğa aktardığına ve vücudunu hastalıktan kurtardığına inanıyor 3

Ayrıca ilkel kültüre mensup insanlar, sıkıntılarını çoğu zaman hayvanlara aktarmaya çalışırlar. Mesela Uganda'daki banyorolar arasında, "Çoban aşiretinden bir kişi hastalanırsa, bir şifacıyı hasta yakınlarının getirdiği bir ineğe hastalığı bulaştırması için davet ederlerdi. Hastanın eşleri ve yakınları onu aldılar. Şifacının vücudunu şifalı bitkilerle ovduğu ve daha sonra bu bitkileri seçilen hayvanın boynuna bağladığı ve hastalığı ona aktardığı kraal'dan biraz uzakta. Sonra hayvan öldürüldü, kan bir kapta toplandı ve herkes hediye onunla ovuldu. Bundan sonra, herkes eve döndü ve şifacıya eti kendi takdirine göre atma fırsatı verdi: ya yiyin ya da ıssız bir yere atıldı. Bazen tıp adamı hastalığı aktarmak için bir koyun seçti. Koyunları, hastanın balgam çıkardığı şifalı otlarla aşılanmış biraz sıvı içmeye zorladı. Daha sonra hayvan serbest bırakıldı ve hastanın hastalığıyla birlikte ülkenin ıssız bir bölgesine sürüldü " 4

Ugandalı bir başka kabile olan Basog'da, "bazı durumlarda tıp adamı, bir falcıya danıştıktan sonra hastalığı bir keçiye, tavuğa veya bir demet bitkiye aktarmaya karar verir. Hastaya vücudunu terk etmesini söyle.Sonra hayvan veya

  1. E. Eaoui, Moiz ei skozes bregeres, 154.

  2. E. Hveziegtagsk, Tke Moogizk Copseriop o/Noiipezz (Vagaka), 96.

  3. N. Abgіapі apb AS Kviuі, op. cii., ı. 267.

  4. 3. Kozsoe, Tke Jogikegp Vapii, 55.

404

Hekim eti yemek için elinden almadıkça, kuş ıssız bir yere götürülür, öldürülür ve orada bırakılır. Bir demet ot da götürülür ve terk edilmiş bir yere bırakılır" 1

Banyancole arasında, “ruhu hastayı terk etmeye zorlamak gerektiğinde, kahin yakınlarına hangi şifacıyı göndereceklerini ve ne gibi hazırlıklar yapacaklarını bildirdi. Geceleri, hastanın yatağının başına belirli bir renkte bir keçi bağlanırdı, her zaman ya siyah ya da siyah beyazdı, böylece ruh gelebilsin diye Sabah büyücü içeri girerdi. Şarkılar ve danslarla bütün çevreyi dolaşırdı. ev, tüm kötü etkileri tek bir yerde süpürmek için bir demet sopa ve ot sallamak. şimdi ruh olması gerekiyordu. Tıp adamı yatağa, hastaya ve ailesine kan serpti. Bir tavuk getirdiler ve onu bir keçinin vücuduna dolaştırdılar, böylece ruh keçiden tavuğa geçti. kuş, ineklerin kraal'a girdiği kapıya diri diri gömüldü ve böylece ruhun geri dönmesini engelledi" 2

204

Kilimanjaro Dağı'ndaki wajagga'da bir çocuk hastalandığında, arkadaşlar ve komşular bir kulübede toplanır ve çocuğun ev sahibinin erkek kardeşi olan amcası bir keçi getirir ve onu annesinin kucağındaki çocuğun önüne koyar. . Amca avucuyla keçinin ağzını, sonra da çocuğun yüzünü okşar. sayar,

      205

bu şekilde hastalığı çocuktan keçiye taşıyor. Ertesi gün hayvan öldürülür ve perikardiyal kesenin 3 bazı kısımları kesilir

Güney Nijerya'da "'günah keçisi' ilkesi ülke çapında bilinir ve uygulanır; bir adam genellikle elini bir hayvana koyar ve korktuğu suçunu, kaderini veya cezasını ona aktarır. Genellikle böyle bir kurban birlikte sürüklenir. daha fazla ölüme kadar olan zemin onu acılarından kurtarmaz

"Gujarat eyaletinin bazı köylerinde, ciddi bir salgın hastalık patlak verdiğinde, sırtlarında hastalık taşıyan bir keçi, koç veya bufaloyu köyden kovmak adettendir. Bunun için seçilen bir hayvanın sırtında Amaç, minimum kurşunla bir trident çizilir, daha sonra bir parça siyah bezle kaplanır, üzerine birkaç tane siyah nohut tanesi ve demir bir çivi konur.

  1. I. Kozsoe, op. sp., 223.

  2. I. Kozsoe, Tke Vapuapkoie, 139.

  3. W. Auschapp, op. cii., 146.

  4. RO Taibo3, Tke Theory o/Boykegp Kyuegia. iii. 858.

405

çok erken bir hayvan köyden sürülür. Gittiği her yere hastalığı da beraberinde taşıdığına inanılıyor. Oldukça sık, bu törende kullanılan hayvan bir direğe bağlanır ve hayatı boyunca bu pozisyonda tutulur; bu şekilde hastalığın da bağlı kaldığı varsayılır" 1

Ayrıca, ilkel insan, sık sık, sihir yoluyla talihsizliklerini diğer yaşayan insanlara aktarabileceğine inanır. Böylece Uganda'daki Basegu, hastalığın şifalı otlar yardımıyla diğer insanlara bulaşabileceğini düşünüyor. "Bir büyücü, ülkenin ıssız bir yerinde şifalı otlar toplar, onları dikkatlice bir demet halinde bağlar, hastayı onunla yelpazeler ve sonra onu uzak bir yola götürür, orada geceleri gömer ve bu yeri gizler. dikkat çekmez. Olaydan şüphelenmeyen ilk kişi hastalığı kapar ve hasta iyileşir" 2

Uganda'dan bir başka kabile olan Basog'da, günün ölen şefi için yas tutulmasının ertesi sabahı, "yeni şef başını traş eder, yas kıyafetlerini kaldırır ve diğerleri onun örneğini takip eder. Şef traş oldu. saçlar küçük bir top haline getirilir, deriye sarılır ve ertesi gün iki veya üç savaşçı onları komşu Basoga kabilesinin bölgesine taşır, burada bir adam yolda görünene kadar beklerler, önce onu selamlarlar ve sonra onu yakalarlar, ağzına bir kıl yumağı koyarlar ve onu boğarlar. yolda, savaşçılar kendileri liderlerine dönerler. Öldürülen kişinin cesedini bulan akrabalar, liderlerine şiddeti bildirmek için acele ederler. Bu tür taciz, kabileler arasında savaşa yol açar. , çünkü öldürülenin ağzındaki topun anlamı herkes tarafından iyi anlaşılmıştır: top yeni lideri kavrayabilecek, ancak şimdi öldürülen adama aktarılmış kötülük içermektedir" 3

Güney Nijerya'dan bahseden Bay Talbot, "Yorubalar arasında ve bir dereceye kadar diğer kabilelerde, özellikle Ijolar arasında," günah keçisi "rolünü oynayacak bir kişiye: diğer insanların günahlarını ve onlara iyi şanslar getir - genellikle herkese en büyük saygı ve hoşgörü ile davranıldı, ona en iyisini verdiler.Ölüm zamanı geldiğinde, oluvovo, onun adıyla - bir köle olabilirdi ya da özgür bir adam, zengin ya da fakir ve bir rahip tarafından seçildi - sokaklarda dolaştırıldı ve birçok insan dokunma fırsatı buldu

  1. KE Epshowep, Tke Tokioge o/Votbay, 257.

  2. 3. Kozsoe, Tke Jogikegp Vapii, 177.

  3. 3. Kozsoe, op. ciz., 203.

406

ona ve günahlarını ona aktar; sonra koruya götürüldü ve orada idam edildi - insanlar onun son şarkısını duymak için korunun eteklerinde bekliyorlardı ve yankılandılar " 1

205

"U için, tıpkı Yorubalar gibi, bazı yerlerde günah keçisi görevi gören ve insanları günahtan arındırmaya, gelecek yılda iyi şans getirmeye ve tüm kötü ruhları kovmaya hizmet eden insan kurbanları yaptılar. Onitsha'da, bir kral adına özel bir kurban, her yıl halk adına iki kişi öldürüldü, her biri palmiye yapraklarıyla süslendi ve ellerini ve ayaklarını bağlayarak, tepeden nehre kadar zeminde iki mil sürüklendi, sonra onları derenin ortasına attılar, içlerinde sık sık kızların olduğu bu zavallılara büyük zulümler yapıldı.

206

Kendi günahlarının ve musibetlerinin bu zavallılara geçmesi için dua ederken, onları sopa ve taşlarla dövdüler" 2

"Deccan platosunda, bir hindistancevizi hasta bir kişinin üzerine sallanır ve bir başkası tarafından yenmesine izin verilirse, hastalığın ikincisine geçeceğine inanırlar. Kolhapur'da, bir kişi bademcik iltihabından muzdaripse, aşağıdakiler merasim yapılır.Pirinç, börülce vs. üç düğümle bağlanır.Sonra bir gece hastanın yastığının altında tutulur.Ertesi sabah üç yolun kesiştiği yerde atılır. bu bohçaya ilk basan kişiye hastalık geçecek ve bu ayini yapan kişi iyileşecektir.Çıbanların tedavisi için Dekan Yaylası'nda benzer bir ayin uygulanmaktadır.Bu durumda pirinç yerine, darı kullanılır ve kumaş yedi düğümle bağlanır " 3

  1. RA TaiboE, Tke Theory o/Boykegp No. geria, iii. 858.

  2. RA Taioli, op. sp., iii. 865.

  3. KE Epshowep, Tokyooge o/Votiau, s. 276 binası

BÖLÜM IXI. Şeytanların Her Yerde Varlığı 1

Vahşi, her tarafı bedensiz ruhlarla çevrili olduğunun her zaman farkındadır. Kural olarak, bu ruhlar kısır ve tehlikeli olarak kabul edilir. Hayattaki kaderine düşen talihsizliklerin önemli bir kısmını, hatta belki de çoğunu onlara atfeder. Bu vesileyle, Chhota Nagpur'dan ilkel bir kabile olan Bihartsy hakkında seçkin bir Hintli etnografın hikayesini aktarmak istiyorum. Onlar hakkında söyledikleri, diğer birçok ilkel insan için de geçerlidir. “Bhariler ve aynı kültürel gelişim düzeyinde bulunan diğer kabileler ile ilgili olarak, dinin neredeyse tüm yaşam biçimlerini belirlediği kesinlikle söylenebilir. Hayattaki tüm dertlerin -ve hayatları dertlerle dolu- doğaüstü güçlerden kaynaklandığı düşünülür: ya havada, yerde ve suda, dağda ve ormanda, nehirde ve suda gezinen ruhlar. bir yay; ya da çeşitli canlı varlıklarda var olan daha zayıf güçler ve enerjiler, ayrıca bazı cansız nesneler ve hatta sözlü bir arzu, ifade edilen bir düşünce veya duygu, kısa bir bakış, sihirli bir formül veya diyagram ve bazı isimler gibi maddi olmayan şeyler tarafından. Ve kabile her zaman topluluğu, üyelerini ve onların yetersiz dünyevi varlıklarını ruhların kötü dikkatinden ve diğer gizemli güçlerin zararlı etkilerinden nasıl koruyacağı sorunuyla meşgul olur. ve hayatı kolaylaştıran enerjiler. uygun ayinler ve fedakarlıklar yoluyla, hem iyi hem de kötü işler açısından ve ayrıca kontrol etme, uzaklaştırma, korkutma, etkisiz hale getirme ve daha küçüklere karşı korunma konusunda güçlü olan en önemli ruhlarla kalıcı dostluk ilişkileri kurmak.

1 Bkz . Mitke Bsaredoai, s. 72-108.

408

güçler ve enerjiler ve böylece refah sağlar ve sağlık, yavru ve gıda kaynakları ile ilgili talihsizlikleri önler.

Bir Biharis'in tüm hayatı - ekonomik, ev içi, sosyal ve sosyo-politik - diniyle doludur (antropologların genellikle sihir dediği yönü dahil); ve onun dini, takıntılı bir "kutsal" mevcudiyet duygusundan oluşur - ruhlara ve ruhsal enerjilere karşı takıntılı bir korku, onu sürekli olarak uygun ayinler ve fedakarlıklar, tılsımlar ve büyüler yardımıyla gerektiğinde onları sakinleştirmeye çalışmasına neden olur ve onları kontrol edin veya korkutun ve mümkün olduğunda onlardan kaçının.

206

Bihariler, üstünde, altında veya çevresinde olan her şey, tıpkı her canlı varlığın bir ruhtan veya ruhlardan ilham alması gibi, bir ruha veya manevi enerjiye veya güce sahiptir . "Mutsuzluk, hastalık ve ölümün doğal nedenlerine inanmazlar. Bütün bunlar, sürekli onlara sorun çıkarmaya çalışan kötü ruhların entrikalarıdır. Korku, anlamadıkları bu korkunç bir gerçektir ve hayatı ağır bir yük haline getirir.Tek amaçları bu görünmez güçleri yatıştırmak ve onların beğenisini kazanmak, böylece mahsuller iyi büyür, mahsuller zengin olur ve avlanmada başarılı olurlar. ve balıkçılık ve ayrıca çeşitli rahatsızlıklardan ve hastalıklardan korunmak için

207

Ek olarak, Okyanusya'daki Yap adasından herhangi bir yerli, kötü ruhların her adımda onu çevrelediğine inanır. Tüm girişimlerini altüst etmeye ve geçersiz kılmaya çalışıyorlar, bu yüzden entrikalarını önlemeye çalışıyor. Başına gelen her talihsizlikte, özellikle hastalık durumlarında, bu doğaüstü varlıkların parmağı olduğuna inanıyor. Bu nedenle başına bir sıkıntı geldiğinde önce hangi ruhların ona bela getirdiğini düşünür ve bu amaçla ruhların sırlarına inisiye olduğunu düşündüğü bir falcıya yönelir3

  1. 8. S. Coe, Thie Bourgos, s. 284 $gg.

  2. E. Wahieg Kiieu, Rariap Neahі-Nipiegu 298 Atopd.

  3. R. 8. Vаііезеr, "Keііdіose Аnzsyaiipdep Вехѵоііпег хоп Zar", іp АpіIgorou ѵііі. (1913), 1067.

BÖLÜM EXII. KÖTÜ GÜÇLERİN KAMUOYUNUN REDDİ 1

Bazen ilkel insan, kötü güçlerin genel bir halk kovması yoluyla tüm toplumu beladan kurtarmaya çalışır. Bu amaçla Britanya Yeni Gine'deki Kiwailer mimia adı verilen büyük bir ateş töreni düzenlerler. Erkekler, erkek kulübesinde ellerinde kroton dalları tutan dans ederler. Dansın sonunda hepsi ellerinde kroton dallarını tutarak kapıdan dışarı fırlarlar. Bu şekilde tüm hastalıkları önlerine sürdüklerine inanılıyor. Adamlar kıyıya koşar ve kuma kroton dalları sokar. Daha sonra gelgit bu dalları kaplar ve bazen onları alıp götürür. Yerlilere göre bu törenin amacı hastalıkları halktan ve köyden uzaklaştırmaktır. Kuzeybatı musonunun onları Torres Boğazı adalarına taşıdığı varsayılır; ve orada bir salgının patlak verdiği haberi geldiğinde, Kiwai'ler bunun nedenini biliyorlar ve kendileri kurtulduklarına seviniyorlar 2

Kendi hastalıklarını ada komşularına bulaştırmayı başardıklarına inanıyorlar.

Tlaraipasi'nin köylerinde yayılmasını önlemek ya da çoktan nüfuz etmişse kovmak için. Şöyle devam ediyor: "Her evin sakinleri küçük bambu sepetler örer ve onları yavaş yavaş her türlü yiyecekle doldurur. Köyün bir ucunda, yolu kapatan bir bambu kemerle küçük bir bambu çit dikilir. Yemek sepetleri Sonra insanlar evlerine dönerler ve kapıları kapatırlar.Bu arada, birkaç genç adam jibonu (Hylobaie^ Nooisk) vurmaya gönderilir.Başarılı olur olmaz, onu köye taşırlar ve çok fazla taş toplarlar. köye vardıklarında bu taşların üzerine bir tavuk kurban ederler ve taşlara kanını serperler, sonra onlardan biri

  1. Bkz . Tie Vsaredoai, s. 109. $dd.

  2. AO Eaplishap, Tie Kіlѵаі Rariapz o/BrіІіzI Kei-Snipea, s. 375 $

410

bir jibon alır, bir diğeri taş toplar ve köye girerler, hastalık ruhuna bağırarak: "Dışarı çık, yabancı." Gibbon bütün köyde taşınır, taş taşıyan bir adam hastalık ruhunu kovmak için her eve birkaç taş atar. Yolun üzerine kemerli bir çitin dikildiği köyün uzak ucuna ulaşan genç adamlar, jibonu kemerin altına asarlar. Kurban edilen tavuk yemek sepetlerinin yanına konur ve tüm köylüler sepetlere tükürür ve burunlarını sümkürürler. Kurban gününde köy bir tavadır (tabu), içine yabancıların girmesine izin verilmez. "Köyün girişinde asılı bir şebek leşinin hastalık ruhunu korkutup kaçırması gerektiğine inanılıyor ve sepete tükürmenin de aynı amaca hizmet ettiğine inanılıyor

207

Kötü güçlerin alenen kovması, ara sıra olandan periyodik olarak, çoğunlukla yıllık olarak değişme eğilimindedir. İnsanlar bu şekilde, geçen yıl başlarına bela olan tüm talihsizliklerden arınmış yeni bir hayata başlamayı umuyorlar. Yıllık şeytan çıkarma ayini, Hindistan'daki Chhota Nagpur Platosu'nda yaşayan Oraons ve Mundas tarafından gerçekleştirilir. Yılda bir kez yaylada köyden köye aktarılan bilgilere göre her köy, hayvanlarda hastalığa neden olan kötü ruhları kovmak için bu tören için bir tarih belirler. Belirlenen günün gece yarısına doğru, köyün bütün bekar erkekleri köyün dans pistinde ya da ahrada toplanır. Unutulmamalıdır ki, cinsel zevklere aşina olmayan bekarlar, evli erkeklerden daha fazla manevi güce sahip olarak kabul edilir. Ve böylece hastalık ruhlarını uçuşa geçirebilirler. Dans pistinde, pagan ya da köy rahibi onlara bir tavuk ve içki için birkaç annas verir. Bir köy ahiri ya da tahta öküz çanı olan bir sığır çobanı da buraya gelir. Sığır çobanı ve genç adamlar çırılçıplak soyunurlar. Sonra bir kovboy, beline bir çorap sarkan

208

sırtında bir öküz çanı olan ve her biri ellerinde birer sopa olan genç oronalar ve mundalar komşu bir köyün sınırına doğru ilerliyorlar. Kovboy önde koşar ve geri kalanı onu kovalıyormuş gibi peşinden koşar. Kaçarken , inekleri taklit eden genç adamlar, "Hamba-hamba" diye bağırıyor , ellerini çırpıyor ve her ailenin daha önce evlerin önüne koyduğu toprak kapları sopalarla kırıyor. Bunca zaman, köylülerin geri kalanı tam bir sessizlik gözlemlemeli ve mümkünse evden çıkmamalıdır. konuşurken gören varmı

  1. NE Raggu, Tke Tackegs, s. 455 binası

411

gülen veya gülen delikanlılar sopalarla dövülür ve ardından bu kişi hiçbir itirazı kabul edilmeden kırbaçlanır. Komşu köyün sınırlarına ulaşan sığır çobanı, öküz çanını sessizce yere indirir ve hızla ayrılır. Sonra genç adamlar başka bir köyün topraklarına birkaç adım atıyor ve orada tüm sopalarını ve hemen yağ ve zinoberle işaretledikleri bir tavuğu bırakıyorlar. Ondan sonra köye dönerler. Hepsi bir havuzda veya nehirde yıkanır, kıyafetlerini giyer, şarap içer ve eve dönerler. Hastalığın ruhunun bu şekilde kovulduğu köy de benzer bir tören yapar ve hastalığın ruhunu bir sonraki köye aktarır, vb. 1 . Yakın zamana kadar, Malay Yarımadası'ndaki Perak eyaletinde, "dost ruhları yatıştırarak ve kötü etkileri kovarak periyodik olarak 'arınmak' bir gelenekti. nehirde bulunan mahalleler, Perak eyaletinin Malaylarının köylerinin başladığı nehir akıntısının eteğindeki köyün yakınında toplandı.Seanslar yedi gün sürdü.Kırmızı bir bufalo öldürüldü ve bir ziyafet düzenlendi. ve kurbanın diğer kısımları sallardan birine yerleştirildi, daha sonra aşağı indirildi.Dört ana ruh sınıfı için dört baş sal hazırlandı, bunlara karşılık gelen büyücüler tarafından işgal edildi.İlk sal, dallı bir ağaç taşıyordu, kuplörler tarafından dik bir konumda desteklenir, yakın şaman için tasarlanmıştır. Beşinci salda Müslüman yaşlılar vardı. Ardından kutsal davul ve trompetlerle kraliyet orkestrası ve ardından Raja Kechil Muda (yardımcı unvanı) devletin karınca şamanı) ve maiyeti . Nehirde süzülen büyücüler beyaz bez parçalarını salladılar ve baypas edilen bölgelerin ruhlarını gemiye gelip sunularla ziyafet çekmeye çağırdılar. Bir camiye ulaştıklarında bir gece durup bir seans yaptılar , köylüler bufaloyu öldürdüler, başı ispirto sallarından birine konuldu ve leşin geri kalanı yendi. Nehrin ağzında sallar terk edildi ve denize götürüldü. Devletin şamanı, nehrin aşağısındaki bu alaya eşlik etmedi, ruhlar için hazırlanan salların refakatçisini, batıl yükleriyle birlikte yardımcısına teslim etti. Ayrıca çeşitli büyücüler

1 8. S. Coe, "Madіs apb Vicissai op Іye Сёіа №drig РІаіеаi", ip Іе Toigpaі o/ іke Kouаі Аpіkgorоіodiсаі ІпзШШЕ, хІіѵ. (1914), 344 bina Bkz. age. Tke Ogaonz o/Skoia Khadrig, s. 253 bina

412

nehir kıyılarında bulunan gov, dönüşümlü olarak karaya çıktı, bunun yerine devletin şamanının asistanıyla nehirden aşağı inen bir vekil bıraktı .... Perak eyaletlerinin "temizliğinin" olduğu söyleniyor. ve Kelantan üç yılda bir yapıldı. Bir rapora göre, Perak yedi yılda bir veya bir padişahın saltanatı sırasında bir kez temizlenirdi, ancak bu muhtemelen bu geleneğin kademeli olarak ölümünün yerel bir açıklamasıdır" 1

208

Başka bir yerde, görünüşe göre toplumda biriken kötülüğü kovmak için Fijililer tarafından her yıl düzenlenen bir törenden bahsetmiştim. Tarihi, yılda sadece bir gün gözlemlenen belirli bir tür annelid veya nudibranch yumuşakçaların ( Paiodio virugius) denizdeki görünümüyle belirlendi . Bu meraklı yumuşakça, fenomenin birkaç yazar tarafından gözlemlendiği ve tanımlandığı Okyanusya'nın diğer bölgelerinde bir veya iki gün boyunca çok sayıda ortaya çıkıyor. Samoa hakkında, “Samoa adalarının doğal tarihi ile ilgili olarak, yerlilerin şaşırtıcı deniz solucanı palolo olan bir ilginç fenomenden daha bahsetmek gerekir. Alışkanlıkları ve yaşam tarzı son derece tuhaftır, yerliler tarafından bir gıda ürünü olarak çok takdir edilmektedir. Bu şaşırtıcı palolo solucanı, adaların belirli bölgelerindeki resiflerden sadece her yılın Ekim ve Kasım aylarında iki gün sabahı doğar ve başka hiçbir zaman görülmez. Yukarıda adı geçen ayların birbirini takip eden iki gününün sabahın erken saatleri, yani ayın son dördüne girmesinden önceki gün ve ayın son dördünün ertesi günü. solucanlar ilkinden çok daha fazla sayıda görünür.

      209

her gün birkaç saat, göründükleri kadar gizemli bir şekilde ortadan kaybolurlar, hiçbiri aynı gizemli koşullar altında ziyaretlerini tekrarladıkları bir sonraki sezona kadar görülemez. Boyut olarak küçük payetlerle karşılaştırılabilirler. Çeşitli renk ve uzunluklarda gelirler: yeşil, kahverengi, beyaz ve benekli; ve görünüşleri ve hareket tarzları bakımından küçük yılanlara benzedikleri söylenebilir. Çok kırılgandırlar ve bir kişiyi kırarsanız, her bir parçası sanki bütün bir solucanmış gibi yüzer." 3

  1. KO vipziebi, Vkatal, Vaiva, an^ Vi/i, pp. 113 zdd.

  2. Tke Vsaredoai, rr. 141 zdd.

  3. 1. V. 81ag, İSG Vatoa, s. 208 zdd.

413

Ayrıca, Yeni Hebridler'deki bir ada olan Aoba ile ilgili olarak, Profesör Speiser bize "Aynı yerde (Aoba'da) ilginç bir zoolojik fenomene tanık olma fırsatım oldu: neredeyse gözlemlenen palolo solucanının ortaya çıkışı. Okyanusya genelinde yılda bir kez Ekim ayındaki dolunaydan sonraki belirli bir günde Yerliler takvimlerinin doğruluğunu kanıtlayan bu tarihi çok iyi bilirler Palolo favori bir lezzettir ve yerliler onları yakalama fırsatını asla kaçırmazlar İlk gece karaya çıktık, hala birkaç solucan vardı ama ertesi akşam su çaresizce kıvranan yeşilimsi ve kahverengimsi ipliklerle dolup taşıyordu. .Solucanlar elle toplanıp sepetlere atıldı ve gece yarısından sonra zengin bir avla eve gittik.Palolo turtaya eklendi, tadı balık gibi diyorlar" 1

Güneydoğu Solomon Adaları'ndan bir avdan bahseden Bay Ivens bize "annelid solucanlar yakalandığında, Paioio virchius, ilk av rahibe verilir, onu kano evinde yer. Annelid solucanlar altı ila sekiz inç uzunluğa ulaşır ve parlak kırmızı, mavimsi siyah veya sarıdır.Kasım ayındaki dolunayın ikinci gecesinde toplu halde görünürler.Kasım ayının kameri ayına Annelid Yakalama zamanı denir; önceki ay kameri ay Olgunlaşmamış Annelidlerin zamanı olarak adlandırılır; kameri ay olan Aralık, Yetişkin Annelidlerin zamanıdır; bunlar yenmez.Her durumda, solucanlar ayın aynı gününde, dolunaydan iki gün sonra ortaya çıkar, ancak sadece Kasım ayında yenilebilirler ve çok sayıda ortaya çıkarlar.Yılın geri kalanında annelidler mercan resiflerinde yaşar.

Gün batımında, sarı çeşitleri ortaya çıkar, ayın yükselmesiyle birlikte kıyı resifinin mercanlarından daha büyük kırmızı ve siyah bireyler ortaya çıkar. Akıntı onları denize taşır ve her balık kıvranan kütleden payını alır. Sayısız solucan yok olur ve denizin yüzeyi, akıntıyla birlikte yüzen cesetlerle birlikte ay ışığında beyaza döner. Solucanları beklerken, alabalık ağına benzeyen liflerden dokunmuş küçük, ince ağlar hazırlarlar. İlginçtir ki, kıyıdan otuz mil aşağıda

  1. B. sreizeg, T^o Teags, ZheMegp Rasi'deki Pakvez'e benziyor (Bopbop, 1913), s. 252.

414

Bölen boğazın doğu girişi olan Aalai, tıpkı Samoa'da olduğu gibi Ekim ayında annelidler akınına uğruyor. Sezonun başarısı, Aalai'den gelen yakalama raporlarına göre değerlendirilir. Solucanların yılda sadece bir kez ortaya çıktıkları ve büyük bir incelik olarak kabul edildikleri düşünülürse, yetersiz üremeleri büyük bir hayal kırıklığı olur" 1

1 v. S. IVeps, Meіaneziapz o/іke Voik-eaM Voiotop Piap^z, s. 313 binası

BÖLÜM EXIII. KAMU "Günah Keçileri" 1

209

Bazen topluluktan kovulan kötülüğün bazen veya dönemsel olarak maddi bir biçimde cisimleştiği düşünülür: canlı veya cansız. İnsanlar, hayvanlar veya cansız nesneler olabilir. Onlara "günah keçisi" diyebiliriz. Böylece, Uganda'daki Banyorolar arasında "ciddi bir kıtlık tehdidi olduğunda ve sığırlar da gıdasızlıktan muzdarip olduğunda, rahipler ne karısı ne de çocuğu olan fakirlerin kulübesini seçtiler. Kapıyı oradan çıkardılar. sonra yanlarına boş bir sütlük, boş bir et tabağı, patates, birkaç fasulye ve biraz darı alarak, hepsini bir demet otla birlikte baş hekimin önüne koyun. açlığa ve yokluğa neden olan ve onları

210

diğer insanlar" 2

Kuzey Afrika'daki bazı Kabyle kabileleri, çakalları kefaret eden bir kurban veya günah keçisi olarak görür ve üzerine lanetler yağdırır. Daha sonra, insanların tüm talihsizliklerinden sorumlu tutulan hayvan, ciddi bir şekilde öldürülür veya kabilenin 3 topraklarından sürülür

Güney Nijerya'da, ulusal felaketlerde, diğer tüm araçların boşuna olduğu zamanlarda, insanların tüm günahlarını ve talihsizliklerini ortadan kaldırması beklenen bir insan "günah keçisi" nin kurbanına başvurdular. "Kurban hiçbir zaman aynı şehrin sakini olmadı. Her zaman bu amaç için özel olarak satın alınan bir köle veya savaş sırasında yakalanan bir esir. Çoğunlukla genç, güçlü ve sağlıklı, günahlarına dayanabilecek bir kişi olmalıydı. adına öleceği kişiler. Ona onye-uma deniyordu . Akıl kelimesini tercüme etmek zordur , ancak özü, Tesniye 21, 23'tekiyle tamamen aynıdır: "Daha önce lanetli

  1. Bkz . Tke Vsaredoai, s. 170 zdd.

  2. 3. Kozsoe, Tke No. gykegp Vapii, 95.

  3. N. Buzze!, Eszai zig ia Ipegaiige geez Bergeres, s. 107 bina

416

Herkes Tanrı tarafından asıldı." Bu adam utanç verici bir ölümle ölmek zorundaydı - kendisi iğrenç oldu, lanetlendi. Aslında, törene ikpu-alu (bir iğrençliğin kaldırılması) deniyordu. Bir kişi için günahın taşıyıcısı olarak hizmet etti. Kurban, ebwo ağacına getirildi ve ellerini ve ayaklarını bağlayarak ona bağlandı; kral öne çıktı ve ciddiyetle kurbanın başına önce kendi günahlarını, sonra ev halkının günahlarını aktardı. ve nihayet ümmetin günahları.Günahların nakli sonunda adam ağaçtan çözüldü (bacakları ve elleri bağlı kaldı) Ayak bileğine bir ip bağladılar ve hemen bu maksatla görevlendirilen iki köle onu sürükledi. Bütün halk, zavallı adama lanetli gibi davrandı, kınama, iğrençlik konusunda akla gelebilecek her şekilde kendini gösterdi. Köleler, hayatı onu terk edinceye kadar onu sokaklarda sürükledi. kralın evine geri dön ve d Kurban edilenlerin cesetleri için ayrılan yere atılır. Kurbanlar gömülmedi; ertesi gece bu topluluğa ait olmayan resmi cellatların arkadaşları tarafından çalınmasalar çürümeye devam edeceklerdi. Ceset bu cellatların memleketine götürülerek orada yenmiştir. Nehre komşu şehirlerde bazen cesetler suya atılırdı.

Bazen, ebwo ağacındaki törenden sonra, kişi sokaklarda sürüklenmiyor, dikey olarak bir çukura yerleştiriliyor ve diri diri gömülüyor, başı yerden yukarıda kalıyordu. Burada her türlü hakaret ve zorbalığın hedefi oldu. Talihsiz adamın acısı sadece genel bir kahkaha uyandırdı ve asla bir merhamet düşüncesi bile ortaya çıkmadı. Ceset, yoldan geçen herkese lanetlileri hatırlatmak için bu pozisyonda bırakıldı. Ölüm işleme yöntemi farklı olabilir. Giriş törenlerinden sonra, adam, yukarıda belirtildiği gibi, eli ve ayağı bağlı, yere yatırıldı, çim ve dallarla kaplandı ve diri diri yakıldı. Ama en kötü kader olarak kabul edildi ve şüphesiz, günahların kurbanına transfer edildikten sonra bir ağaca bağlı kaldığı zamandı. İlk başta, işkence, yukarıda açıklanan ölüm yollarının hiçbirinde olduğu kadar acı verici değildi, ancak delicesine uzun bir süre devam ettiler. Kalabalığın aşağılayıcı hakaretleri daha uzun sürdü ve bazen ölüm çok yavaştı" 1

  1. OT Vazbep, Atopd ike ІЪoz o/Eіvegіа. rr. 231 zdd.

417

210

Kuzeybatı Hindistan'daki Bhil ailesinin akraba kabilelerinin bir klanı olan Rathyas arasında, "bir hastalık veya salgın köyden kovulduğunda, ana tanrıya kurban edildikten sonra , badva (şifacı) köyde bulunan tüm kutsal yerleri ziyaret etti. Köyün çevresinde, ruhlara hitap eden monoton bir sesle, çünkü bakır zilleri çalan davulcular tarafından takip edildi: her yerde az miktarda kırmızı hardal ve bir parça hindistancevizi sundu ve ana girişte. köy, sırtı ona dönük, her türlü yüz buruşturma, hızlı jest ve vücut hareketleriyle, hastalığa neden olan ruhun komşu bölgeye sürgün edildiğini gösterdi. Salgını kovmanın bir başka yolu da birkaç kişiyi asmaktı. Bambu direğinden su almak için kullanılan tahıl ve ghara (kil kaplar), ana yol boyunca koşan ve yüksek sesle todha diye bağıran adamların omuzlarında taşınan , Todha Bu çığlıkları duyan komşu köyün sakinleri Adamlarını sınıra götürmeyin. y ve işlem tekrarlandı. Bu şekilde, salgın genellikle uzun bir mesafeye taşındı ve sonunda yolu geçen bir rezervuar veya nehre atıldı,

Yanko Slava ( Tanrı'nın Kütüphanesi/Oa) 8Іаѵааа@uapbeh,     211

ya da ormanda kaldı. Komşu bir köyün sınırında alayı kimse karşılamadıysa, hamallar yüklerini köyün yakınında bırakabilirdi. Bazen erkekler de aynı şekilde genç bir keçiyi omuzlarında taşıyor ya da hafif bir sedyeye bağlıyorlardı" 1

İster canlı ister cansız olsun, günah keçilerinde vücut bulan bu tür kamusal kötülük kovma ayinleri, ara sıra olandan, çoğunlukla yıllık olmak üzere, dönemsel olarak değişme eğilimindedir. Bu nedenle, örneğin, Güney Nijerya'da "kötü etkileri kovmak için başka bir yöntem Calabar, Henshaw Kasabası'ndan Efik tarafından uygulandı. Yerel Yeni Yıl Arifesinde, sakinler Edi Tuak 'Ndokk adlı bir oyun oynarlardı. Buna hazırlık olarak , küçük figürler yaptılar, otları dokuma kamış hasırlara sardılar.Bu figürinlere "nabikum" denirdi ve her verandaya en az bir tanesi asılırdı.Vali Daniel Henshaw ise kendi dediği dışında hiç figürin görmemiş. "Judas", yani Guy Fawkes'ın kaba insan şeklindeki figürlerine benzeyen figürinler.

  1. SE Eiagb, Tke .Inde Tries o/Maima, 62.

418

jenerik "atalar" veya totem hayvanlar olsun. Defalarca gözlemlediği bu töreni şöyle anlatıyor: "Eski yılın son gecesi saat iki sularında her evin sakinleri onun etrafında koşarak bağırarak:

Ete myo!

Eka tio!

Babam!

Annem!

Ekkpo yakk soğan!

Şeytanlar gitmeli!

"Pumm, pumm," gonglar çalıyor. Meşaleler yanıyor ve duvarların her köşesine yakacak odun yığılmış. "Şeytanlar gitmeli!" Çığlıkları durmadan duyulur. Her tencere ve tava dövülür, böylece tek bir ruh onlara sığınamaz. Eski yılın tüm kötü ruhları yok edilmeleri için dışarı atılmalı ve tüm şehir onların etkilerinden kurtulmalı ve yeni yıl boyunca sakin ve müreffeh kalmalıdır.

Ertesi sabah, cinleri kovmak için kullanılan kırık veya kırık kaplar ve sopalarla birlikte bir önceki geceden kalan her parça pişmiş yiyecek ve her damla içecek atılmalıdır. Nabikum yandı ve küller rüzgarda dağıldı. Sonra tüm evler süpürülür, testiler suyla doldurulur ve tüm şehrin katıldığı oyun başlar. Şiddetli yağmurun gelecek gece mutlaka yağması gerektiği söyleniyor, kulağa Calabarialıların dilinde

Ukpori ikpatt ekkpo. Ayağa kalk, iblisler" 1

Nikobar Adaları'nda, bir kez güneybatı musonunda ve bir kez de kuzeydoğu musonunda olmak üzere yılda iki kez bir köy şeytan çıkarma töreni düzenlenir. Gün doğu kıyısında büyük bir köy olan Lapati sakinleri tarafından belirlenir ve komşu köylere bildirilir. Adamlar ormana gider, bambuyu keser ve onu yapraklarla süsleyecekleri kıyıya taşırlar. Akşamları, bu bambu kıyıya dikey bir konumda yerleştirilir ve gün batımından sonra tüm insanlar "ortak salonda" toplanır ve şarkılar söyler ve büyücüler şeytanları mızraklarla deler. Son işlem sırasında ışıklar kısılmalıdır

  1. RA TaiboI, Ti/e ip Zoyikerp Uyuegia. rr. 246 dolar.

419

211

çünkü hava çok hafifse, şarkı söylemenin çekiciliğine rağmen cinler dışarı çıkmaktan korkacaklar. Kötü ruhlar dışarı çıkınca büyücüler sihirli mızraklarıyla onları delerler ve onlardan birini yakalamayı başarırlarsa sıradan insanlar yardıma koşar. Kötü ruhları yere indirmeye çalışırlar, ardından üzerlerine atlarlar ve muzaffer bir şekilde bağırırlar. Bu mızrak atma ve iblisleri yakalama performansı arka arkaya üç gece devam eder. Üçüncü gün, büyük bir insan kalabalığı eşliğinde büyücüler, köyün etrafında dolaşırlar, tüm evlere yaklaşırlar ve kırbaçlarlar, bir mızrakla delerler ve her konutta iblisleri yakalarlar. Ondan sonra kıyıda mızraklarla iblisleri delerler. Bu sefer sadece topluluk salonuna değil, aynı zamanda doğal olarak en vahşi şeytanların yaşadığı "kirli" doğum kulübelerine ve keder evlerine de gidiyorlar. İblislerle savaş bittiğinde ve hepsi asmalarla bağlanınca denize atılırlar. Ama patlarsa

212

amaca uygun bir rüzgar - yani doğu köyleri için güneybatı musonu - insanlar bir sal inşa eder ve büyücüler üzerine iblisleri yığar. Ek olarak, sala, iblisleri gözetmesi gereken iyi ruhu temsil eden, yaklaşık bir metre yüksekliğinde yapraklardan yapılmış bir oyuncak bebek yerleştirilir. Sal üzerine palmiye yapraklarından bir yelken koydular; ayrıca sal üzerine meşaleler sabitlenir ve gece suya indirildiğinde yanar. Daha sonra sıradan insanlar, salı, sörfün şiddetli olduğu kıyı resiflerinin üzerinden sürükler - genellikle bu yüzerek yapılır. İki kat tehlikeli bu işle uğraşırken, her biri kötü ruhlardan korunmak için elinde birkaç to-ki-teuini yaprağı tutar. Bundan sonra, iblislerle dolu sal, adil bir rüzgar ve ebb ile uzaklaşırken herkes sevinç ve rahatlama ile izler

Çinliler, yılın sonunda, eski yılın sakıncalı ruhlarını yok etmek, daha doğrusu kovmak ve onların yerine yeni yılın en iyi ruhlarını çağırmak için bir tören düzenlerdi. Törenin önemli bir kısmı On İki Hayvanın dansıydı. Törene Ta no adı verildi. Zararlı olan her şeyi kovmak için yapıldı. Pekin'deki İmparatorluk Sarayı'nda yapıldı. Birçok kişi buna katıldı. Ana sanatçılar on ila on iki yaş arasındaki çocuklardı. Kırmızı bereler ve siyah tunikler giyiyorlardı ve ellerinde büyük tefler tutuyorlardı. Fan-hsien-che adlı törenin lideri ayı postu giymişti ve dört sarı metal gözü vardı.

  1. O. vitaeiieay, In ike Kicobar osiapeiz, s. 153 zdd. Çar Tke Zsaredoai, rr. 201 bina

420

Cüppesinin üst yarısı siyah, alt yarısı kırmızıydı. Elinde bir mızrak tutuyor ve küçük yuvarlak bir kalkan sallıyordu. Ayrıca törene tüylü ve boynuzlu on iki hayvan katıldı. Kırmızı şapkalı memurların ve muhafızların toplandığı taht odasına götürüleceklerdi. İlk başta, çocuklar şarkı söyleyerek All Evil'i lanetlediler ve ardından Fan-hsien-che ve Twelve Animals'ın dansını yaptılar. Hepsi, yüksek sesli ünlemler altında, alay halinde odanın etrafında üç kez dolaştılar ve ellerinde meşalelerle, tüm kötülükleri ortaya çıkararak güney kapısından dışarı çıktılar. Orada, ellerinden meşaleler alarak onları sarayın dışına çıkaran bir grup atlı tarafından karşılandılar, burada diğer atlılardan beş müfrezeyle karşılaştılar, onlar önce meşaleleri aldı ve sonra Lo Nehri'ne gittiler. meşaleleri suya attılar. Bu törenin bir açıklamasına göre, meşaleler birbirini izleyen atlı gruplarına üç kez geçirildi. Son vardiya, suya meşaleler fırlatarak, kötülüğün geri dönmemesi için köprüleri yıktı 1

Solomon Adaları'ndan biri olan Olava'da yılda bir kez bir köpek uçurumun kenarından denize sürülür. Bu köpeğin insanların tüm hastalıklarını taşıdığı varsayılmaktadır. Açık denize giderse, her şey yolundadır: bu yılın hastalıklarını insanlardan uzaklaştıracak; ama köpek geri dönerse, bu kötüye işarettir 2 . Belli ki insanlar köpeğin dönüşüyle birlikte hastalıklarının da geri döneceğine inanıyor.

Başka bir yerde, genellikle yıllık şeytan çıkarma ayinin bir genel şenlik dönemi veya Saturnalia3 tarafından takip edildiğini veya önce geldiğini gördük . Madagaskar'da, okuyucunun dikkatini zaten çekmiş olduğumuz Yeni Yıl banyo festivaline böyle bir şenlik dönemi eşlik eder . Şu anda Madagaskar'da herkesin çılgınca şenlik yapmasına izin verildi. Herkes istediğini yapabilir, vatana ihanet dışında her türlü suçu cezasız kalarak işleyebilirdi. Birçok mahkum serbest bırakıldı. Tüm insanlar, kast farklılıkları ve mülkleri ne olursa olsun, rastgele cinsel ilişkiye girdi. Soylu bir kadın ve bir köylü, bir köle ve güçlü bir asilzade mahkum olmadan en yakın ilişkilere girebilirdi. Ama cümbüş dönemi sadece bir gün sürdü5 . Bunu antik Roma'da önerdim

  1. M. Ogapei, Papses ei edepgiez ge ia Skipe apsieppe (Pariz, 1926), i. 299 zdd.

  2. SE Rokh, Tke TkgezkoSh o / ike Rasi / ic, 239 s.

  3. Tke Zsaredoai, 225.

  4. Yukarıya bakın, s. 358.

  5. A. apb O. Ogapbіbіeg, op. sii., s. 357 bina

421

212

Mars'ın dans eden rahipleri okulu olan Salia'nın ilkbahar ve sonbaharda yaptığı danslar, ekinleri geciktirebilecek veya yok edebilecek kötü ruhları köklerinden söküp kovarak, bu mevsimlerde ekilen mahsullerin büyümesini hızlandırmayı amaçlamış olabilir. Ve bu varsayımı desteklemek için, vahşiler arasında bu tür geleneklerin varlığına dair bazı kanıtlar verdim

      213

Bu tanıklıklara aşağıdakileri eklemek istiyorum. Orta Afrika'dan Barundi tarlaları sürmeye başladığında, işin ilk gününde, bir büyücü, kötü ruhları kovmak ve tohumları kutsamak için önlerinde bağırarak ve el kol hareketleriyle dans eder 2

  1. Tke Vsaredoai, rr. 232 zdd.

  2. N. Meyer, Eie Vagini, 57.

BÖLÜM EXIV. SATURNALIA VE BENZER FESTİVALLER 1

Bagesu'nun kutladığı festivali Kenya'daki Elgon Dağı'ndan Roman Saturnalia ile karşılaştırabiliriz. Bu vahşiler, birbirleriyle sürekli savaş halinde olan klanlara ayrıldı. Ancak yılda bir kez, hasattan sonra, bira çoktan demlendiğinde, klanlar arasında ateşkes ilan edildi. "O zamanlar hiç kimse silah taşıyamazdı; mızraklar ve bıçaklar dikkatlice gizlendi ve insanlar sadece içinde bira içmek için boruların bulunduğu, bazen bir metre uzunluğa ulaşan ve bir filtreden dokunmuş bir filtreye sahip olan uzun bambu çubuklarla silahlı yürüdüler. bir ucunda sazlık Bira varken, insanlar gece gündüz içerek, dans ederek ve şarkı söyleyerek köy köy gezerlerdi.Bira geniş fıçılarda açık alanlara taşınırdı, çevresinde kadın ve erkekler ayrı gruplar halinde bulunurdu. Her grubun ortasında bir fıçı vardı, etrafta oturanlar pipolarını içine indirdiler.Bu toplantılar, evlilik bağına bakılmaksızın kadın ve erkeklerin birlikte yaşaması için gerçek bir bacchanalia'ya dönüştü.Bu özellikle şaşırtıcı, çünkü diğer zamanlarda kadınlar kabilenin bir kısmı kesinlikle iffetli bir yaşam tarzı sürdü ve erkekler karılarını kıskançlıkla korudu " 2

Başka bir yerde, Antik Roma'daki Satürnya Kralı'nın uzak bir halefi olabilecek İngiltere'deki Noel Eğlenceleri Bölümü'nün bazı açıklamalarını verdim 3 . Bu neşeli soytarı hakkında daha ayrıntılı bir açıklama Strutt tarafından Brogís an ^ Pamíthes o/ike Theory o/ Endianti'de verilmiş, daha önceki yazarlardan alıntılarla desteklenmiş, daha fazla ayrıntı için okuyucuya göndermem gerekiyor 4

Takvimi takvime uygun hale getirmek için eklenen dönemlere genel olarak atfedilen talihsiz karakterden de bahsetmiştim.

  1. Çar Tke Vsaredoai, rr. 306 bina

  2. I. Kozsoe, Tke Vadezi, 4.

  3. Tke Vsaredoai, rr. 331 zdd.

  4. I. 81GII, Tke Broge an^Pactes o/ike Pheoriez o/EndianA, op. ^VIIIIat Nope (Bopbop, 1834), s. 339 zdd.

423

güneş yılı. Habeşistan'daki Tigre halkı, görünüşe göre yaz gündönümünden önceki beş veya altı günü (sığırların Aziz idrarı 1 ) yorumluyorlar ve sütü çalkalamıyorlar, taze içiyorlar ve satışa göndermiyorlar. Bu günlerde de bakmıyorlar. tarlalardan sonra, güneş onları yakmasın ve hasat bozulsun diye bu günlerin sonunda ineklerini (kutsal su) temizlerler, arınma gününde "kilise için" sağılırlar ve sütleri rahibe verilir. Eski zamanlarda, tüm bunlar sürekli yapılırdı ve bugün bile bu geleneklerden bazıları korunuyor " 2

Başka bir yerde, dindar Budistlerin oruç tutup dua ederek geçirdikleri üç aylık bir dönem olan sözde Budist orucundan bahsetmiştim. Bu konuda şu mesajı verebilirim: "Orucun başlangıcının (Waso, Haziran veya Temmuz) dolunayından, ayinlerin sona erdiği (Thadingit, Eylül ) dolunayına kadar geçen üç ay. veya Ekim), Burma orucunu (Wa) oluşturur.Yılın bu zamanı, dindar inananlar ve özellikle yaşlı Budistler tarafından son derece kutsal kabul edilir.Bu zamanda oruç tutulmalı, düzenli olarak pagodaları ve tapınakları ziyaret etmeli ve belirtilen tüm kurallara dikkatle uymalıdır. Lenten döneminde bir keşiş gece manastırında yoksa, günahın kefareti için öngörülen formülü sürekli olarak tekrarlamadıysa, manastır yeminlerinin ihlali nedeniyle dini rütbesini kaybetti. hastalıktan muzdarip, ortodoks kalmak için oruç kurallarından serbest bırakılmasını (Waban) istemesi gerekir.Pongi'nin (manastırın başı) sahip olduğu saygı belirlenir , , 3 , Tuttuğu oruçların sayısı, Meclis ile bağlantısını kesmeden ve tekrar laiklerle birlikteliğe geri dönmeden. Bir başrahip ya da piskopos bile, basit bir keşişin ünü bu bakımdan kendisininkini aşarsa ona saygılarını sunacaktır.

213

Bahar aylarını değil de üç yaz ayını oruç tutmak, büyük olasılıkla,

      214

Budizm'in kurulduğu yer olan Maghad (Bihar veya Nepal), yağmur mevsiminin zirvesini oluştururlar.

  1. Tabaklamada sığır idrarı kullanılır.

  2. E. Eishap, PiІііісаііopz o/іke Pgііісіоop Ехріііонзіо АѪу$$іпіа, іі . 245.

  3. Diğer şeylerin eşit olması (lat.). - Yaklaşık. tercüme

424

keşişler, mümkün olduğu kadar manastırlarından ayrılmazlar: ve bu, elbette, onlara yasayı incelemek ve tavsiye için kendilerine gelen meslekten olmayanlara iletmek için yeterli zaman verdi " 1. Burma'daki Budist orucu hakkında konuşmak , başka bir yazar şöyle diyor: "Oruç sırasında, dindar müminlerin evlenmeleri, kutlamaları ve halka açık eğlenceleri yasaktır. Bazı keşişler, kendilerini dinsel meditasyona adamak için insanların sıklıkla ziyaret ettikleri yerlerden uzaktaki ormanlara veya dağ mağaralarına çekilirler; insanlar, her ay için öngörülen ve tüm gerçek Budistlerin pagodalarda ibadet etmeleri gereken dört günlük hizmete her zamankinden daha sıkı bir şekilde uyuyorlar. Oruç sırasında sadece en dindar keşişler keşiş olur. Geri kalanlar her gece manastırlarına dönerler ve bu süre bitene kadar ülkeyi dolaşmaya hakları yoktur. Ping'de oruç sırasında, ruhların yolunu havada aydınlatmak ve onları sokağa inme bahanesinden mahrum etmek için fenerler asılır. Bu gelenek her yerde görülür ve görünüşünü muhtemelen yağışlı mevsimin sonunun sağlıksız bir dönem olmasına ve insanların ruhların hastalık getirdiğine inanmasına borçludur " 2

  1. 4. Niszei, Vigta un^er Bgiiiіzk Kiіye, ii. 151 zdd.

  2. N. 8. NaІІey, A Tkoisapgі Mііez op аn Еіerkapі іke Ваp ВШіеа (Ebіpіpgdі ab b Enbop, 1890), 258.

TOPRAĞA DOKUNMAK İÇİN BÖLÜM LXV TABU

Bazı kutsal veya tabu kişi ve nesnelerin, muhtemelen, toprakla temas halinde boşa gidecek olan sihirli güçle yüklü oldukları düşünüldüğünden, yere değmelerine izin verilmediğini daha önce görmüştük 1 . Yani örneğin Hindistan'da kralların ve kutsal kişilerin ayakları yere değmemelidir 2 . Belçika Kongosu'ndan bir kabile olan Bushongo'da, kralın asla yere dokunmasına izin verilmeyen eski bir gelenek vardı; başka bir yere gitmesi gerekiyorsa, erkeklerin omuzlarında taşınır veya bir kölenin sırtına otururdu. Zamanımızda, Bay Tordei'yi ziyaret eden bushongo kralı bu geleneğe bağlı değildi, ancak gezginle konuşurken eski geleneğe o kadar çok boyun eğdi ki, bir Avrupa sandalyesine oturdu ve bir bacağını altında büktü. , diğerini yerde oturan arkadaşı ve hizmetçisi Şamba Şamba'nın bacağına koyarak 3

Burma'daki Palaunların, tüm devlet adına ruhlara tapmakla görevlendirilmiş bir rahibi var. Namhsan köyünün yakınında, onun için diğerlerinden uzakta bir ev var. “Kavminin adeti olduğu gibi yerde değil, yerden yüksek bir koltukta oturuyor. Büyük bir törenle karşılanır. Evden çıkamaz; ayakları yere basarsa korkunç bir felaket olurdu; kıtlık ve kaplanlar normalden daha fazla sığır taşırdı, ancak ayakları için bir halı veya hasır varsa, evin içinde yürüyebilir ve dış basamaklardan yere inebilir. çok nadiren evden çıkar - başının üzerinde beyaz bir şemsiye tutan bir sedyede büyük bir özenle ve törenle taşınır " 4

Fas'ın Berberileri arasında "gelin ve damat sadece yukarıdan değil, aşağıdan da gelen tehlikelerden korunmalıdır. Fas'ta damat,

  1. Sizinkiler ike Veaiii / ii, i. 1 zdd.

  2. KE Epiboveen, Pokyoge o/Bothay, 82.

  3. E. Thomau, Op ike Tgaii o/ike Vizkopdo, 121.

  4. Mg8. E. MіІpe, Tke Note o/an EaPegp Cіap, 347.

426

214

yere inmekten kaçınmalıdır. Kutlama sırasında kına ile boyandığında veya bazen eli un ile ovulduğunda, altına bir halı ve bir çanta veya eyer olmalıdır. Bunun onu kötü etkilerden korumak için yapıldığı söylendi. Bazı kabilelerde törenden sonra sağdıç veya bekar arkadaşlardan biri tarafından kaçırılır; ve Fez şehrinde, önemli bir olay vesilesiyle törenle başı tıraş edildiğinde, arkadaşları tarafından yanlarında oturduğu evden de "evlilik evine" götürülür ve orada aşağı indirilirler. büyük bir sandalye ve daha sonra tekrar götürüldü. Birçok kabilede, düğün sırasında damadın sırtı açık terlik giyilir,

215

terliklerin düşmanın eline geçebileceği ve üzerlerindeki büyülü etkisi damada zarar verebileceği korkusu olsa da, ayaklarından atlamalarını ve ayaklarının yere değmesini engellemek için. Gelin için de benzer ve hatta daha büyük önlemler alınır; Vazanlı Şerifa'nın yazdığı gibi, "bu sırada gelin ayağıyla yere dokunursa mutsuz olur." Bu nedenle terliklerinin arkaları da kıvrıktır. Bazen gelin kınanın olduğu yere götürülür, oradan da. Kırsal kesimde gelin yeni yuvasına bir hayvan üzerinde getirilir, bazen doğrudan yatağından kaldırılır, bazen evin kapısında veya çadırın girişinde, bazen de bir battaniye veya battaniyeye birkaç adım atıldıktan sonra gelinir. Pelerini yere ya da eşiğe basmasını önlemek için önüne serildi. Ve damadın evine vardığında ya nikah masasına alınır ya da eşikten geçirilir. Gelin ve damadın neden yerle temas etmemesi gerektiği sorusu ortaya çıkabilir. Her şeyden önce, onların barakaları ya da "kutsallıkları" vardır ve bu süptil niteliğe sahip kişi ya da şeylerin çoğu durumda yere değmesine izin verilmez. Ayrıca cnunların anavatanı yerin altındadır, bu nedenle her an yüzeyinde görünebilirler. Gelini meskenin girişinden geçirme veya başka bir şekilde eşikten geçirme âdeti ise, evin eşiğinde veya girişinde genellikle cnuns olduğu fikriyle açık bir şekilde bağlantılıdır . çadır. Moord, "evin efendilerinin", yani cin ustalarının, eşikten içeri girip çıktığını söylüyor. Evin eşiğine veya çadırın girişine kimsenin oturmasına izin verilmez; Bir insan bunu yaparsa ya kendisi hastalanır ya da eve levrek getirir" 1

  1. E. ^eziegshagsk, TIe NіMogu o/Nitap Maggiade (Piyy ebіyop, Enbop, 1921), ii. 530 zdd. 427

Uganda'daki Banyankole'den, "Bir çocuğun hayatının ilk dört ayı boyunca sırt üstü yatar ve ayak tabanlarıyla yere değmesine izin verilmez. Acil durumlar dışında asla sokağa çıkarılmaz, ancak aynı zamanda bir deri üzerine serilir ve başka bir deriyle örtülür" 1

Çinhindi yarımadasından Moi'de, bir grup adam fil avlarken, yaşlı avcının ayaklarıyla yere dokunmasına izin verilmez. Bir filin sırtındaki yerini terk etmek zorunda kalırsa, yere değmesin diye ayaklarının altına yapraktan bir halı serilir 2

Britanya Yeni Gine'de, Bay Kunduz, Yeni Gine'nin uzak bir bölgesinde bir yıl kaldıktan sonra Fly Nehri üzerindeki evlerine iki Urio erkeği getirirken, balina teknesi kıyıya çarpar çarpmaz, yarı çıplak bir kadın kalabalığı vardı. yeşil yapraklar onları karşılamak için koştu. Onları kıyı boyunca dağıttılar ve adamların tekneden kuma değil, sadece yapraklara çıkmasına izin verdiler. Ardından kadınlar, gelen iki kişiyi omuz hizasına kaldırdı ve yere değmelerini engelleyerek Uzun Topluluk Kulübesi'nin karanlığına taşıdı. Bay Kunduz bu prosedür için başka bir açıklama bulamadı, eğer gözlemlenmemiş olsaydı, o zaman bu ikisinin kesinlikle öleceği dışında 3

Solomon Adaları'ndan biri olan San Cristobal'da uskumru avlayan adamlar üç aylığına bir kano evine çekilirler. Bu süre zarfında kadınlarla cinsel ilişkiye giremezler. Bu sürenin sonunda köyde bir ziyafet verilir ve erkekler eve döner. Kano evinden köye kadar tüm yolu hasırlarla kaplıyorlar ve balıkçılar ayaklarıyla yere değmemeleri gerektiği için üzerlerine basıyorlar 4

Fas Berberileri arasında, "ne Kuran, ne Allah'ın adını taşıyan herhangi bir kitap, ne de okul panoları, en azından yerin temizliğine dair en ufak bir şüphe varsa, yere konmamalıdır; ama Zemin temiz olsa bile, kâtip, bir kişi veya hayvanın üzerine basıp etki formülünü elinden alacağı korkusuyla, büyü yazarken başvurduğu kitabı asla üzerinde bırakmaz. yer,

  1. 3. Kozsoe, Tie Vapuapkoie, 113.

  2. N. Vaybezzop, Int o Cinna an ti (8 Rgіtіvіѵe Reorіe, rr. 135 bldg.

  3. ^. N. Veaveer, Upechriogereem Ouipea, 148.

  4. SE Rokh, Tie Tigesiol o/Ie Pac/ic, 121. 428

temizlemek için hemen buğday veya arpaya koymak gerekir, ancak üzerine basıldığında bereketi (kutsallığı) geri dönülmez bir şekilde kaybolur. Hiçbir durumda ekmeğe de basmamalı ve ekmeğin kirli toprakla temas etmesine izin vermemelidir

215

Loango'da Nsongolo adında küçük bir akarsu var ve bu akarsudan yapılmış bir köprü ile geçiliyor.

216

Gine yağı palmiyesinin sapları. Bu köprü sadece müstakbel kralın kullanımı içindir. Bu köprüyü inşa etmek veya onarmak için ağaçlar kesildiğinde, köprüyü oluşturmak için durdukları yer dışında hiçbir yere yere değmelerine izin verilmez. Bu nedenle ağaç keserken gövdelerin yere düşmesine izin verilmez. Oduncular onları almalı ve manuel olarak yerlerine taşımalıdır. Gövdelerden biri yanlışlıkla yere temas ederse, artık bir köprü inşa etmek için uygun değildir 2

Hindistan'da, Bombay bölgesinde, kutsal kitapların, pişmiş yemeklerin ve deniz kabukları, kılıç bıçağı, inciler, tanrı Vishnu'nun görüntüsü, brahman'ın kutsal ipliği gibi diğer birçok şeyin hangi kurala göre yapıldığı vardır. , ibadet amaçlı çiçekler ve kutsal fesleğen yaprakları - toprağa temas etmemelidir 3 . Güney Amerika'daki Hollanda Guyanası (Surinam) Kızılderilileri, belirli muskaların dünya ile temas etmesine izin vermezler ve dolunayda takmazlar4

  1. E. ^ezіegshagsk, Tke Moogіzk Sopseriop o/Noііpe$$ (Vagaka), 132.

  2. Eie Toapdo Ehrekiiiop, iii, 2, 100.

  3. KE Epіyoѵep, Tokyo o/Vot'au, s. 82, 87.

  4. RR apb AR Repagb, "Bigіpaashzsy BuyiooG', Vrkgadep'te (o(ke Taai-, Tapk-en Voikepkipke vap Iekegіapk^sk-Іpkіe, Іхѵіі (1913), 179.

BÖLÜM LXVI. GÜNEŞİ GÖRMEK İÇİN TABU

Başka yerlerde de bazı kutsal veya tabu kişilerin, özellikle de kadınların doğumdan sonra güneşi görmelerinin yasak olduğunu gördük 1 . Örneğin, Kuzey Nijerya'nın Mambila kabilesinde, bir kadının doğumundan sonra on gün boyunca güneşe bakmasına izin verilmiyor. “Onuncu gün babası bir mızrak ve büyük bir ağla gelir. Kızının kulübesinin kapısında duruyor ve mızrağın ucunu ona doğru uzatıyor. Kadın mızrağı tutar ve sonra baba onu eşiğe çeker. gözleri avuçlarıyla. Sağ elini tutarak kızını güneşe çevirir ve aynı zamanda gözlerini açar. Ondan sonra bebeği alır, bir ağa koyar ve onu kulübenin çatısının altına asar. Aynı zamanda bağırır: "Bir kuş uçsun" Sonra ıslık çalar ve yakında bir kuş ortaya çıkarsa, bu kadının başka bir çocuğu olacağının bir işaretidir. Ancak kuş ortaya çıkmazsa bu, kadının bir daha asla anne olmayacağı anlamına gelir” 2

Kuzey Frizya Adaları'ndan biri olan Sylta'da, bir çocuğu vaftiz edilene kadar güneş ışığına çıkarmak tehlikeli kabul edilir 3

  1. Baiker ike Beaiii / ii, i. 18 zdd.

  2. SK Meek, gerçekten çok önemli. ii. 559.

  3. S. Zepszep, Pasta pogg / geezisskep Insein, 221.

BÖLÜM IXVII. ERGENLİK SONRASI KIZLARIN İZOLASYONU

Başka bir yerde, ergenlik çağına geldiklerinde kızları tecrit etme geleneğini, çoğu zaman yere dokunma veya güneşi görme yasağıyla birlikte anlattım

Orada bu gelenekle ilgili verilen örneklere burada birkaç tane daha ekleyebilirim. Örneğin, Bas-Kongo'dan Bakongolar arasında, ergenlik çağındaki kızlar, yere dokunmalarına izin verilmediği için bir platform üzerine kurulmuş bir kulübede üç ay boyunca izole edilir. İzolasyon döneminde şifacıdan 2 talimat alırlar

216

Andaman Adaları sakinleri arasında, ergenliğin ilk belirtisinde kız, ebeveynlerine bunu bildirir ve onun yasını tutarlar. Sonra denize gidiyor ve bir iki saat banyo yapıyor. Bundan sonra, ailesinin evine veya bu amaç için özel olarak yapılmış bir kulübeye döner. Bir kemer ve yapraklardan yapılmış bir önlük hariç tüm mücevherler kızdan çıkarılır. Ama elleri ve vücudu yapraklarla bağlı. “Yaprak kaplı bir kız, kendisine ayrılan kulübede, bacakları altında ve elleri önünde katlanmış olarak oturmalıdır. Yatmasına izin verilmediği için arkasına yaslanabilmesi için bir tahta veya bambu parçası yerleştirilir. Bir bacağını veya bir kolunu uzatabilir, ancak iki kol veya bacağını aynı anda değil. kainio ağacından şiş.Yirmi gün ne yiyebiliyor ne de uyuyabiliyor.

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) 8Іаѵааа@wapbeh.gi     217

dört saat. İhtiyaçları, yanında oturan ve onu uyanık tutan ebeveynleri ve arkadaşları tarafından karşılanır. Böylece kız üç gün oturur. Her gün sabah erkenden o

  1. Senin ike Beaik / ii, i. 22 gün..

  2. Veekz'de, Vakopdo, 175 gibi Rgіtiiiіѵe Atopd.

431

kulübeden ayrılır ve bir saat denizde yıkanır. Üç gün sonra köydeki normal hayata döner" 1

Okyanusya'daki Gilbert Adaları'nda, bir kızın ergenliği ebeveynleri için büyük bir endişe dönemiydi, çünkü o zamanlar özellikle düşmanın büyüsüne ve özellikle kısırlık üreten büyülere karşı duyarlı olduğu düşünülüyordu. İlk regl döneminde, kulübenin batı duvarına kendisine ayrılmış bir hasırın üzerine bacaklarını öne uzatmış ve dizleri kapalı olarak oturacaktı; yüzü batıya dönüktü; Görünüşe göre , dünyanın bu tarafı bir kız için doğu, kabul ayinlerine giren bir erkek çocuk için ne kadar önemliyse, o kadar önemlidir. Tuvalet ihtiyacını karşılamak için annesi, babası ve akrabaları saçlarını kestiler ve zaten nişanlıysa, müstakbel kocasının saçları ve akrabaları da buraya eklendi. Üç gün boyunca mümkün olduğunca az hareket ederek yerinde kalması gerekiyordu. Bu süre zarfında diyeti çok zayıftı ve ateşte pişirilen hiçbir yemeği yemesine kesinlikle izin verilmedi. Kızın babası ve annesi, şurup kıvamına gelene kadar kaynatılarak yoğunlaştırılmış çok miktarda hindistancevizi yağı hazırladı. Bu yağla gece gündüz kızın vücuduna, hem bu hem de diğer operasyonlar sırasında yapılan tüm büyülerden de sorumlu olan adındaki büyükannesi bulaştı. Hemen hemen tüm bu büyüler, kızın çekiciliğini artırmak ve onu erkeklerin annesi yapmak için vücudunun çeşitli bölgelerine yönelikti. Düşman büyülerine karşı korunmak için, kız hindistancevizi hurmasının genç yapraklarından bir kemer taktı, çünkü hindistancevizi hurmasının bir yaprağı yerliler tarafından koruyucu büyüde sıklıkla kullanıldı. Üç gün üç gece sonra evinden ayrılmasına izin verildi, büyükannesi onu tatlı su kuyusuna götürdü, burada kız kendini yıkadı, yaşlı kadın ona kan yıkama denilen belirli bir büyüyü okudu. Ayrı kulübesinde üç gün daha arınmak zorunda kaldı ve ancak bundan sonra ailesinin yanına dönebildi 2

Okyanusya'daki Marshall Adaları'nda, bir şefin kızında ergenliğin başlaması önemli bir olay olarak kabul edildi. Onun için kıyıda bir kulübe yapıldı. Bir kısmı bir kız tarafından işgal edildi, diğeri ise birkaç erkeğin eşlik ettiği bir büyücüye yönelikti.

  1. AK Bhotep, Tke Antmanap Liangiegi, s. 92 bina

  2. A. OgіshІe, "Prosh Vigіy Іo Peaіy, OіІІеrі Yapbz'dir", Toigpaі o/іke Vouaі Аpіkgorоіodiсаі ІпзШиіе, Іі. (1921), b. 42.

432

mesh hizmetkarları denilen rütbeler ve kadınlar. Büyücü, yanında hindistancevizi yağı getirdi ve kızın vücudunun her yerine sürdü, kadınlar havayı aroma ile dolduran çiçek çelenklerini dokumaya başladılar. Meshedildikten sonra kız yıkanmak için karaya çıktı ve aynı yol boyunca kulübeye geri döndü. Mesh ve banyo günde üç kez tekrarlandı. Zamanın geri kalanında kız mümkün olduğunca az hareket etmek zorunda kaldı ve bacaklarını altına sıkıştırarak oturdu. İnzivaya çekilmesi iki ila üç hafta sürdü, tüm bu süre boyunca adanın tüm nüfusunun - erkekler, kadınlar ve çocuklar - günde sadece üç kez ve daha sonra sadece en gerekli doğal ihtiyaçları karşılamak için hareket etmesine izin verildi. Bu dönemden sonra, kızı bekaretinden mahrum bırakan yüksek rütbeli bir asilzade tarafından ziyaret edildi. Böyle bir tören için adada yeterince yüksek rütbeli bir asilzade yoksa, böyle bir adam başka bir adadan1 davet edilirdi

217

Kuzey Avustralya'nın Kakadu kabilesinde, bir kız ilk adetini gördüğünde, onun için hazırlanmış bir tür ilkel kulübe olan çalılıktaki özel bir barınağa çekilir. Orada, bu amaç için özel olarak kesilmiş çimlerin üzerinde sıkıca sıkılmış bacaklarla oturmaya devam ediyor. Hayvan yemi yememeli, kampta hazırlanan yemeklerin kokusunu bile almamalıdır. Bunu önlemek için burun delikleri tıkalı. İzolasyonu adetin kesilmesine kadar sürer. Kızın annesi daha sonra çalılıktaki sığınağı kırar ve içindekilerle birlikte yakar. İnziva sırasında kız kulübesinde ateş yakabilir, ancak ateş kabilenin kampından getirilemez, kamp ateşinde onun için yemek pişirmek imkansızdır. Kulübe yandıktan sonra kız küçük bir yığın sıcak kül yapar, üzerine oturur ve

      218

midenizde biraz kül 2

  1. RA Egbianb, Eie Magzka11-Ipzi1aper, s. 113 bina

  2. VaІbteip Brepseg, Kaііѵe TgіѪez o / ike No. gіkegp Teggііоgu о / Aizіga1іа, s. 328 M1 rdd.

BÖLÜM EXVIII. AVRUPA'DA YANGIN TATİLLERİ

Kuzey Frizya Adaları'nda, eski zamanlarda, 21 Şubat akşamı eski bir pagan tatili kutlandı. Kurban ateşleri (biiken) yakıldı, erkekler ve genç erkekler, evlilik çağına gelmiş kadın ve kızlarla el ele dans ettiler. Tanrı Wodan'a on yedinci yüzyılda hala kullanılan bir dua sözleriyle hitap ettiler. Hıristiyanlık döneminde, bu tatil 22 Şubat'ta Aziz Petrus Günü'ne bağlandı. Bu gün Aziz Petrus'un gelip suya yanan bir taş attığına inanılıyordu. Fora'da 21 Şubat'ta "Aziz Petrus'un yatağına giden yolu aydınlatmak, sakalını yakmak için" kutsal ateşler (biiken) yakılır. Sylta'da Aziz Petrus Günü çocuk bayramı oldu. Tatilden günler ve haftalar önce çocuklar evden eve gidip ateş (biiken) için yakıt toplarlar. Onlara “kutsal tepeye” götürdükleri saman ve dallar verilir. Orada, çocuklar bir fıçı benzin veya katranı etrafa yığarlar. Ateş, gecenin başlamasıyla yakılır ve aleve saman demetleri atılarak mümkün olduğu kadar uzun süre tutulur. Ateşlerin ışığında, çocuklar tepenin etrafında şarkı söyleyip dans ederler ve bazı çocuklar ellerinde yanan saman demetleriyle yokuş aşağı koşarlar 1

Savoy'da, Lent'in ilk gününde, "birçok köyde, genç adamlar büyük bir saman figürü ile evden eve giderler, daha sonra pazar meydanında yakarlar. Lent'in ilk Pazar günü, çevrelerinde şenlik ateşleri yakılır. gençler dans eder ve eski şarkılar söyler.Çok popüler bir şarkıda, çocuklar donut isterler, olağandışı korosu şöyledir: "Eğer annem bana donut vermezse, onun eteklerini ateşe veririm 2

Yine, Savoy'da, Paskalya'nın ilk gecesinde, çocuklar hala eski neşe şenlik ateşleri olan kalavra'yı yakarlar . Ateşlerin etrafında dans ederek meşaleler sallayıp şarkı söylerler ve ardından meşaleleri doğrudan ateşe atarlar 3

  1. S. Senzzen, Eie pogg/gjeezskep Insein, s. 354 zdd.

  2. E. Saphiapі, Sozіites, Tgalііоnz, anгі Bopdz o/Bavou (Enbop, 1911), s. 136.

  3. E. Saphiapі, op. sii., s. 137 bina

434

Kafkasya'nın bazı bölgelerinde dağ Yahudileri baharın gelişini şu şekilde kutlarlar: Kuba bölgesinde bütün kızlar toplanır ve ormana giderler. Orada geleceği mümkün olan her şekilde tahmin etmeye çalışırlar ve kardelen, menekşe ve diğer çiçeklerden çelenkler örerler. Sonra çalıları toplarlar ve şarkılarla şehre taşırlar. Akşamları ormana gelen genç erkekler onlara yardım ediyor. Akşam, çalılar yığılıp ateşe verilir ve genç adamlar ateşin üzerinden atlarlar. Aynı şey Rus Paskalyasından önceki gece de yapılır. Yahudiler için, İsa Mesih'in dünyanın üzerinde uçtuğuna ve onları acı ve talihsizlikle tehdit ettiğine inanıyorlar. Bu nedenle onu evlerine almamak için ateş yakarlar. Bu yüzden bu gece bütün köylerde yanan şenlik ateşlerini görebilirsiniz. Şehirlerde yaşayan Yahudiler bu son adete uymazlar 1

Başka bir çalışmamda, Yaz Gündönümü sabahı (yaz gündönümü) 2 çiy banyosu geleneğinden bahsetmiştim

Piedmont'taki Fenestrall'da, "24 Haziran, Vaftizci Yahya Günü, kadınlar ketenleri ve tüm kıyafetlerini balkonlara asarlar veya tarlalara sererler, çünkü bu günde düşen çiylerin kıyafetleri güvelerden koruyacağına inanırlar. Bu sabah pek çok insan gözlerini çiy ile yıkar, bunun faydalı bir etkisi olduğunu söylerler" 3

Mingrelia'da, Ortodoks dininin Dormition'ı (15 Ağustos) kutladığı günün akşamı, ülkenin her yerinde, halka açık yerlerdeki kiliselerin çevresinde, insanlar herkesin atladığı büyük şenlik ateşleri yakar: hem asil hem de basit. En güçlüleri Martvili yakınlarındaki bir dağ olan Tabakhela'da yaşayan şeytanları bu şekilde korkuttuklarına inanıyorlar. Gürcistan'da, Büyük Ödünç'ün son haftasının Perşembe akşamı aynı gelenek gözlemlenir: sadece tarih farklıdır 4

  1. S. Knipe, Aiz Gіet Kaikaziz, rr. 196 bina

  2. Sizinkiler ike Veaiii / u1, i. 208 s.

  3. E. Saphiapі apb E. Roibe, Regitopі (Eopbop, 1913), s. 57.

  4. 218

  5. 3. Moygіer, "E'Eіаі geІіdііеії bе Ма Міпдгіеіа", іp Кеѵе гіе 1'Нізіоіге гіез гідідіопз, xvі. (Pagiz, 1887), s. 85 bina

219

BÖLÜM EXIX. KURT ADAM

Avrupa'da ve başka yerlerde var olan kurt adamlara olan inancı daha önce tartışmıştım. Bu tür inançlar, Batı Sudan'ın bazı kabilelerinde ve Afrika'daki Fildişi Sahili'nde hala yaygındır, ancak burada büyücü bir kurda dönüşmez, ancak çoğu zaman bir leopar veya aslana veya başka bir hayvana dönüşür. Böylece Batı Sudan'daki Nunumlar arasında büyücüler köpek ya da kediye dönüşür ve bu kılıkta insanlara ve hayvanlara saldırır. Bir çoban, böyle bir hayvanın sığırları rahatsız ettiğini anlayınca onu bıçaklamaya çalışır. Başarılı olursa, köpek ya da kedi ortadan kaybolur, ancak aynı anda hayvandaki 1 büyücü evindeki bir yaradan ölür

Batı Sudan'dan bir başka kabile olan Kulango, bazı insanların özellikle leoparlar ve sırtlanlar olmak üzere belirli hayvanlara dönüşebileceğine inanıyor. Ancak bunu kimseye saldırmak veya rahatsız etmek için değil, sadece korunmak için, örneğin geceleri tarlalarını korumak için yaparlar. Dönüşümü gerçekleştirmek için, içine belirli bir ilaç eklenmiş suda banyo yaparlar. Bazı aileler için belirli hayvanlara dönüşme onların karakteristik özelliğidir. Böyle insanlar, insan vücutlarını çevirdikleri hayvanların etini yiyemezler. Yani leopara dönüşenler leopar eti yiyemez, aslana dönüşenler aslan eti yiyemez

Fildişi Sahili'nin Guroları, büyücülerin leopar ve sırtlan gibi vahşi hayvanlara dönüştüklerine inanır. Bu dönüştürülmüş canavarlar, tuzaklardan kaçınmadaki kurnazlıkları ve insanlara karşı mantıksız saldırılarıyla tanınırlar. Özellikle leopar insanlarından ve panter insanlarından korkarlar. Bu tür insanlar leopar veya panter derilerini ağaç gövdelerinde veya terk edilmiş karınca yuvalarında saklar. Gizlice sığınacakları yere dönerler ve bir kez daha deriyi giyerek

  1. B. Tuhchier, Ve niig (Vi Boian, 181.

  2. B. Taihіer, Ve niіg <іe Vop^oikoi, s. 197 bina

436

zamanlar leopar veya panter olur. Guro avcıları, bu tür dönüşümleri kendi gözleriyle gördüklerini iddia ediyor. Böyle kurt adamları sıcak yakaladıklarında köye götürürler ve orada idam ederler 1

Aşağı Kongo'nun Bakongoları, cadıların hamamböceği ve örümcek gibi böceklere dönüşebileceğine ve bu formda insanlarda göğüs ve akciğer hastalıklarına neden olabileceğine inanırlar. Hekim, hastanın bu nedenle acı çektiğine karar verince evinin kapısına böcek tuzakları yerleştirir. Ertesi sabah tuzaklardan birinin en ucunda bir hamamböceği bulursa, dönüşen cadının ailenin uzak bir koluna ait olduğunu bilir ve hastalığın hastadan hastaya geçmeyeceğine inanarak pişmanlık duymadan onu ezer. hamamböceği tarafından temsil edilen cadı ve hasta iyileşir. Ancak hamamböceği tuzağın yarısına kadar giderse, büyücü cadının hastayla yakından ilgili olduğunu anlayacaktır ve büyücü hastalığı yakın bir akrabaya aktarmak istemediğinden hamam böceğini uyarır ve onu uyarır. onu serbest bırakır. Ertesi sabah tıp adamı tuzakta tekrar bir hamamböceği bulursa, onun aynı olduğuna (ya da bir örümcek kapana kısılmışsa, görünüşünü değiştirdiğine) inanır; bu durumda ya onu daha şiddetli bir şekilde tehdit ederek uyaracak ve gitmesine izin verecek ya da birkaç gün boyunca yemek yemeden kilitli tutacak ve hastanın yakın akrabalarından herhangi birinin kilo alıp almadığına bakacak (yani, herkes ruhunun bir tuzağa düştüğü ve vücuda geri dönemediği için israf ediyor) ve kimse kilo vermiyorsa veya hastalanmıyorsa, cadıyı hamamböceği kılığında korkunç bir şekilde tehdit eder ve gitmesine izin verir. Şifacı üçüncü sabah bir tuzakta bir böcek bulursa, cadının çok inatçı olduğu ve cezalandırılması gerektiği ortaya çıktığı için hemen onu öldürür. Yazar, bu ilginç inanışları ve uygulamaları aktararak şunları ekliyor: "Böcek kılığına giren bu cadıların ilçede dolaşabilmeleri ve böceklerin temsil ettiği insanların bu böceklerin verdiği zarar oranında acı çekmesi ilginçtir." 2

  1. B. Tahichier, Vez ne dges Soigo ei Sadoi, 181.

  2. 3. N. Veekz , Atopd

BÖLÜM IXX YANAN KÖMÜRLER ÜZERİNDE YÜRÜMEK

Başka bir yerde, kömürlerin üzerinde yürüme âdetini ya da ateşin içinden geçme ya da kızgın taşların üzerinde yürümenin dini ayinini anlatmıştım

219

Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Oraonlar arasında, büyük tanrı Mahadeo'nun bir tapınağının bulunduğu bir köyde, bu tanrıya dini ibadet eylemi olarak ibadet eden insanlar (bhagatalar)

220

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@wapbeh,sh

bazı durumlarda yanan kömürlerin üzerinden geçer. Bu gibi durumlarda, hayranlarının, gerçekten ayaklarıyla üzerine bassalar da, tanrı Mahadeo'nun lütfuyla, yanan kömürlerin üzerinden zarar görmeden geçtiklerine inanılır

Hindistan'da, Afganistan sınırında yaşayan vahşi kabileler arasında Bay Pennell, hastalıkları iyileştiren sırları satan gezgin bir fakir ya da Müslümanların kutsal adamı ile tanıştı. "Onun araçlarından biri, iddiaya göre Müslüman Kalimat'ın gücünden dolayı ateşin içinden geçmekti

Yere bir oluk kazıldı, kömür ve yakacak odunla dolduruldu ve ateşe verildi. Ateş biraz söndükten sonra, hala yanan kömürler sopalarla ezildi ve sonra fakir, Kalimat'ı büyük bir şevkle telaffuz ederek oluk boyunca yavaşça yürüdü. Bundan sonra, müminlerin en cesurlarını kendi örneğine uymaya davet ederek, itikadı aynı şekilde ve aynı samimiyetle okurlarsa kendilerine kötü bir şey olmayacağına dair güvence verdi. Bazıları bu çileden geçti ve bundan herhangi bir şekilde acı çektiklerine dair hiçbir iz yoktu; diğerleri su toplamış ve yanmış ayaklarla sonuçlandı. Dinlenme

4 bu talihsizlerle alay etti ve onların gerçek Müslüman olmadıklarını söyledi.

  1. Saygılarımla, Beaiii / ii, ii. 1 zdd.

  2. 8. S. Coe, Tke Oganos o/Scoia Padrigue, 171.

  3. Kalimat, Müslüman inancı: "Allah'tan başka ilah yoktur ve Muhammed O'nun peygamberidir."

  4. TE ReppeII, Atopd ike Noіsh TrіѪez o /іke A / dkap Vgopііeg, 37.

438

Maorilerin ateş üzerinde yürüyen Te Hahae hakkında bir efsanesi vardır, bir ziyafet için taro kızartmak için büyük bir sıcak taş fırını inşa ettiği söylenir: Kızgın, Te Hahae zihne (fırın) girdi ve dayanılmaz ısının ortasında bu taşların üzerinde durdu, üzerinde sadece bir maro (kemer) vardı .... Ve zihninde çok uzun süre durmasına rağmen , karakia'yı (büyüleri) tekrarlayarak , kendini yakmadı ve ateş ona zarar vermedi ve kuşağının yeşil yaprakları kurumadı ve buruşmadı ve hiç acı çekmedi" 1

Bombay, Konkan'da Kartik'in ilk gününde (Ekim-Kasım) Hindular sığırlara tapar ve onları ateşten geçmeye zorlar 2

Afrika'daki Nyasaland'dan bir tumbuk'ta, yas tutanlar bir cenazeden döndüklerinde, bir büyücü yolda büyük bir ateş yakar ve ateşin içinden geçerler, şüphesiz kendilerini ölümün pisliğinden arındırmak için 3

  1. Eіzbop Bezi, "Khoiez op soshe sizioshz anb seregziiiііopz oG She Maogі", ip Veѵepіk Kerogі o/іke АuMgaіаіap А^осіаііop/og іke Agіѵapsetepі o/Всіепсе (1898), 769.

  2. KE Epiboveen, Boikioge o/Bothay, 221.

  3. I. Rgazer, Gippipd ve Rgіtіlѵe Reorіe, 159.

BÖLÜM EXHI. YAZ GÜNdönümü Arifesinde Sihirli ÇİÇEKLER

Avrupa'da yaygın olan, yılın tek bir gecesinde, yaz gündönümünden önceki büyülü gecede ya da Yaz Ortası Günü'nde, bazı bitkilerin belirli ama geçici büyülü özellikler kazandığına dair inancın örneklerini daha önce belirtmiştim

Savoy'da "dağ eğrelti otları ile ilgili ilginç bir efsane vardır. Bu eğrelti otlarının sadece Yaz Gecesi gecesi güzel kırmızı çiçeklerle açtıklarını söyler. Çiçekler parlaklıklarında yıldızlar gibidir ve şeytan onları her zaman hemen koparır. Onları almak isteyen korkunç bir düello yapacaktır. Ancak bu tür çiçeklere, hatta tohumlarına hakim olan kişi, istediği zaman, istediği zaman görünmez olabilir " 2

Fransızların bir kabilesi olan Diulaa veya Batı Sudan'daki benzer bir inancı bununla karşılaştırabiliriz. Ritüelde büyü için kullanılan bitkilerin sihirli güçlere sahip olması için, takvimlerinin ilk ayı olan Diomande ayının dokuzuncu gününün arifesinde toplanması gerektiğine inanırlar. Bonduku ve Kong'da herkes yılın bütün gecelerinin içinde bu gecenin büyülü olduğunu bilir. Bu gece, bir kişi sadece ormana gitmeli ve rastgele bir dal kesmeli ve ardından yapraklarından hazırlanan merhemlerin ve iksirlerin iyileştirici özelliklere sahip olacağından emin olabilir 3

  1. Saygılarımla, Beaiii / ii, ii. 45 zdd.

  2. E. Saphiapі, Сompeteu Trachiopu an^ Vopdz o/Bavou, 14.

 .     220

221

  1. B. Tahichier, ke Joir ^e Borgoikoi, 392.

BÖLÜM EXXII. HALK MASALLARINDA BEDEN DIŞINDAKİ RUH

Başka bir çalışmamda, güvenlik için ruhunu yeşil bir papağan içine saklayan büyücü Punchkin hakkında bir Hint halk efsanesinden alıntı yaptım, böylece kuş hayatta olduğu sürece öldürülemezdi 1 . Benzer bir hikaye, Hindistan'daki Chhota Nagpur Platosu'nda yaşayan bir Kolarian kabilesi olan Korwas tarafından anlatılıyor. Kulağa şöyle geliyor:

"Bir bankacı ve tefeci olan zengin bir adamın (Sahu) on iki oğlu vardı. Hepsiyle evlendi ve genç adamlar ticaret seferine çıktı. Bu zengin adamın evine bir dilenci keşiş geldi ve ondan sadaka istedi. Bankacı ona sadaka verdi, ancak aziz bunu sadece oğlunun veya oğlunun karısının elinden alacağını söyledi.Oğullar olmadığı için zengin adam gelinini çağırdı ve sadaka verdi. Ama onu yakaladı ve götürdü.Sonra kayınpeder, onu bulana kadar geri dönmeyeceğini söyleyerek onu aramaya gitti.Azizin dağdaki evine geldi ve ona sordu. : "Neden oğlumun karısını aldınız?" O da cevap verdi: "Bana ne yapabilirsiniz?" Bunun üzerine bütün kardeşler birer birer kadın aramaya başladılar ve hepsi taşa döndü. Sonunda kardeşlerin en küçüğünün sırası geldi, ama keşişin yanına gitmedi, denizi yüzdü ve bir ağacın altına oturdu ve bu ağacın üzerinde bir başkasının üzerinde şık bir yuva vardı. ks kuşları aygidan ve jatagidan 2 . Civcivleri yemeye niyetli bir yılan yuvaya yaklaşıyordu. Küçük kardeş yılanı gördü ve öldürdü. Yetişkin kuşlar geri döndüğünde civcivler, "Ağaca tırmanan yılanı öldüren bu genç adama bizi yemesi için teşekkür etmedikçe ne yiyip ne içeceğiz" dediler. Bunun üzerine ana kuşlar delikanlıya dedi ki: "Bizden ne istersen iste, sen de

  1. Sizin Veaik/ii, s. 147 zdd.

  2. Bir şahin türü olarak kabul edilir.

441

Onu alacaksın." Ve delikanlı dedi ki: "Ben sadece altın kafeste altın bir papağan istiyorum." Buna kuşlar cevap vermiş: "İsteğiniz önemsiz, bir şey daha isteyin; Ama tek istediğin altın kafeste altın bir papağansa, o zaman burada biraz bekle, denizin üzerinden uçup sana istediğini getireceğiz. "Bir papağan ve bir kafes getirdiler, küçük kardeş onları aldı ve eve gitti. Hemen kutsal bir adam ona geldi ve ruhu papağanda olduğu için ondan kafesli altın bir papağan istemeye başladı. Sonra en küçüğü kardeşler ona aziz dans ederse papağanı vereceğini söylediler ve keşiş dans etmeye başladı, götürülür alınmaz bacakları ve kolları birbiri ardına kırıldı, kafesli bir papağan istedi. azizin cesedi, evine gitti, elini taş heykellerin her birinin üzerinde gezdirdi ve herkes yeniden hayata döndü" 1

Ayrıca, Hindistan'daki Chhota Nagpur platosundan bir başka kabile olan Bihariler, Seylan'ın Raja'sı Ravan ile Hanuman babun tarafından desteklenen Dasarath'lı Raja'nın oğlu kahraman Lakshman arasında şiddetli bir savaştan bahseder. Bu savaşta, Ravan ve bir yaşlı kadın dışında Seylan'ın tüm sakinleri öldürüldü. Ravan'a gelince, başı kesilince yerine on iki kişi daha çıkıyor, bunlardan biri kesilince yanına yenisi çıkıyor, vb. Lakshman ve Hanuman, yorucu çabalarından sonra bir gün dinlenerek durumu Lakshman'ın kardeşi Ram'a bildirdiler. Ram onlara şöyle dedi: "Yaşlı kadını şimdilik rahat bırakın ve çabalarınızı Ravana'ya odaklayın." Ve tekrar Ravan ile savaşmaya başladılar. Ravan onlara dedi ki: "Beni boş yere öldürmeye çalışıyorsunuz; beni on iki yıl oruç tutan bir adamdan başkası öldüremez." Hanuman, Suga kuşunun şeklini aldı ve Ravan'a hayatının nerede saklandığını söylemesi için pohpohladı. Ravan ona hayatının tuğla sarayının iç odalarındaki küçük altın duvarlı bir dolapta tutulduğunu söyledi. Hanuman ve Lakshman saraya girdi, dolabı kırdı ve Ravan'ın hayatını hapisten kurtardı. Lakshman ve Hanuman tekrar Ravan ile savaşa gittiler ve Lakshman on iki yıl (toprak hariç) hiçbir şey yemediği için sonunda Ravan 2'yi öldürmeyi başardı

  1. KV KizzeII, Tribez ve Cepіgai Provipseu iii. 579.

  2. 221

  3. 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 422 xdd.

222

BÖLÜM EXXIII HALK GÜMRÜKLERİNDE BEDEN DIŞINDAKİ RUH

Başka bir çalışmada, kişisel olarak öldürülmemesi için ruhunu yabancı bir nesnede güvenlik için saklayan bir büyücünün yaygın halk geleneğinin, ruhu benzer bir amaç için yerleştirme geleneğini yansıttığını savundum. bazı dış nesneler. geçici veya kalıcı olarak 1 . Bu gelenek, Kuzey Rodezya'nın Ila konuşan kabileleri tarafından hala yaygın olarak uygulanmaktadır. Bu vesileyle bize, "nefsi müdafaa yöntemlerinden birinin, güçlü bir büyü yardımıyla, ya başka bir kişide ya da bir nesnede, gizli bir yere hayatını yerleştirmek olduğu söylenir. Buna kudichita ya da Mungaila adında bir şef, bir gün bize hayatının bir arkadaşının kafasına iğne batırıldığını itiraf etti ama bu arkadaşının adını vermemeye dikkat etti. Bir büyücünün bize sağladığı, uygulamasının bu bölümünün açıklaması aşağıdadır: Hasta ona gelir ve şöyle der: "Ndeza kulanga mvin zobola luzeba lwangu, ndaamba unkwatenkwate" ("Bir yer aramaya geldim" Ben bedenimi nerede tutabilirim, yani beni korumak zorundasın.") Büyücü bu işi üstlenirse, hasta ona avans olarak bir çapa verir. Sonra büyücü misamos (ilaçlar) hazırlar, bir kısmını da verir. hastaya yulaf lapası yemesi için, diğerlerini vücuduna sürterek onu büyüler (vamvinda) . Büyücü sorar: "Nereye saklanmak istiyorsun? Belki birinin gözünde?" "Evet, birinin gözünde saklanmak istiyorum." "Hangi kişi?" Hasta akrabalarının isimlerini gözden geçirir ve onları reddederek şöyle der: "Karımın gözünde saklanmak istiyorum. Büyücü kabul eder ve buna göre onu büyüler, erkek ya da erkek hizmetçisinin gözüne girmesi için gereken tüm iksirleri ona verir.

bir Adımınız ike Beaik / ii, ii. 153 bina

443

Kadın. Yani venila momo ulazuba momo mudinso ("göze girer ve orada saklanır"). Bunu hizmetçiye söylemez ama her şeyi bir sır olarak saklar. Hayatı boyunca gözde kalır. Hastalanırsa, yaşlı karısına: "Eğer ölürsem bil ki falandan ilaç aldım" der. Bu, büyücünün mülkü üzerinde yapacağı iddialarla bağlantılı olarak söylenir; ama bir adam karısına bile birinin gözünde olanı söylemez. Eğer ölürse, aynı anda uşağının (ulatuluka dinso) gözü de dışarı sızar, çünkü sahibi oradan çıkacaktır. Sızdıran bir göz gören insanlar, sahibinin nerede saklandığını bilecekler. Bunun tersi de doğrudur: Hizmetçinin gözü hasar görürse efendi ölür. Diğer insanlar bir hurma ağacında (dişleri) gizleyebilecekleri şekilde şifalanırlar . Böyle bir insan ölünce hurma ağacı devrilir; ve eğer önce hurma ağacı düşerse (olması pek olası olmayan bir olay), adam da ölecektir. Bu sırada hasta değilse, beklenmedik bir şekilde ölecektir (ulaanzuka budyo). Diğerleri, dikenli bir ağaçta (mvihunga) oturmak (kulala) için iksiri alır . Böyle bir kişinin ölümü ile ağaç yarılır ve düşer ve kişi ağaçtan çıkar (wavhwa mo). Diğerleri bir inek veya boğaya saklanmak için iksirler alır. Bir hayvan öldüğünde, kişi "kalbini alır" (wakusha mozo) ve aynı zamanda ölür. Ve o zaman insanlar onun bir hayvanın içinde saklandığını anlayacaklar" 1

Benzer şekilde, Kuzey Rodezya'daki Kasempa bölgesindeki Kaonde kabilesi ile ilgili olarak, "bazen çok uzun yaşamak isteyen bir kişinin gölgesini (şemvülü) 'kilitlemeye' karar verdiği ve onu bir antilop boynuzuna yerleştirdiği bildirilmektedir. nasıl olduğunu bulamadı, ama bunun için bir büyücünün yardımına ihtiyacı yok: kişi ya kendisi yapar ya da mulund'dan (kan kardeşi) yardım etmesini ister.Sonra bu boynuzu bir yere, örneğin bir deliğe gizler. yerde, gölgesi güvende ise ölmeyeceğine inanmaktadır. Ancak bu riskli bir girişimdir, çünkü boynuzun zarar görmesi, kaybolması veya çalınması durumunda kişi gölgesini kaybeder ve bir yıl içinde ölür” 2 . Bu tasvirini borçlu olduğumuz müellif, bu pasajda "gölge" kelimesini ruh veya can anlamında kullandığını bildirmektedir. Bu insanların fikirlerine göre, " düşmanların onu büyücülük veya başka bir yolla yok etmemesi için sveka wumi mu chitumbu'nun (bir iksir içindeki 'hayatını' gizlemesi) mümkündür. Bazı büyücüler nasıl yapılacağını bilirler. Bunu yap:

  1. E.^. 8shіSh аnb AM EaІe, Tke Іia-reakіpd Pheoriez o/^orikerp Kko^ezia, ii. 255 zd.

  2. NE MeIIapb, Іp №іііsk-Voypgі a/gіsa, 132.

444

"hayat" vücuttan çıkarılır ve bir mbachi'ye (kabuk, genellikle bir yengeç) yerleştirilir, ya bir köpek ya da başka bir hayvan tarafından yenmesi için verilir ya da uygun bir yere gizlenir" 1

222

Benzer inanç ve gelenekler, Hindistan'ın Adamawa eyaletinden bir kabile olan Gabinler arasında yaygındır.

223

Kuzey Nijerya. Bu vesileyle, Bay Meek, "Hastalıkların sihir yardımıyla üstesinden gelinebileceği fikri, Gabinler, Junturlar, Khon ve Longud arasındaki birçok dini ritüelin nedeni olarak hizmet ediyor. Bütün bu kabileler bu amaçla çömlek kullanıyorlar.. .. Kişi hastalanınca çömlekçiye gider, çömlekçiye biraz kil alır, onu hastanın kafasına sürer ve sonra kile hastalığın ruhunun sahip olması gereken şekle sokar. şekilde, hastalık tencereye aktarılır ve hastalık tekrar ederse, hasta olan kişi tencereye kurban sunarak sağlığına kavuşabilir. Bu kurban, hastalığa neden olan ruhun tencereye geri dönmesini sağlamayı amaçlar. Benzer fikirler ve gelenekler Gabinler arasında da yaygındır. Ancak öte yandan, birçok Gabin, çömleği ruhu değil, ikizi, ruhun ikametgahı olarak alıyor gibi görünmektedir. Bu nedenle, aralarında yaygın bir gelenektir. kendi evini inşa eden genç bir arkadaşından bir çömlek yapmasını ister. ya da onun ruhunu içine koyabilmesi için. Genç adam yere yatar ve çömlekçi onun yanına oturur ve kile bir adam görünümü verir. Bu üründe kulaklar, gözler, ağız ve burun belirtilmiş olup, kalbi yani hayatı temsil ettiğine inanılan çömleğin gövdesinde omuzlar ve kollar çıkıntılar olarak betimlenmiştir. Bacaklar yok. Ateş ettikten sonra, sahibi tencereyi çalılıktaki tenha bir yerde, genellikle küçük bir mağarada saklar. Onu depolamak için küçük bir taş dolmen gibi bir şey inşa eder, yani büyük bir taş levhayla kaplı bir taş çemberi. Burada bir giriş var. Taş halkalar, genellikle Yungurlar tarafından tahıl ruhları için dikilen türbeleri güçlü bir şekilde andırıyor. Sahibi hastalanırsa, gizli kil sembolüne gider, onu kırmızı yağla mesheder, bir demet saman alır ve sağ ve sol şakağına, sol ve sağ omzuna ve karnına biraz yağ sürer. Bu şekilde "ruhunun" veya "kalbinin" eski gücünün geri kazanıldığı söylenir.

Bu nedenle, tıpkı kanakuru ve mbula'nın inandığı gibi, gabina'nın bu kapları ruh çiftleri olarak gördüğü oldukça açıktır.

1 NE MeIIapf op. cp, 165.

445

bazı hayvanlar onların muadili. Nasıl ki bir hayvanı yaralamak bir insanı yaralamayı gerektiriyorsa, Gabinlerde de bir tencerenin zarar görmesi sahibinin hastalanmasına hatta ölmesine neden olur. Bu nedenle, sahibi, tenceresinin kırıldığını veya hasar gördüğünü tespit ederse, endişelenir ve yeni bir tencere sipariş ettikten sonra, ruhuna tecavüz eden kişinin adını öğrenmek için falcıya döner. Ruhu bir tencereye koyma pratiği, büyücülük hakkındaki fikirlerle yakından ilgilidir. Ruh gizli bir yere nakledilirse, büyücünün ruhu bir kişinin vücudundan alarak ele geçiremeyeceği, ancak saklandığı yeri keşfederse ona zarar verebileceğine inanılır. ruhu içeren çömleğin .... Gabins, bir cadı birinin çömleği bulup gömerse, sahibinin öleceğini söylüyor" 1

Bir kişinin ruhunun yabancı cisimlere yerleştirilebileceği inancı, Fransız Orta Afrika'sındaki Logone Nehri'nin muz kabilesinden Bayan Talbot tarafından da bulunur. Orada, her yeni doğan kız için bir annenin veya büyükannenin uzun, katlanmış bir el çantası ördüğünü öğrendi; Çocuğun hayatının ipliğinin onunla gizemli bir şekilde bağlantılı olduğuna inanılıyordu. "Hiçbir söz bir kadını çantasından ayıramaz, ruhu da onunla birlikte gidecektir, ama biz şanslıydık ki kabilenin ölen üyelerine ait bu çantalardan birkaçını aldık" 2

Çoğu zaman, vahşilere göre, insanların yaşamlarının ayrılmaz bir şekilde bağlantılı olduğu dışsal şeyler, bitkiler ve ağaçlardır. Örneğin, Liberya'daki Kpelle, kadınların yaşamlarının muz ağaçlarıyla çok yakından bağlantılı olduğuna inanıyor. Bir kızın doğumundan kısa bir süre sonra onun için bir muz ağacı dikilir. Kızın büyümesi ağacın büyümesine paralel olacak şekilde özenle bakılır. Ağaç kurumaya başlarsa kız hastalanır 3 . Orta Sulawesi'den Toraja arasında, bir çocuğun doğumundan sonra, plasentanın gömüldüğü yere bir hindistancevizi hurması dikilir. Böyle bir ağacın bir çocuğun hayatını simgelediği kabul edilir. Bir ağaç ölürse, onun için dikildiği çocuk da ölür . Kuzey Yeni Gine'nin Seleo bölgesinde çok yaşlı bir ağaç var. Yerliler, hayatlarının ayrılmaz bir şekilde onunla bağlantılı olduğuna inanıyorlar. Ağacın üzerinde büyüdüğü araziyi Almanlara sattıklarında, ağacı özel bir koşul haline getirdiler.

  1. SK Meek, LоgіRegp IDеgіа, trіbаІ Zіgіііеа іp LоgіRegp IDеgіа, bu . 374 zdd.

  2. RA TaiboE, Jomán's Musiegíez o/a PritPivé Péorie, 172.

  3. W. Veigtapp, Ree Krieie, 321.

  4. 223

  5. N. Abgiapі apb AS KgshD, op. sp, ii. 49.

224

446

dikkatle korundu, çünkü yok edilirse hepsi ölecekti 1 . Yeni Zelanda'daki Maoriler arasında, yeni doğmuş bir çocuğun göbek bağı kutsal bir yere (urupa) gömülür ve bazen üstüne genç bir ağaç dikilirdi; böyle bir ağacın çocukla bir ilişkisi olduğuna inanılıyordu. Bir Maori şefi, göbek bağından (iho) filizlenen bir dağ çamında kendisine yakın bir ruhun yaşadığını, onunla birlikte büyüdüğünü ve yaşlanınca solduğunu iddia etti2

Başka bir yerde, hasta insanları bir ağaçtaki yarıktan geçirme geleneğini iyileştirme yollarından biri olarak tanımlamıştım3 . Fas'taki Aït Messat Berberileri, "hastaların ağacı" anlamına gelen aseklou n-umudin olarak bilinen devasa bir meşe ağacına sahiptir, çünkü hasta insanlar ateşten kurtulmak için devasa köklerindeki bir delikten geçerler 4 . Güney Nijerya'da Eket yakınlarında kutsal bir ağaç yetişiyor. Eski gövdesinin tam dibinde, hastaların rahatsızlıklarını iyileştirme umuduyla içinden tırmandığı büyük bir delik vardır 5 . Piedmont'ta, "Çocuğun iyileşip iyileşmeyeceğini anlamak için, Primolto sakinleri genç bir kestane ağacının gövdesini yararak çocuğu yarıktan geçirirler. Sonra çatlağı nemli toprakla kapatırlar. Bundan sonra ağaç büyürse, çocuk iyileşir, değilse çocuk ölür" 6 . Bütün bu ve benzeri örnekler, muhtemelen, bir ağacın deliğinden geçen hasta bir kişinin bir ağacın gücünün ve ömrünün bir kısmını kazandığı fikrine değil, bu şekilde bir hayaletten veya bir hayaletten kaçtığı gerçeğine dayanmaktadır. gerçek neden olarak kabul edilen kötü bir ruh. onun rahatsızlığı. Bu nedenle, hastanın tırmandığı deliğin ağaçta bir delik olması gerekmez: bölünmüş bir çubukta bir yarık, genç bir ağaç veya bir sarmaşık olabilir; aslında, küçük ve dar olduğu sürece herhangi bir delik bu amaç için uygundur. Ne kadar küçük ve dar olursa, takip eden iblisi yoldan çıkarma şansı o kadar artar.

Tanganyika'dan bir kabile olan Vadamba arasında, "Mdamba bir aslan, leopar, timsah, bufalo veya başka herhangi bir vahşi hayvan tarafından öldürüldüğünde, önce kalıntıları olay yerine gömülür, sonra akrabaları ve tüm diğerleri.

  1. hayır. iyai88, Eeyizsk no . 411.

  2. E. Tgedeag, TkeMaogi Kase, 43. Bkz. Eisbom Bezi, TkeMaogi (VeIIIipdInn, 1924), i. 21.

  3. Veaiii / ii, ii. 170 zdd.

  4. E. Eaoui, Moiz ei skozes bregeres, 151.

  5. RA TaiboI, Bopіkegp Kіuеgіа'dadır. 111.

  6. E. Saphiapі apb E. Kome, Prietopі, 143.

447

köyünden geri kalanlar mezarın başında toplanır, kıyafetlerini çıkarır, yaprak veya ot giyer. Bundan sonra, kafa avcısı iksiri hazırlar, herkesin kafasını tıraş eder ve iksiri üzerlerine döker. Sonra genç, güzel bir ağaç alır, ikiye böler, yarısını mezarın yanında toprağa yapıştırır ve tüm insanlar aralarından geçer. Daha sonra ağacın yarısını dışarı atar ve iksiri hazırladığı su kabağı şişesine basarak onu kırar 1 . Bu durumda, akrabaların ve yaslıların mezarda yarık genç ağacın yarısı arasından geçişi, şüphesiz merhumun korkunç ruhundan kaçınmanın bir yolu olarak hizmet eder. Vahşi bir canavar tarafından öldürüldüğü için çok kötü bir ruh halinde ve bu nedenle tehlikeli olmalı. Kuzey Rodezya'nın Il konuşan kabileleri arasında, savaşta veya başka herhangi bir durumda bir insanı öldüren herkesin, şüphesiz ruhtan uzaklaşmak için yarık bir çubuğun 2 üç veya dört kez üzerinden atlaması gerektiğini gördük. kurbanın.

İngiliz Yeni Gine'den Kiwailer arasında, "Her yağışlı mevsimin başında, mevsim başında hastalıktan kaçınmak için, aile genellikle aşağıdaki geleneği uygular. ağaçtan, üst ve alt kısımlarını bırakarak anne, bacakları ayrı, köye bakan asmanın önünde durur ve çocuklar, en büyüğünden başlayarak, bacaklarının arasına ve asma deliğinden sürünür.Baba tükürür. her çocuğa manababa (çim) ve asma boyunca sürünerek ve bacaklara tırmandıklarında , her elinde bir varakara yaprağı tutarak dönüşümlü olarak onları öne doğru iter, topuklarından kaldırır; bu, "yolu kapattı" anlamına gelir. çocuk." Sonra kendisi çocukların örneğini takip eder ve anne liana'nın son tarafına tırmanır. yan, bacaklarını hareket ettirir ve sarmaşıkların iki yarısı kendi kendine kapanır. Ardından, anne iki parça koyar. onun altında oiwo (taşlaşmış ağaç) yılan balıkları ve onları yerde bırakır; onlar da "yolu kapatıyorlar. "Bundan sonra herkes denize atlamaya gidiyor" 3. Bu durumda, arkalarında kapanan yarık lianadan tüm ailenin geçişi şüphesiz ki amaçlanmaktadır.

224

1 AOO Nobdzon, " She Nipiipd Sizioshz o€ She Vapbashya o€ She IIapda VaIIIeu,

225

Tapdapuika Teggyogu", ip, KouaіLpіkgorоіodiсаі ІпМпііе, Іѵі. (1926), 69.

  1. Yukarıya bakın, s. 143.

  2. O. Bapbіshap, Tke Kіlѵаі Rariapu o/ВгИізк №м Сіпеа, 222.

448

yeni yağışlı mevsimde hastalık ve talihsizlik şeytanlarının yolunu kapatmak için.

Kiwai'ler arasında benzer bir önlem, dul bir kadınla evlenen bir adam tarafından, karısının merhum kocasının korkunç ruhunun zulmünden korunmak için alınır. Çift birlikte ormana, kadının eski eşiyle en son cinsel ilişkiye girdiği yere gider. Burada cinsel ilişkiye girerler ve eve dönmeden önce belirli bir sarmaşığın (nu-rude) orta kısmını bölerek taban ve üst kısmı sağlam bırakırlar. Sonra adam ve kadın asma boyunca sürünür ve onların arkasından kapanır. Yerlilere göre, çift bu şekilde ölen kocanın ruhunun girişini kapatır. Aynı şekilde, bir erkek, kocası yılan sokmasından ölen dul bir kadınla evlenirse, birlikte yılanın inine giderler ve orada cinsel ilişkide bulunurlar. Dönmeden önce, bir kıskaç yaprağı alırlar ( ve onu, yukarıda tarif edilen gelenekteki bir asma ile aynı şekilde bölerler. Yaprağın iki yarısı çapraz bir destek ile birbirinden ayrılır. İlk adam yarıktan geçer ve vurur. askıyı çıkar Sonra tel takılır ve aynı kadın tekrar eder. Eve döndüklerinde kapıyı arkalarından kapatırlar. İlk koca bir timsah tarafından sürüklendiyse, aşağıdaki ayin gözlemlenir. talihsizliğin meydana geldiği yere, kadın burada çimen eteğini çıkarır, kırıntısını (çimlerden dokunmuş bir kolye , yasının son kanıtı) yırtıp suya atar.Cinsel ilişkiden sonra kadın yanında durur. bacakları ayrı, sırtı suya, kocası da arkadan bacaklarının arasına giriyor.Sonra yeni bir etek giyip kocasının arkasından eve gidiyor.Ertesi sabaha kadar evlerinin kapısını itinayla kapalı tutuyorlar 2.Bunda son gelenek, bir kadın bacaklarını bir araya getirdiğinde İkinci kocası aralarına girdikten sonra, zulmünden kaçan ilk kocasının ruhunun yolunu kapatıyor gibi görünüyor.

Bazı insanların yarık ağaçlardan veya çubuklardan geçerek ulaşmaya çalıştıkları aynı hedefe, diğerleri taşlar arasındaki dar deliklerden veya kayadaki yarıklardan sürünerek ulaşmaya çalışır. Yani, Fas'ın Berberileri arasında Tanant yakınlarında inşa edilmiş ve Sidi Himmi adı verilen dolmen tipinde küçük bir yapı var . Bir odanın girişini andıran bir geçit kalacak şekilde üçüncünün üzerine oturduğu iki taştan oluşur. Bu profesyonel-

  1. No. ra / hyxapu Avustralya sürünen avuç içi - Yaklaşık. tercüme

  2. O. BapFshap, op. sp., rr. 252 vuruş

449

geçit, bir çocuğun girebileceği kadar geniştir. Anne hasta çocuğunu siti himmi'ye getirir, onu üç kez taşların arasına sokar ve aynı zamanda çocuk iyileşirse bir tavuğu kurban etmeye yemin eder . Fas'ta, Demnat'tan birkaç mil uzakta, topraktan çıkan, devenin sırtı ve boynu şeklinde, tabanında bir delik bulunan küçük bir kaya vardır. Bu delik sadece bir kişinin geçebileceği kadar büyük. Bazı hastalıklardan muzdarip olanlar ve çocuk sahibi olmak isteyen kadınlar batıdan doğuya doğru bu delikten üç kez tırmanacak; Ama eğer anne ve babalarına itaat etmezlerse taş ile toprak arasına sıkışıp kalırlar. Jbel Lahbit kabilesine ait Dar Fellag köyü yakınlarında, ortasında delik olan ayrı bir kaya vardır, hasta çocuklar şifa umuduyla batıdan doğuya üç kez sürüklenir 2

İlkel kültürün birçok insanı, hayatlarının hayvanlarınkiyle o kadar sempatik bir şekilde bağlantılı olduğuna inanır ki, hayvan öldüğünde insan da ölür. Tersine, bir adam son nefesini verdiğinde, hayvan aynı anda ölür. Bu inanç, özellikle bir hayvanda kalıcı veya geçici olarak bulunan insan ruhunun "orman ruhu" olarak anıldığı Batı Afrika kabileleri arasında yaygındır. Bu nedenle, Batı Sudan'daki Nunuma'da insanlar timsahlara kurban kesmezler, çünkü dedikleri gibi, timsahlar tanrı değil, sadece hayvan biçimindeki kendi insan ruhlarıdır. Her insanın ruhu aynı anda hem insanda hem de timsahtadır. Bir timsah öldüğünde, ertesi gün bir kişi ölür. Bir timsah gözünü kaybederse, kişi bir gözünü kaybeder ve mengene veguss'.

225

Bir timsah bacağını kaybederse, kişi topal olur. İnsan timsahları küçüktür ve her insan hangi timsahın kendisine karşılık geldiğini bilir. Timsah ölmeden önce ruhu içinde yaşayan kişinin köyüne gelir. Öldüğünde, cesedi

226

Yanko Slava ( Boy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уапэх,ш

Е. Баоизі, ор. сП., 153.

Е. ^езіегшагек, Тке Моогізк СопсерПоп о/' Иоііпезз (Вагака), рр. 40 зд. Наоборот (лат. ) — Прим. ред.

beyaz bir beze sarıp ona bir tavuğu gömdü ve kurban etti. Sonra sırayla ruhu timsahta olan kişi ölür. Leo sakinleri, bir adam nehirde bir timsahı öldürdüğünde, köyde bir adamı da öldürdüğüne inanır. Bunun nedeni, her köylünün ruhunun bir timsahın ruhuna bağlı olması ve bir timsahın ruhu öldüğünde veya bedenini terk ettiğinde i 2 3

450

kabuk, aynısı ona karşılık gelen köylüye de olur 1

Benzer şekilde, Batı Sudan'dan bir başka kabile olan Kasuna Fra'da çoğu insan, timsahların ruhları olduğuna ve bir timsahı öldürürlerse ona karşılık gelen kişinin hemen öleceğine inanır. Bu nedenle bu sürüngenlere büyük saygı gösterirler, ancak onlara fedakarlık yapmazlar. Pu'da da benzer şekilde, timsahlara saygı gösterilmez, iguanalara saygı duyulur. Her iguana bir köylünün ruhuna sahip gibi görünüyor. Dolayısıyla birisi bir iguanayı öldürürse köyde aynı anda 2 kişi de ölür . Ayrıca, Batı Sudan'dan bir başka kabile olan Kasuna-Bura, yaşayanların ve ölülerin ruhlarının timsahlarda yaşadığına ve nehirde bir timsah öldüğünde köyden birinin de öldüğüne inanıyor. Kampala ülkesinde, timsahların iç çekişleri ve iniltileriyle insanlar, bir insanın ölmek üzere olduğunu önceden bileceklerdir 3 . Aynı şeyin pitonlar için de geçerli olduğuna inanırlar. Geuna'da bir kişi, yılanı hasta olduğu için (yani ruhu olarak ona karşılık gelen yılan) hastalanır ve burada hasta kişi köklerle tedavi edilir 4 . Batı Sudan'dan diğer iki kabile olan Mosi ve Fulse, timsahlara kurban kesmezler, ancak bu onların kendileri ve hayvanlar arasındaki bir aile ilişkisini tanımalarını engellemez. Aynı cinse ait olduklarına ve atalarının ruhlarının timsahlarda yaşadığına inanırlar. Bu nedenle, bir timsahı öldürerek, köyün sakinlerinden birinin ölümüne neden olurlar ve timsahı yaralayarak, aynı anda onunla ince, görünmez ama gerçek bir bağlantıyla bağlı bir kişiyi yaralarlar5

І_. Таихіег, Ье ІЧоіг ёи 5оиёап, рр. 192 зд.

І_. Таихіег, ор. сП., рр. 238 зд.

І_. Таихіег, ор. сП., 325.

І_. Таихіег, ор. сП., 326.

І_. Таихіег, ке Ноіг ёи Такепда, 376.

beden dışı ruhlarıyla ilgili inançlarının bir başka açıklaması şöyledir: Her insanın, yaşam boyunca miga ve ölümden sonra - kuma olarak adlandırılan bir ruhu vardır. Moxi'ye göre bu ruh bir hayvandır ve bir yılan, bir timsah, bir keçi veya bir tavşan olabilir. Ruh bu hayvanla akrabadır, aynı cinstendirler. Ruhu yılan veya timsah olan bir köyde birisi yılan veya timsahı öldürürse, bu bir köylüyü öldürmekle eş değerdir, çünkü yılan veya timsahla akraba olan herkesin i 2 3 4 5 451

o köyde onu temsil eden bir yılan ya da timsah ve ruh hayvanı 1 ölürse ölecek

226

Hayvan bedenlerindeki insan ruhlarıyla ilgili benzer inançlar, Batı Afrika'nın Altın Kıyısı anakarasının yerlileri arasında yaygındır. Bize bunların arasında "herkesin kendi aiier edo'su gibi bir hayvanı vardır . 2 Öldürülmemeli, yenmemeli, arkadaş ve kardeş olarak kabul edilir. Bu hayvanlardan en dikkat çekici olanı, Paga'nın timsah olduğu timsahtır. insanlar ona onun ruhu derler.Bir erkeğin veya bir kadının hayatı, timsahlarının hayatı ile aynıdır, allez edo.Bir erkek doğduğunda bir timsah doğar, aynı anda hastalanır ve aynı anda ölürler. 3. Bir insan ölümün eşiğindeyken geceleri onun timsahının iniltilerini duyabileceğinizi söylerler . Bay ve Bayan Talbot tarafından ayrıntılı olarak anlatılmaktadır 4. Sadece bir örnek vermek gerekirse: "Kısa bir süre önce Hsun'dan bir adam karısı Esiet Idang'ın kendisine bazen ruhunun onu terk ettiğini ve orada yaşamaya gittiğini söylediğini iddia etti. Kwa Ibo nehrinden bir balık gövdesi. Bir gün gözyaşları içinde kocasına geldi: "Yakalandım! Yakalandım, ölmeliyim! Balıkçı ruhumu kıyıya hapsetti. Geç olmadan sana söylediğim yere git ve beni serbest bırak. ; çünkü balıkçı gelip balığımı öldürürse ben de ölürüm." Bunu duyan kocası kanoya koştu ve

227

eşinin anlattığı tuzağa arkadaşlarıyla birlikte gitti. Amortisörü açtılar ve tüm balıkları nehre bıraktılar. Diğerleri arasında, nehre ilk koşan büyük bir balık fark ettiler. Döndüklerinde kadının sakinleştiğini gördüler; ama herkes balık öldürülseydi onun da öleceğinden emindi" 5

Р. Е. Мапдіп, "Ьез Моззі", іп Апікгороз, х. -хі. (1915-16), 194 зд.

Второго "я" (лат. ) — Прим. ред.

А. М. СагйіпаІІ, Тке Иаііѵез оі іке ІЧогікегп Теггііогіез оі іке СоІВ Соазі (Ьопйоп), 39.

Р. А. ТаІЬоі, Піе іп Зоиікегп Мдегіа, рр. 81 здд.; О. А. ТаІЬоі, Шотап'з Музіегіез оіа Ргітіііѵе

San Cristobal adasındaki Bia'da, yaşayan bir kişinin ruhunun (aunga) , köpekbalığı, şahin, uskumru, yeşil kertenkele, sarı göğüslü kuş gibi çeşitli hayvan türlerinden birinin şeklini alabileceğine inanılmaktadır. kırmızı ve siyah yılanlar, sıçan, karides, yengeç - münzevi ve kırkayak. Bu nedenle Bia'daki çocuklara öldürmemeleri öğretilir.

2 3

dört

Reorie, rr. 43 zdd.

  1. RA Taiboi, iiie ip Zoyikerp ІChіdegіа, 91.

452

bu hayvanlar, çünkü insan ruhu herhangi birinin şeklini alabilir. Ağaçta yeşil bir kertenkele görünüyorsa, içinde bir kişinin ruhu olabilir ve kertenkele öldürülürse kişi ölür; Yaşayan insanların ruhlarının genellikle yeşil kertenkeleler şeklinde mahallede dolaştığına inanılır. Ayrıca kişi ruhunu sarı bir memeye gönderebilir ve kuş uçar ve kişinin arkadaşlarına onları görmek istediğini söyler . San Cristobal'ın başka yerlerinde insanlar ruhlarının köpek balıklarında olduğuna inanırlar. Köpekbalıklarıyla böyle bir bağlantı kalıtsaldır, babadan oğula geçer. Bir köpekbalığı-adamın oğlu doğduğunda, doğumdan hemen sonra, baba onu Rab'bin sofrasına davet eder; evde mi yoksa köpekbalığı kayasında mı Bay Fox kesin olarak bilmiyor. Çocuğun babası, köpekbalığı adam, oğlunu kollarına alır ve göğsüne bastırır, ardından sol kolunu köpekbalığı yüzgeci taklit ederek büker ve çocuğu koltuk altına yerleştirir. Bundan sonra, köpekbalığı kayasında, çocuk ve gelecekteki köpekbalığı akrabası aynı adı alır. Bir çocuğun ruhu (aung) bir köpekbalığına geçer; Bay Fox, bunun köpekbalığının ruhunun bir çocuğa geçtiğini veya tek bir ruha sahip olacak kadar bir araya geldiklerini ima ettiğini düşünüyor. O zamandan beri, yavru köpekbalığının yanında köpekbalığı kayalığında bir yaratık vardır. Bir çocuk ölürse köpekbalığı ölür; köpekbalığı yaralanırsa, çocuk hastalanır. Aralarında son derece yakın bir bağlantı vardır. Köpekbalığı çocukları Norfolk Adası'na gitti ve onları balık avlama alanlarında görülen ikizleri izledi. Köpekbalığı çocuk düzenli olarak köpekbalığı kayasını ziyaret eder ve kardeş köpekbalığına tatlı patates, fındık, bal ve tembul 2 bağışlar

С. Е. Рох, Тке ТкгезкоШ о/іке Расі/іс, 21\.

С. Е. Рох, Тке ТкгезкоИ о/іке Расі/іс, 231. ВаШег Веаиіі/иі, іі 220 зд.

Başka bir yerde gördük ki, bazı ilkel halkların inancına göre, her insanın bir değil, birkaç ruhu vardır3 . Ruhların çokluğuna dair orada verilen örneklere burada birkaç tane daha ekleyebilirim. Bu nedenle, Güney Nijerya halkları arasında, her insanın dört ruhu olduğuna yaygın olarak inanılır: ilki cisimsiz, çift ve fiziksel formun iç çerçevesidir; ikincisi gerçek ruh, bilinç, düşünen veya zihinsel bedendir; üçüncüsü ruhsal veya daha az Benliktir; ve dördüncüsü, Süper-Ruh veya Chi, büyük Ruh, genellikle birkaç küçük benliği içerir ve her zaman "Tanrı ile birlikte". Gölge genellikle cisimsiz, ancak bazen zihinsel bir bedenin işareti olarak kabul edilir. Bedensiz ruh, fiziksel bedenle birlikte çürür, oysa ben 2 3

453

üçüncü ve dördüncü asla yok olmazlar.

227

Ayrıca, Hindistan'daki Chhota Nagpur'dan Bihariler ile ilgili olarak, umbulun veya merhumun gölgesinin ölümünden sonra, atalarının ruhu olarak tutulduğu eski evine ciddiyetle götürüldükleri söylenir. Bihariler arasında, ölen kişinin umbulunun gölgesini alıp eve getirmek ve ataların ruhları arasında düzenlemek için oldukça karmaşık bir tören vardır. Ölen kişinin arkadaşları, mezar yerine giderken köyün dışına, cesedin yattığı yere giderler. Orada minyatür bir ev yaparlar, oracıkta bir tavuk kurban ederler ve "Bu tavuğu size sunuyoruz" diyerek ruha seslenirler. Böylece oraklara orak vururlar, yakın zamanda ölen akrabalarının adını bağırırlar ve küçük kulübeyi ateşe verirler. Sonra haykırıyorlar: "Falanca, gel! Bak, evin yanıyor!" Bu tür tekrarlayan ünlemler, geri dönüyorlar

      228

Ölen akrabalarının gölgesi tarafından takip edildiklerine inanarak eve dönerler. Kulübeye girerken nefeslerini tutarlar ve sorarlar: "Gölge geldi mi?" Cevap her zaman evet. Daha sonra, bir ruha sahip olma durumuna düşen, eve getirilen gölgenin gerçekten ölen kişinin gölgesi olup olmadığını belirleyen bir kahin çağrılır. Bu tasdik edildiğinde, ölünün ruhuna, hangi kötü ruhun ölümüne sebep olduğu sorulur ve kötü ruha isim verildiğinde, onun tesellisi için kurbanlar kesilir. Daha sonra, festival sırasında, merhumun gölgesi diğer kabile ruhlarına ciddi bir şekilde katılır. Bu bayramda köyün reisi ve diğer yaşlılar yere pirinç atarlar, ataların ruhlarına adaklar sunarlar ve şöyle derler: "Biz sana filan (merhum derler) adına pirinç veriyoruz. Onu al. Bugünden itibaren hepinize pilav ve içecek servisi yapacağız."

Biharilere göre, görünür dünyamıza nüfuz eden görünmez ruhlar dünyasına katılan bu gölge ile birlikte, bir kişinin iki ruhu daha vardır - erkek ve kadın. Ölümden sonra, hayatta olduğu gibi birlik içinde kalırlar; ölüm sonucu şimdiki bedenlerini kaybettikten sonra, birlikte yeni bir bedende reenkarne olurlar. Bir insan rüya gördüğünde, erkek ruhu bedeni terk eder, çeşitli yerleri ve farklı insanları ziyaret eder, kadın ruhu ise bedene bakmakla kalır, "tıpkı bir eş gibi.

1 RA Taibo3, Tke Pheoriez o/Vonikegp No. degia, ii. 259.

454

Koca ava gittiğinde Bihari kadını eve veya kamp alanına bakmakla kalır" 1

Çinhindi yarımadasındaki Çamlar arasında, yeni bir mühtedinin inisiyasyonu sırasında, “birkaç çocuk, yeni mühtedinin on dokuz ruhunun şerefine, ayaklarını dikkatlice siler ve on dokuz kez onun etrafında dolaşır. Doğu'da her insanın birçok ruhu olduğuna inanılır. Bunlardan sadece biri ölümsüz olarak kabul edilir. Hayati ruh göbekte, yüce ruh ise göğüste . " Tonkin'in bir dağ kabilesi olan Trung-cha, insan vücudunun otuz altı hayati ruhun oturduğu yer olduğuna inanır. Ölümden sonra, mezarda ve atalarının sunağında dağılırlar. Bu insanlar, Annamitler gibi, her insanın üç ruhu olduğuna inanırlar, ancak maddi ruha dokuz yaşamsal ruh atfeden ikincisinden farklı olarak, üç ruhun her birine dokuz ruh atfederler 3. Ayrıca, Tonkin'den başka bir kabile olan Meo, her insanın üç ruhu vardır.Bu inancın tüm Uzakdoğu halkları tarafından paylaşıldığı söylenir

Böylece, Gansu eyaletinin Çinlileri arasında, bir kişinin üç ruhu olduğuna dair yaygın bir inanç vardır: kelimenin en yüksek anlamıyla bir ruh (P'an chen hon), ikinci bir ruh (el khan) ve dünyevi bir ruh ( t'u-hon), o zaman yeryüzünde bir ruha sahip ol. Henüz reenkarne olmamış bu ruhlardan biri, ya ceza olarak ya da isteyerek düşmanlarından intikam almak için bir süre dünyayı dolaşır. Dünyevi ruh mezarın etrafında dolaşır ve gidebilir: intikamcı bir ruhtur. Ölümden sonra kelimesinin en yüksek anlamıyla ruh, kendisine tahsis edilen ata tabletinde yerini alır. Bu, ailenin koruyucu ruhudur, ancak yabancılar için korkutucu olabilir 5

, hayvan, bitki veya cansız nesneler olsun , erkeklerin ve kadınların güvenlik için ruhlarını bedenlerinin dışında, totemlerinde tutabilecekleri inancına dayanabileceğini öne sürdüm . O zamandan beri iki alternatif totemizm teorisi önerdim; ama bu konu burada tartışılamayacak kadar geniş. Bunun tam bir tartışması için okuyucuyu kendi kitabıma göndermeliyim.

  1. 8. S. Coe, Tke Brooks, s. 252 binası

  2. N. Vaibezop, IpNo-Skіpa apN RgіtIіѵe Réorye'den, s. 261 binası

  3. COI. E. Bidyeі, kez Mipiadpagnz Ni Topkip, 101.

  4. Bidyei, op. cі(, 144.

  5. R. 3. Bois, "Ba vie chypoise bais ia provirce be Capzoi (Çin)', un Apikhoros, x.-x. (1915-16), 727.

  6. BaіNeg VeanI / nі, ii. 228.

455

diğer iş 1 . Cırcır 2 denen bir aletin vahşiler tarafından ritüel kullanımından daha önce bahsetmiştim . Orada verilen gerçeklere, bu aletin Avustralya'da 3 , Yeni Gine 4 , Yeni Hebridler 5 ve Afrika'da 6 kullanımını açıklayan kaynaklara birkaç ek referans eklemek istiyorum

  1. Toietizt apN Ehodata (Bopbop, 1910), iv. 40-71.

  2. Baineg VeanI / ni, ii. 228.

  3. 228

  4. Vaіbteіp 8repseg, Jogіkegp TeggIogu o / Aizіgaііа, rr. 119 bina, 154 bina, 161, 162,

Yanko Slava (Kütüphane Rogi/Oa) z1aѵaaa@uapbeh.sh     229

164 bina, 211 !^.; N. Vazebote, Tke AumgaІіap АЪogіdіpaІ, s. 241, 270 bina

  1. O. Eapbishap, Tke Kmai Rariapz o/Vgіkzk Ksh Siipea, rr. 75 bina, 81 bina; E. Vakhieg Kі1eu, Atopd Raryap Neagіnіpіegz, 94, 96, 98, 210 bina.

  2. R. Breizeg, Tm'o Teags miik ike k ! аііѵез іke ІРезіегп Расі/іс, 211, 212.

  3. RA TaiboI, Tke Reoriez o/Bopikegp Kіdegіa. iii. 758 bina; E. Togbau, Op ike Tgaii o/ike Vpzkopdo, s. 87 c., 187.; 1. N. Veeks, Vakopdo, 126 gibi Rgіtiiiіѵe Atopd.

BÖLÜM EXXIV. ÖLÜM VE DİRİLME RİTÜELİ 1

Güney Nijerya'dan bir kabile olan Ibibo, Idiong adında güçlü bir gizli topluluğa sahiptir. Buna katılırken, adayın hayali bir ölüm ve diriliş ayininden geçmesi gerekir. İlk olarak, bir keçi kurban edilir ve eti akbabaları çekmek için dağıtılır. "Kuşları beslerken başvurucunun vücuduna sarı toz sürülür. Ardından başrahip sağ elinde yer elması ezmek için havan tokmağı ile kalkar. Sol eliyle acemi elini tutar ve "Şimdi öldüreceğim" diyor. sen!" Dahası, daha büyük bir ciddiyetle devam ediyor: "Gözlerini kapat." Sonra, ölüm sessizliği içinde, yavaş yavaş şu sözleri bırakır: “Sen öldün”, ardından acemi sendelemeye başlar, düşmek üzeredir.Toplumun diğer üyeleri, sözde cesedi bileklerinden yakalar, yerel kulüp binasına sürükler ve Uçtan uca muz yapraklarından yarım daire uzanan bir dizi kazıklı kaplumbağa ile işaretlenmiş bir yerde yere atılır. Bedeni, gömmek için hazırlanmış bir adamın cesedi gibi bir bezle örtülür. ve hepsi ölünün yasını tutuyormuşçasına hüzünle oturuyorlar.Bir süre sonra içlerinden biri kalkıp gidiyor, genç bir muz ağacını aramaya gidiyor, kesiyor ve keder yerine getiriyor. yerel bir biberi ağzına alır, çiğner, ağaca tükürür ve "Artık bu muz kardeşimizi diriltme gücüne sahiptir" der. güçlü büyücülerin elleri ölüleri hayata döndürme yeteneğine sahiptir. ölmekte olan bir kişi, çok güçlü bir büyücü, hastanın yattığı yere mümkün olduğunca yakın bir evin çatısına tırmanırsa. Çatıya bir muz ağacı gövdesi ile yedi kez vurulmalı ve her vuruştan sonra hastaya ismiyle hitap edilmelidir. Her çağrıya hasta cevap vermelidir: "Ekpenion - Oh! Ekpenion - Oh!"

bir Beaik'iniz / ii, ii. 225-278.

457

"Idyong ayinlerinde, sözde cesedin ayaklarının dibindeki yere de namlu ile yedi kez vurulur. Yedinci darbeden hemen sonra adam ayağa kalkar ve kafa kulağına, içeriği belli bir kehaneti fısıldar. onun ölüler diyarında geçici olarak kaldığı süre boyunca öğrenmiş olması gerekir.Yeni başlayan, genellikle çok belirsiz bir karakterle, özenle tekrar eder ve sonra herkes, bir ziyafetin düzenlendiği, din değiştirenin babasının evine gider. Diriltilen kişinin, dayanması gereken yorucu ve korkunç bir yolculuktan sonra dünyevi yaşama dönmek için yiyip gücünü tazeleyebilmesi." 1 . 1 RA Tallo, Voikergp No. degіa'da, s. 174 binasında

BÖLÜM EXXV. ökse otu

Ökse otunun bir meşenin ömrünü içerdiği fikrinin, bu bitkinin dallar arasında yer almasından kaynaklanabileceğini başka bir yerde öne sürmüştüm 1 . Doğu Afrika'dan Galla, ökse otunun, ruhun bedene olduğu kadar ayrılmaz bir şekilde ağaca bağlı olduğunu söylüyor. Bu insanların ökse otuna olan hayranlığı, kendilerine uğur getirmesi için toplayıp evlerine astıklarında özel bir törenle kendini gösterir2

  1. K. Schiachbarb, "Croupses réidieuses with OaIIas" ve un Reviie ^'eikpodharkie ei cinsi (gallops roliiaizes, viii. (1926), 122.

Tarama ve biçimlendirme: Yanko Slava ( Library Rogi /Oa ) yapko z1aѵa@yayoo.sosh || yip://yapko.1іb.w || !sc# 75088656 || Kütüphane: yip://yapko.1іb.sh/eish.ysh1 ||

Maxim Moshkov'a , yıllarca taradığım kitaplara kayıtsızca sunucusunda yer verdiği için en içten teşekkürlerimi sunarım.

229

irbaie 18/10/05

230

Yanko Slava ( Tanrı/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@уапэх.ш

Yayınevlerinde yayınlanan "Refl-book" ve "Wackler":

"Ezoterik Edebiyat Kütüphanesi" dizisinde :

Fulcanelli "Gotik Katedrallerin Sırları"

J. KUNTS "Taş-tılsımlar"

H. PATERSON "Kelt Astrolojisi"

T. ANDRYUS "Dans Büyüsü"

O. DIKSON "Sayıların Sembolizmi"

A. BEZANT "Bilinç Araştırmaları"

E. SHURE "İlahi evrim"

"Bilgelik Takımyıldızı" dizisinde

O. _     HUXLEY "Ebedi Felsefe"

J. CAMPBELL "Bin Yüzlü Kahraman"

W. BAJ "Mısır Tanrılarının Efsaneleri"

"Gerçek psikoloji" dizisinde:

Koleksiyon "Yüksek Bilinç"

P. _     JOHNSON "Düşler ve Fanteziler"

Jung, Neumann "Psikanaliz ve Sanat"

M. Eliade "Mitler, rüyalar ve gizemler"

G. ADLER "Analitik Psikoloji Dersleri"

NF KALINA "Jungian rüya analizinin temelleri"

"Renk Psikolojisi" Sat.

ASSAGIOLI "Psikosentez"

A. MASLOW "Varlık Psikolojisi"

K. ROGERS "Müşteri Merkezli Terapi"

O. _     RANK "Bir kahramanın doğum efsanesi"

KG Yung

"Psikoloji ve Simya"

KG Yung

"AIOX"

KG Jung

"eşzamanlılık"

KG Jung "Aktarım Psikolojisi"

KG JUNG "MU8TEKİİM SOHISHSTIOKHI8"

J. BROWN "Freud Psikolojisi ve Freud Sonrası"

S. _     MAYIS

"Sevgi ve İrade"

NF KALINA

"Psikoterapinin Temelleri"

"Refl-book" ve "Wakler" yayınevlerinde

E. Neumann

"Bilincin Kökeni ve Tarihi"

CG Jung'un zengin mitolojik materyali ve analitik psikolojisine dayanan, bilincin kökeni sorununa dair çarpıcı ve büyüleyici bir çalışma. Dr. Neumann'ın ana fikri, bilincin gelişiminin, tüm insanlık için ortak olan arketipsel gelişim aşamalarından geçtiğidir.

Centroversion, psişenin içe dönük ve dışa dönük kutuplarını bütünleştiren ve benliğin gelişimine yol açan, bilincin evriminin ana itici gücüdür.

Kitap, büyüleyici örnekler ve orijinal fikirlerle dolu, Dünyanın Yaratılışı, Büyük Anne, Kahramanın Doğuşu ve Dönüşümü, Ejderhaya Karşı Zafer vb. arketipleri ayrıntılı olarak ele alınmaktadır.

500'ler, 40 hasta.

Hermann Mayer, Günter Zator "Feng Shui"

Uyum içinde yaşam ve çalışma

230

Kitap, Feng Shui sanatının Batı yaşamındaki kullanımını inceliyor. Feng Shui'nin iç ilkeleri erişilebilir bir şekilde açıklanır, kitap körlere karşı uyarır

      231

sanatın dış tezahürlerini takip etmek. Bir apartman ve ofis düzenlemesinde, bir ev inşasında, kişilerarası ilişkilerde ve sağlığın iyileştirilmesinde Feng Shui'nin kullanımı konusunda zengin uygulamalı malzemelerle doyurulur.

І8vy 966-543-022-X

Baskıya hazırlanıyor:

B. MALINOVSKY Büyü, bilim, din

Bronislaw Malinowski, çağdaş antropolojinin en saygın araştırmacılarından biridir.

Önerilen kitapta, okuyucu, Avustralya yerlilerinin din, büyü, bilgi sistemi, mitleri ve ritüelleri, psikolojileri ve etikleri, ilkel bir yasanın sosyal temelleri ve temelleri hakkında en canlı fikirleri elde edebilecektir. toplum.

K. Levi-Strauss'un bir makalesi ve R. Redfield'ın Malinovsky'nin çalışmaları üzerine yazdığı bir önsöz, onun paha biçilmez bilimsel katkısının tüm çok yönlülüğünü bize gösteriyor.

CG Jung.

Ruhun doğası hakkında

Koleksiyon, tek bir problemle birleştirilen çalışmaları içerir: "Aşkın olana giden yol nasıl bulunur?"

Bu konu şu konulara ayrılmıştır: "Ruhun doğası üzerine" sorunlu bir tartışma, simya döngüsüyle ilgili Rus çalışmalarında yayınlanmamış sonuncusu: "Felsefi Ağaç" ve "Zosima'nın Vizyonu" ve çalışma " Mandala'nın Sembolizmi Üzerine".

86 illüstrasyon dahil 384'ler.

"Ker-Book" ve "Wackler" tarafından yayınlanan kitapların toptan alımları için lütfen iletişime geçin:

Moskova şehri,

yayınevi "KEEL-BOOK",

st. Gilyarovskogo, d. 47 tel. /Faks. (095) 281-70-15

Petersburg, PET Yayınevi

tel.218-66-52

Donetsk, "Klasik"

(0622)93-07-17

Kiev, "Vakler" yayınevi

bulvd. Lesi Ukrainky, 34 tel. (044) 295-56-14

Faks. (044) 295-49-94

Okurlarımız, ilgilerini çeken ezoterizm, psikoloji ve felsefe kitaplarını aşağıdaki adreslerden her zaman satın alabilirler:

Moskova'da:

Metro "Lubyanka", st. Myasnitskaya, 6, "Biblio-Globus" mağazası.

Metro istasyonu "Belorusskaya", Leningradsky pr-t, 10a, "Kendine giden yol".

Metro "Tekstilshchiki", st. Saratovskaya, 8/1, tel. 919-87-07

231

Metro "Kropotkinskaya", Starovagankovsky per., 3/5, tel. 203-67-47

232

Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi) 8Іаѵааа@vapyeh.sh

J. Fraser. Altın dalı. Ek hacim. Başına. İngilizceden. - M .: Refl-kitap; K.: "Vakler", 1998. - 464 s. Seri "Azishsh 8ariep!iae".

I8YV 5-87983-054-3, seri

I8ВN 5-87983-069-1 (“Refl-book”)

I8BN 966-543-039-4 ("Wakler")

Önerilen ciltte J. Fraser, 12 ciltlik çalışmasını yeni veriler ve örneklerle tamamlamakla kalmıyor, aynı zamanda genelleştirici sonuçlar da çıkarıyor. Okuyucu özellikle ilkel insanların iş hayatında iyi şanslar sağlamak, güçlü güçlerin lütfuna ulaşmak, ağaçların, hayvanların ve çeşitli yerlerin ruhlarıyla iletişim kurmak için kullandıkları pratik yöntemlerle ilgilenecektir. Kayıp ruhu iade etme yöntemleri orijinaldir, vb.

Kitap, psikologlar, antropologlar ve büyünün kökeninin kökenleriyle ilgilenen herkes için şüphesiz ilgi çekicidir.

UDC 130. 3 LBC 88. 8

James George Fraser Altın Dal

Ek hacim

Editörler AA Stativka, AV Morozov

Sanat editörü VV Chutur

Teknik editör NV Mosyurenko

LN Zakharenko'nun serbest bırakılmasından sorumlu

Bilgisayar düzeni A. Yu. Chizhevskaya

25 Mayıs 1998'de basılmak üzere imzalanmıştır. Format 60x88 1/16. Boom. ofset No. 1. Kulaklık süreleri. Ofset baskı. Peç. sayfalar 29. Dolaşım 3000. Zak. 3845

Refl-kitap yayınevi, Moskova, 3. Tverskaya-Yamskaya, 11/13. 27.12.93 tarihli LR No. 090069 Lisansı

Rusya Bilimler Akademisi'nin 2 No'lu Moskova Basımevi'nde bitmiş filmlerden basılmıştır. 121099 Moskova, Shubensky per., 6.

Tarama ve Biçimlendirme: Yanko Slava ( Roy/Oa Kütüphanesi HYPERLINK "http://yanko.lib.ru/gum.html") || 8Іаѵааа@vapyeh.gn || wapco 8IAVA@wyooo.eosh || 1Schr://vapko.iiib.gi || Іcc|# 75088656 || Kütüphane: yip://yapko.1іb.gy/eish.ysh1 ||

232

nrya_e 18.10.05


Bu blogdaki popüler yayınlar

TWİTTER'DA DEZENFEKTÖR, 'SAHTE HABER' VE ETKİ KAMPANYALARI

Yazının Kaynağı:tıkla   İçindekiler SAHTE HESAPLAR bibliyografya Notlar TWİTTER'DA DEZENFEKTÖR, 'SAHTE HABER' VE ETKİ KAMPANYALARI İçindekiler Seçim Çekirdek Haritası Seçim Çevre Haritası Seçim Sonrası Haritası Rusya'nın En Tanınmış Trol Çiftliğinden Sahte Hesaplar .... 33 Twitter'da Dezenformasyon Kampanyaları: Kronotoplar......... 34 #NODAPL #Wiki Sızıntıları #RuhPişirme #SuriyeAldatmaca #SethZengin YÖNETİCİ ÖZETİ Bu çalışma, 2016 seçim kampanyası sırasında ve sonrasında sahte haberlerin Twitter'da nasıl yayıldığına dair bugüne kadar yapılmış en büyük analizlerden biridir. Bir sosyal medya istihbarat firması olan Graphika'nın araçlarını ve haritalama yöntemlerini kullanarak, 600'den fazla sahte ve komplo haber kaynağına bağlanan 700.000 Twitter hesabından 10 milyondan fazla tweet'i inceliyoruz. En önemlisi, sahte haber ekosisteminin Kasım 2016'dan bu yana nasıl geliştiğini ölçmemize izin vererek, seçimden önce ve sonra sahte ve komplo haberl

FİRARİ GİBİ SEVİYORUM SENİ

  FİRARİ Sana çirkin dediler, düşmanı oldum güzelin,  Sana kâfir dediler, diş biledim Hakk'a bile. Topladın saçtığı altınları yüzlerce elin,  Kahpelendin de garaz bağladın ahlâka bile... Sana çirkin demedim ben, sana kâfir demedim,  Bence dinin gibi küfrün de mukaddesti senin. Yaşadın beş sene kalbimde, misafir demedim,  Bu firar aklına nerden, ne zaman esti senin? Zülfünün yay gibi kuvvetli çelik tellerine  Takılan gönlüm asırlarca peşinden gidecek. Sen bir âhu gibi dağdan dağa kaçsan da yine  Seni aşkım canavarlar gibi takip edecek!.. Faruk Nafiz Çamlıbel SEVİYORUM SENİ  Seviyorum seni ekmeği tuza batırıp yer gibi  geceleyin ateşler içinde uyanarak ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi,  ağır posta paketini, neyin nesi belirsiz, telâşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi,  seviyorum seni denizi ilk defa uçakla geçer gibi  İstanbul'da yumuşacık kararırken ortalık,  içimde kımıldanan bir şeyler gibi, seviyorum seni.  'Yaşıyoruz çok şükür' der gibi.  Nazım Hikmet  

YEZİDİLİĞİN YOKEDİLMESİ ÜZERİNE BİLİMSEL SAHTEKÂRLIK

  Yezidiliği yoketmek için yapılan sinsi uygulama… Yezidilik yerine EZİDİLİK kullanılarak,   bir kelime değil br topluluk   yok edilmeye çalışılıyor. Ortadoğuda geneli Şafii Kürtler arasında   Yezidiler   bir ayrıcalık gösterirken adlarının   “Ezidi” olarak değişimi   -mesnetsiz uydurmalar ile-   bir topluluk tarihinden koparılmak isteniyor. Lawrensin “Kürtleri Türklerden   koparmak için bir yüzyıl gerekir dediği gibi.” Yezidiler içinde   bir elli sene yeter gibi. Çünkü Yezidiler kapalı toplumdan yeni yeni açılım gösteriyorlar. En son İŞİD in terör faaliyetleri ile Yezidiler ağır yara aldılar. Birde bu hain plan ile 20 sene sonraki yeni nesil tarihinden kopacak ve istenilen hedef ne ise [?]  o olacaktır.   YÖK tezlerinde bile son yıllarda     Yezidilik, dipnotlarda   varken, temel metinlerde   Ezidilik   olarak yazılması ilmi ve araştırma kurallarına uygun değilken o tezler nasıl ilmi kurullardan geçmiş hayret ediyorum… İlk çıkışında İslami bir yapıya sahip iken, kapalı bir to