Ana içeriğe atla

  
 
Print Friendly and PDF

Tanbûrî Cemil Bey



Ἔργα

Μεγάλων

Συνθετῶν τῆς Μεσογείου        Works

of Great

Mediterranean

Composers

Tanbûrî Cemil Bey

Αὐτό τό ἔντυπο ἔχει παραχθεῖ μέ τή χρηματοδότηση τῆς Εὐρωπαϊκῆς Κοινότητας. Οἱ ἀπόψεις πού ἐκφράζονται ἐδῶ εἶναι τῶν ἐκδοτῶν καί σέ καμία περίπτωση δέν ἀντανακλοῦν τήν ἐπίσημη ἄποψη τῆς Εὐρωπαϊκῆς Ἐπιτροπῆς.

Τhis document has been produced with the financial assistance of the European Community. The views expressed herein are those of the publishers and can therefore in no way be taken to reflect the official opinion of the European Commission.

Ἔργα

Μεγάλων

Συνθετῶν τῆς Μεσογείου

Works

of Great

Mediterranean

Composers

Tanbûrî Cemil Bey

ἐπιμέλεια - edited by Necip Gülses

feHXof^

main-1.png

euromed

HERITAGE

main-2.png

medimuses project

THIS PROGRAMME IS FUNDED BYTHE EUROPEAN UNION

main-3.jpg

Εὐρωπαϊκή Ἕνωση

Πρόγραμμα Εὐρωμεσογειακή Κληρονομιά II

Ἔργο MediMuses

∆ράση γιά τήν Ἱστορία τῆς Μουσικῆς στή Μεσόγειο

Σειρά βιβλίων μέ ἔργα Μεγάλων Συνθετῶν τῆς Μεσογείου

Καλλιτεχνικός ∆ιευθυντής: Κυριάκος Καλαϊτζίδης

Ὑπό τήν ἐποπτεία τῆς Ὁμάδας Ἐργασίας γιά τήν Ἱστορία τῆς Μουσικῆς:

Θωμᾶς Ἀποστολόπουλος, Walter Feldman, Mahmoud Guettat, Κυριάκος Καλαϊτζίδης,

Toufic Kerbage, Kiya Tabassian

Ταμπουρί Τζεμίλ Μπέι (1871 – 1916)

Ἐπιμέλεια: Necip Gülses

Μεταφράσεις στά ἑλληνικά: Πασχάλης Βαλσαμίδης

Μεταφράσεις στά ἀγγλικά: Andrew Hendry

Ἐπιμέλεια κειμένου στά ἑλληνικά: ∆έσποινα Σαραφείδου

Ἐπιμέλεια κειμένου στά ἀγγλικά: Μιχάλης Ελευθερίου

Ἠλεκτρονική ἐπεξεργασία μουσικῶν κειμένων: Necip Gülses

Προσαρμογή: Ἠλίας Ἀνδρεουλάκης

Γραφιστική ἐπιμέλεια: Hy Brazil

Σχεδιασμός ἔκδοσης: Κυριάκος Καλαϊτζίδης

Ἐπιμέλεια παραγωγῆς: Νίκος Τερψιάδης

Βοηθός παραγωγῆς: Μελίνα Πανταζίδου

Παραγωγή: «ΕΝ ΧΟΡ∆ΑΙΣ», Μάρτιος 2005

© ΕΝ ΧΟΡ∆ΑΙΣ

Μουσικές Παραδόσεις τῆς Μεσογείου

Παύλου Μελᾶ 21

54622 Θεσσαλονίκη

τηλ.: 2310253285/6

fax: 2310257485

e-mail: info@enmusic.gr

www.medimuses.gr

Ἀπαγορεύεται ἡ ἀναδημοσίευση ἤ ἀναπαραγωγή μέ ὁποιονδήποτε τρόπο μέρους ἤ ὅλου τῆς ἔκδοσης, χωρίς τήν ἔγγραφη ἄδεια τοῦ ἐκδότη.

European Union

Programme Euromed Heritage II

MediMuses Project

Action for the History of Music of the Mediterranean

Corpus Series with works of Great Mediterranean Composers

Artistic Director: Kyriakos Kalaitzides

Under the guidance of the Workgroup for the History of Music:

Thomas Apostolopoulos, Walter Feldman, Mahmoud Guettat, Kyriakos Kalaitzides, Toufic Kerbage, Kiya Tabassian.

Tanbûrî Cemil Bey (1871 – 1916)

Edited by: Necip Gülses

Translation into Greek: Pashalis Valsamides

Translation into English: Andrew Hendry

Editing of the Greek text: Despoina Sarafeidou

Editing of the English text: Michael Eleftheriou

Digital editing of scores: Necip Gülses

Adaptation: Elias Andreoulakis

Graphic Design: Hy Brazil

Concept: Kyriakos Kalaitzides

Production coordination: Nikos Terpsiades

Production assistant: Melina Pantazidou

Production: «En Chordais», March 2005

© EN CHORDAIS

Musical Traditions of the Mediterranean

21 Pavlou Mela str.

54622 Thessaloniki, Greece

tel.: +30 2310253285/6

fax: +30 2310257485

e-mail: info@enmusic.gr

www.medimuses.gr

Unauthorized republication or reproduction of the content of this publication in any medium is forbidden.

8

Πρόλογος

Στήν καθ’ ἡμᾶς Ἀνατολή ἔδρασαν καί δημιούργησαν πολλοί καί σημαντικοί συνθέτες. Τό ἔργο τους συχνά ξεπέρασε τά ὅρια τῆς πόλης ἤ τῆς χώρας ὅπου ἔζησαν καί ἁπλώθηκε σέ ὅλη τή Μεσόγειο. Στίς μέρες μας ὡστόσο, γίνεται ὁλοένα καί πιό αἰσθητή ἡ ἀπουσία μιᾶς πλήρους καί τεκμηριωμένης συλλογῆς αὐτῆς τῆς κοινῆς πολιτιστικῆς κληρονομιᾶς. Μιᾶς συλλογῆς ἰδιαίτερου ἐπιστημονικοῦ καί ἐκπαιδευτικοῦ ἐνδιαφέροντος γιά καθηγητές καί σπουδαστές μουσικῶν σχολῶν καί ἀκαδημιῶν, ἐρευνητές καί μουσικολόγους, ἡ ὁποία δημιουργεῖ παράλληλα τίς προϋποθέσεις ἔμπνευσης γιά νέα μουσική δημιουργία ἀπό τούς σύγχρονους συνθέτες.

Μέ τήν παρούσα ἐκδοτική σειρά ἐκτελεστές, μουσικά σχήματα, ἀλλά καί ὀρχῆστρες καί χορωδίες ἀνά τόν κόσμο ἔχουν πιά τήν εὐκαιρία νά μελετήσουν σφαιρικά τίς ἰδιαίτερες ἀποχρώσεις τῶν μουσικῶν ἰδιωμάτων μεγάλων πολιτισμῶν, ὅπως αὐτά ἐκφράστηκαν ἀπό ἐξέχοντες δημιουργούς στό διάβα τῆς ἱστορίας. Ταυτόχρονα, δίνεται ἡ δυνατότητα παρουσίασής τους στό εὐρύ κοινό τό ὁποῖο μπορεῖ νά γνωρίσει καί νά ἀπολαύσει ἔργα ὑψηλῆς αἰσθητικῆς καί μοναδικῆς σπουδαιότητας.

Στόν ἀντίποδα τῆς σημερινῆς ἐποχῆς πού ὁ ἀνταγωνισμός μεταξύ ἐθνῶν τρέφεται ἀπό ἰδεολογίες περί πολιτισμικῆς ἀνωτερότητας ἤ κατωτερότητας, ἡ σειρά φιλοδοξεῖ νά συμβάλει στήν ἐπαναπροσέγγιση καί στήν εἰρηνική συνύπαρξη τῶν λαῶν τῆς Μεσογείου μέ συνεκτικό ἄξονα τήν κοινή μουσική κληρονομιά τους.

Τό ξεκίνημα αὐτῆς τῆς ἐκδοτικῆς προσπάθειας ὑλοποιεῖται στό πλαίσιο τοῦ ἔργου ΜediMuses πού ἐντάσσεται στό χρηματοδοτικό πρωτόκολλο «Εὐρωμεσογειακή Κληρονομιά ΙΙ» τῆς Εὐρωπαϊκῆς Ἕνωσης καί ἔχει καί τήν οἰκονομική στήριξη τοῦ Ὑπουργείου Πολιτισμοῦ. Γιά τό σχεδιασμό τῆς σειρᾶς ἐργάστηκε ἡ «Ὁμάδα Ἐργασίας γιά τήν Ἱστορία τῆς Μουσικῆς στή Μεσόγειο» τοῦ ἔργου MediMuses καί σέ πρώτη φάση ἐκδίδονται ἕξι βιβλία - μουσικές συλλογές. Σέ κάθε βιβλίο περιλαμβάνονται τό σύνολο τῶν ἔργων τοῦ συνθέτη, μικρό βιογραφικό σημείωμα, ἑρμηνευτικές σημειώσεις καί ἄλλο συναφές ὑλικό πού καταρτίστηκαν μέ τήν ἐπιμέλεια καταξιωμένων μουσικῶν καί μουσικολόγων τῆς Μεσογείου.

Κυριάκος Καλαϊτζίδης

Καλλιτεχνικός ∆ιευθυντής MediMuses

Prologue

9

Many significant masters have been creatively active in the Near East. Often the impact of their work has reached beyond the boundaries of the city or country where they lived and spread throughout the Mediterranean. Nonetheless, the lack of a complete and documented presentation of this common cultural heritage is today making itself more and more acutely felt; a presentation of particular scientific and educational interest to teachers and students of music schools and academies, researchers and musicologists that would also create an inspiring backdrop for new musical creation by contemporary musicians.

Thanks to this series, interpreters, musical ensembles, orchestras and choirs around the world will have the opportunity to globally study the particular musical idioms of great civilizations, as these have been expressed by great composers through the ages. At the same time, the presentation to the general public of these works of great aesthetic value and importance will be made possible.

In opposition to the contemporary trend towards conflict between nations, fed by ideologies of cultural superiority or inferiority, the series hopes to contribute to the reconciliation and the peaceful coexistence of the Mediterranean peoples, with their common musical heritage acting as an axis of cohesion.

The beginning of this effort is taking place as part of the MediMuses project that is funded by European Union in the context of the Euromed Heritage II program and has also received financial support from the Hellenic Ministry of Culture. The MediMuses “Workgroup for the History of Mediterranean Music” worked on the planning of the series and in the first phase six collections of works will be published. Each collection contains the complete works of the composer, a brief biography, interpretational notes and other related material which was collected and edited by established musicians and musicologists of the Mediterranean.

Kyriakos Kalaitzides

Artistic Director MediMuses

Ἔργο MediMuses

42 μῆνες (Φεβρουάριος 2002 – Ἰούλιος 2005)

Ἔρευνα, μελέτη, ἀνασύνθεση καί ἀνάδειξη τῶν στοιχείων τῆς κοινῆς μουσικῆς κληρονομιᾶς τῆς Μεσογείου

11 Συναυλίες

7 ∆ιεθνεῖς Μουσικές Συναντήσεις

75 Ἐπισκέπτες Καθηγητές

6 Ψηφιακοί δίσκοι (CD) στή σειρά Μεγάλοι ∆εξιοτέχνες τῆς Μεσογείου

6 Ψηφιακοί δίσκοι (CD) στή σειρά Μεγάλοι Συνθέτες τῆς Μεσογείου

6 Βιβλία-Συλλογές μέ ἔργα Μεγάλων Συνθετῶν τῆς Μεσογείου

2 Ὁμάδες Ἐργασίας / 10 Συναντήσεις-Συνεδριάσεις / 3 Συμπόσια / 2 Τόμοι γιά τήν

Ἱστορία καί τή Θεωρία τῆς Μουσικῆς τῆς Μεσογείου

MediMuses project

42 months (February 2002 – July 2005)

Research, study, re-composition and promotion of the elements of the common

Mediterranean musical heritage

11 Concerts

7 International Music Meetings

75 Visiting Lecturers

6 CDs in the Great Mediterranean Masters series

6 CDs in the Great Mediterranean Composers series

6 Anthologies with works of Great Mediterranean Composers

2 Workgroups / 10 Workshops / 3 Symposia / 2 Volumes for the History and Theory of Mediterranean Music

EN CHORDAIS, Musical Traditions of the Mediterranean

Thessaloniki, GREECE

PARTNERS

- THE NATIONAL MUSIC CONSERVATORY

OF THE NOOR AL HUSSEIN FOUNDATION

Amman, JORDAN

- THE LEBANESE NATIONAL HIGHER CONSERVATORY OF MUSIC

Beirut, LEBANON

- EL HEFNY CENTER FOR MUSIC STUDIES

Cairo, EGYPT

- ASSOCIAZIONE CULTURALE SCUOLA DI MUSICA ANTICA VENEZIA

Venice, ITALY

- THE BYZANTINE FESTIVAL IN LONDON

London, UNITED KINGDOM

- ECUME, Echanges Culturels en Méditerranée

Marseilles, FRANCE

- CENTRO FLAMENCO PACO PEÑA

Cordoba, SPAIN

- ST. LAZARUS SCHOOL OF BYZANTINE MUSIC

Larnaca, CYPRUS

www.medimuses.gr

ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ

BIOGRAPHY

14

ΤΑΜΠΟΥΡΙ ΤΖΕΜΙΛ ΜΠΕΗ

Ὁ Ταμπουρί Τζεμίλ Μπέης ἦταν ὁ τέταρτος καί μικρότερος γιός τῆς Ζιχνή Γιάρ Χανούμ, ἡ ὁποία ἦταν σκλάβα καί παραμάνα τῆς Χαϊριγιέ Χανούμ, τῆς κόρης τοῦ σουλτάνου Μαχμούτ Β΄ καί τῆς Ἀντιλέ Σουλτάνας. Ἡ Ζιχνή Γιάρ Χανούμ νυμφεύθηκε τόν βοηθό νομάρχη τῆς Σκόδρας Μεχμέτ Τεφίκ Μπέη. Ὁ Τζεμίλ Μπέης γεννήθηκε στήν Κωνσταντινούπολη στίς 9 Μαΐου 1871. Τριῶν ἐτῶν ἔχασε τόν πατέρα του. Μέ τή βοήθεια τοῦ θείου του Ρεφίκ Μπέη τελείωσε τό δημοτικό σχολεῖο. Τά χρόνια πού φοιτοῦσε στό γυμνάσιο ἔμαθε γαλλικά κοντά στούς κυρίους Grégoire καί Maurice.

main-4.jpg

Ἀπό δέκα ἐτῶν ἄρχισε νά παίζει σάζι, κατόπιν βιολί καί κανονάκι καί ὕστερα ταμπούρ, τό ὁποῖο τελικά τόν κέρδισε. Ἀπό τόν μεγαλύτερο ἀδελφό του Ἀχμέτ Μπέη διδάχτηκε τή θεωρία τῶν μακαμιῶν καί ἀπό τόν βιολιστή Ἀλέξανδρο Ἐφέντη τό δυτικό μουσικό σύστημα, καθώς καί τό σύστημα τοῦ Χαμπαρσούμ Λιμοντσιγιάν. Στά δώδεκά του χρόνια θεωρήθηκε «παιδί θαῦμα» στή μουσική, ἐνῶ στά δεκαοκτώ του ἦταν ἤδη γνωστός ὡς ὀργανοπαίκτης πού δέν ὑπῆρχε ὅμοιός του. Γνώριζε σέ βάθος τή μουσική τῆς Πόλης καί συνέβαλε καθοριστικά στήν καλλιέργειά της. Ἐπινόησε καί ἐφάρμοσε νέες μεθόδους στό παίξιμο πολλῶν μουσικῶν ὀργάνων, καί ἰδιαίτερα τῆς λύρας καί τοῦ ταμπούρ. Βασίστηκε στίς γνώσεις του τόσο στήν παραδοσιακή ὅσο καί στή δυτική μουσική γιά νά ἐξελίξει τήν τεχνική τοῦ ταμπούρ, ἀνοίγοντας ἔτσι νέους δρόμους γιά ὅλα τά ὄργανα πού χρησιμοποιοῦνται στήν τουρκική μουσική.

Σπούδασε ἕνα χρόνο στή Σχολή Πολιτικῶν Ἐπιστημῶν. Τήν ἐποχή ἐκείνη, στή σχολή, γνώρισε τόν γιό τοῦ Ταμπουρί Ἀλί Ἐφέντη, τόν Ταμπουρί Ἀζίζ Μαχμούτ Μπέη. Ἔτσι τοῦ δόθηκε ἡ εὐκαιρία νά ἔχει δάσκαλο τόν Ταμπουρί Ἀλί Ἐφέντη. Ὁ Ἀλί Ἐφέντης, πού ἦταν ρομαντικός συνθέτης, τήν πρώτη φορά πού ἄκουσε τόν Τζεμίλ Μπέη ἀντιλήφθηκε τήν ἰδιοφυΐα του. Καί ὅταν εἶπε ὅτι ἦταν καλύτερος στό ταμπούρ ἀπό τόν ἴδιο, ξαφνικά ἡ φήμη γιά τόν χαρισματικό μαθητή του διαδόθηκε στό μουσικό περιβάλλον τῆς Πόλης. Ὁ Τζεμίλ Μπέης ἦρθε μέσω τοῦ Ταμπουρί Ἀλί Ἐφέντη σέ ἐπαφή μέ τή ρομαντική μουσική καί ἔκτοτε παρέμεινε κάτω ἀπό τήν ἐπιρροή της. Γιά νά μπορεῖ νά παίζει συγχρόνως στό ὕφος τῆς κλασικῆς μουσικῆς ἀπέκτησε ἐξαιρετική τεχνική, κυρίως στό παίξιμο τῆς πένας, καί ἦταν ἄφθαστος στό νά παίζει τήν πένα μέ τό ἀριστερό του χέρι. Χρησιμοποιώντας χαμηλότερη ἔνταση καί λιγότερα χτυπήματα τῆς πένας, ἐξάντλησε ὅλες τίς δυνατότητες τοῦ κλασικοῦ ταμπούρ

main-5.jpg

TANBÛRÎ CEMIL BEY

15

Tanbûrî Cemil Bey was the fourth and youngest son of Zihni Yâr Hanım, a slave and wet-nurse to Hayriye Hanım, the daughter of Sultan Mahmut II and Adile Sultan. Zihni Yâr Hanım married the assistant prefect of Shkodra, Mehmet Tevfik Bey, and Cemil Bey was born in Constantinople on May 9, 1871. Although he lost his father at the age of three, he completed his primary school education with the help of his uncle, Refik Bey. While at junior school, he learned French under Messrs Grégoire and Maurice.

main-6.jpg

He began to play the saz at the age of ten, later taking up the violin and kanûn, and later still the tanbûr, which was eventually to win his heart. He learned makam theory from his elder brother, Ahmet Bey, and Western musical theory and the Hamparsum Limonciyan system from the violinist, Aleksan Efendi. A child prodigy at the age of twelve, by the age of eighteen he was already renowned as an instrumentalist of unrivalled talent. Profoundly knowledgeable of Constantinopolitan music, he was to play a decisive role in its development, and was also to devise and apply new playing methods to a wide range of musical instruments, particularly the lyra and the tanbûr. He employed his knowledge of both traditional and western music to develop tanbûr technique, and thus opened up new avenues for Turkish musical instruments as a whole.

During a year at the School of Political Sciences, he met Aziz Mahmut Bey, a tanbûr player whose father, Ali Efendi, agreed to tutor him in the same instrument. The first time Ali Efendi, a romantic composer, heard Cemil Bey play, he realized he was in the presence of a genius. When he declared that Cemil Bey played the tanbûr even better than he did, word of his charismatic student’s abilities spread like wildfire through Constantinople’s musical circles. Through Ali Efendi, Cemil Bey came into contact with romantic music, under whose influence he was to remain for the rest of his life. At the same time, he acquired an outstanding technique, especially in the use of the plectrum, with a view to playing in the classical style, and was second to none at playing with the plectrum in the left hand. By playing more quietly and making less frequent use of the plectrum, he exploited the full potential of the classical tanbûr, taking the instrument a stage further in its development. He also developed a new and more impressive method of playing during this period, thus establishing a new school.

ἐξελίσσοντάς το. Ταυτόχρονα, ἀνέπτυξε ἐκείνη τήν περίοδο μία καινούρια, πιό ἐντυπωσιακή μέθοδο, δημιουργώντας ἔτσι μία νέα σχολή.

Σέ ἡλικία εἴκοσι χρονῶν ἔδειξε τό ταλέντο του παίζοντας λύρα, λαοῦτο καί βιολί. Στόν Τζεμίλ Μπέη ὀφείλεται καί ἡ καινοτομία τῆς χρήσης δοξαριοῦ στό ταμπούρ. Κατ’ αὐτόν τόν τρόπο δημιούργησε οὐσιαστικά ἕνα νέο ὄργανο, τό γιαλί ταμπούρ (yali tanbûr). Πρίν ἀπό τό 1900 τό ὄνομά του ἦταν γνωστό σέ ὅλες τίς χῶρες τῆς Ὀθωμανικῆς Αὐτοκρατορίας. Ἐμφανίστηκε μέ τό ταμπούρ καί τή λύρα του καί ἐνώπιον τοῦ σουλτάνου Ἀμπντούλ Χαμίτ Β΄, ὁ ὁποῖος τόν βράβευσε μέ 300 χρυσές λίρες καί μέ τή θέση τοῦ γενικοῦ γραμματέα τοῦ Ὑπουργείου τῶν Ἐξωτερικῶν.

Ὁ Τζεμίλ Μπέη, ὡς ὁλοκληρωμένος συνθέτης, ἔγραψε πεσρέφια, ὀργανικά σεμάγια, λόνγκες, συρτά, ζεϊμπέκικα, καθώς ἔντεχνα τραγούδια. Συνέθεσε τά ὀργανικά ἔργα του χωρίς νά ἀπομακρυνθεῖ ἀπό τό ὕφος τῆς κλασικῆς μουσικῆς, ἀλλά λαμβάνοντας ὑπόψη τίς δυνατότητες τῶν ὀργάνων˙ ἔτσι, εἶναι φανερή σ’ αὐτά τά ἔργα μία νέα, πρωτόγνωρη ματιά. Ἡ εἰσαγωγή καί τό εἶδος τῶν μουσικῶν κομματιῶν τοῦ φαντάζουν σάν προϊόν ἀποκάλυψης. Ὡστόσο, δέν μπόρεσε νά ἔχει τήν ἴδια ἐπιτυχία στά τραγούδια του. Ἀνάμεσα στά ὀργανικά ἔργα τῆς τουρκικῆς μουσικῆς πού ἔχουν γραφτεῖ σέ μακάμ Σέντ-ί Ἀραμπάν, καλύτερο μπορεῖ νά χαρακτηριστεῖ τό σάζ σεμάι τοῦ Τζεμίλ Μπέη. Τά πεσρέφια καί τά σεμάγια του, καί τήν ἐποχή πού γράφτηκαν καί πολύ περισσότερο στίς μέρες μας, συζητιοῦνται καί παίζονται ἐντός καί ἐκτός τῆς Τουρκίας. Ἐπίσης, τά ἀκούει κανείς συχνά ἀπό τούς ραδιοφωνικούς σταθμούς τῆς Τύνιδας, τῆς Βαγδάτης, τοῦ Καΐρου, τῆς ∆αμασκοῦ καί τῆς Βηρυτοῦ.

main-7.jpg

Στήν εὐρεία διάδοσή τους συντέλεσε καί τό γεγονός ὅτι ἠχογραφήθηκαν καί κυκλοφόρησαν σέ ὅλη τή Μεσόγειο σέ δίσκους 78 στροφῶν, στούς ὁποίους ὁ Τζεμίλ Μπέης εἴτε παίζει ταξίμια, εἴτε ἐκτελεῖ δικές του συνθέσεις. Ἡ πλειονότητα τῶν δίσκων ἠχογραφήθηκαν μεταξύ 1910 καί 1914 ἀπό τούς ἀδελφούς Μπλουμεντάλ τῆς ἑταιρείας Ofeon Record. Στίς ἠχογραφήσεις αὐτές ὁ Τζεμίλ Μπέη συνεργάστηκε μέ διάσημους μουσικούς τῆς ἐποχῆς του, ὅπως ὁ Νεβρές Μπέη (οὔτι), ὁ Ἰμπραήμ Ἐφέντης (κλαρίνο), ὁ Τζεμάλ Μπέη (πιάνο) καί ὁ Μπουλμπούλ Σαλήχ (βιολί), πού ὑπῆρξε μαθητής τοῦ Ταμπουρί Καδή Φουάτ.

Τό 1901 ἐκδόθηκε τό βιβλίο του Ὁδηγός Μουσικῆς, πού περιεῖχε στοιχεῖα θεωρίας τῆς τουρκικῆς μουσικῆς.

main-8.jpg

main-9.jpg

At the age of twenty, he demonstrated his talent by playing the lyra, the lavta and the violin. It was Cemil Bey, too, who introduced the use of the bow to tanbûr-playing, thereby creating what was in effect a new instrument: the yali tanbûr. By 1900, his fame had spread throughout the Ottoman Empire. When he appeared before Sultan Abdülhamit II with his tanbûr and lyra, he was rewarded with 300 gold sovereigns and the post of General Secretary in the Ministry of Foreign Affairs.

A versatile composer, Cemil Bey wrote peşrevs, instrumental semâ‘îs, longas, syrta, zeybeks, and art songs. Though he composed his instrumental works within the ambits of classical music, his conception of the capabilities of his instruments was such that these works display a new and original approach. His musical pieces appear to be divinely inspired in their innovativeness and uniqueness of form, although his songs were to prove somewhat less successful. Of all the Turkish instrumental works ever written in the Şed-i ‘Arabân makam, Cemil Bey’s saz semâ‘î may be regarded as the best. His peşrevs and semâ‘îs has been a constant source of discussion since they were composed—indeed, now more than ever—and are frequently played both in Turkey and abroad, where they are broadcast by radio stations in Tunis, Baghdad, Cairo, Damascus and Beirut.

The wide distribution of his music was assisted by the fact that it was recorded and distributed throughout the Mediterranean area on 78 rpm records, on which Cemil Bey played both taksims and his own compositions. Most of the recordings were made between 1910 and 1914 by the Blumenthal brothers on the Orfeon label. On these recordings, Cemil Bey worked with some of the most famous musicians of his time, including Nevres Bey (oud), Ibrahim Efendi (clarinet), Cemal Bey (piano) and Bülbül Salih (violin), a student of the tanbûr player, Kadı Fuat.

His Guide to Music, which contains elements of Turkish musical theory, was published in 1901.

Cemil Bey married Şerife Saide Hanım in the same year, 1901, but the marriage was to prove a difficult one, since Cemil Bey’s wife did not share his passion for music. The marriage produced one son, Mesud Cemil, who was later to follow in his father’s footsteps and become a famous musician. In addition to playing the tanbûr and the cello, he also became an orchestral conductor.

18          Ὁ Τζεμίλ Μπέη παντρεύτηκε τό 1901 τή Σεφιγιέ Σαϊντέ

Χανούμ. Ὡστόσο, ἡ ἔγγαμη ζωή του ἦταν δύσκολη ἐξαιτίας τοῦ πάθους του γιά τή μουσική σέ συνδυασμό μέ τό γεγονός ὅτι ἡ σύζυγός του δέν γνώριζε μουσική. Ἀπό τό γάμο του ἀπέκτησε ἕναν γιό, τόν Μεσούντ Τζεμίλ. Ἀργότερα ὁ Μεσούντ Τζεμίλ Μπέης ἔγινε, ὅπως καί ὁ πατέρας του, διάσημος μουσικός παίζοντας ταμπούρ καί τσέλο, ἐνῶ παράλληλα ἀνέλαβε καθήκοντα διευθυντῆ ὀρχήστρας.

Ὁ Τζεμίλ Μπέης τά τελευταῖα χρόνια της ζωῆς του κλείστηκε στόν ἑαυτό του καί βυθίστηκε στή μελαγχολία. Σέ ἡλικία 45 ἐτῶν ἀρρώστησε ἀπό φυματίωση ἀπό τήν ὁποία πέθανε στήν Κωνσταντινούπολη τό 1916.

Ταμπουρί Νετζίπ Γκιουλσές

Πόλη, Ἄνοιξη 2004

Cemil Bey retired into himself in the last few years of his            19

life, and sank into melancholy. He contracted tuberculosis, eventually dying from the disease in 1916 at the age of forty-five in Constantinople.

Necip Gülses, tanbûr player

Istanbul, Spring 2004

ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ

ERGOGRAPHY

22            1. Beyâtî Peşrev, Hafif

2.    Bestenigâr Peşrev, Sofyan

3.    Bestenigâr Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

4.    Ferâhfezâ Peşrev, Muhammes

5.    Ferâhfezâ Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

6.    Kadim Hicâz Saz Semâ‘î, Yürük Semâ‘î

7.    Hicazkâr Peşrev, Muhammes

8.    Hicazkâr Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

9.    Hüseynî Oyun Havası-Çeçen Kızı, Nîm Sofyan

10.    Isfahân Peşrev, Devr-i Kebîr

11.    Isfahân Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

12.    Kürdili Hicazkâr Peşrev, Muhammes

13.    Mahûr Peşrev, Muhammes

14.    Muhayyer Peşrev, Devr-i Kebîr

15.    Muhayyer Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

16.    Νevâ Peşrev, Devr-i Kebîr

17.    Nihavend Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

18.    Nihavend Longa, Nîm Sofyan

19.    Nikrîz Longa, Nîm Sofyan

20.    Nikrîz Zeybek, Mantalena, Aksak

21.    Nikrîz Sirto, Nîm Sofyan

22.    Nikrîz Zeybek, Aksak

23.    Sûzidil Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

24.    Sûzidilârâ Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

25.    Şed-i ‘Arabân Peşrev, Fahte

26.    Şed-i ‘Arabân Saz Semâ‘î, Aksak Semâ‘î

27.    Eviç Şarkı, Bir nigâhın gönlümü etti esir-i aşkın ah, Aksak

28.    Eviç Şarkı, Nazirin yok senin ey mah yerde, Aksak Semâ‘î

29.    Gülizâr Şarkı, Gül gonca-i ümmid gibi gel açil gül, Sengîn Semâ‘î

30.    Ηicâz Ninni, Dağda tavşanlar uyur, Düyek

31.    Hicâz Şarkı, Hep saye-i vaslında gönül şad‘ olacac kan, Sengîn Semâ‘î

32.    Hicâz Şarkı, Matemzedeyim gülbe-i ahzânımı fel gör, Aksak

33.    Hüseynî Şarkı, Görmek ister gözlerim her dem seni, Devr-i Hindî

34.    Kürdili Hicazkâr Şarkı, Defi naliş eylerim hep seyr-i ruhsarınla ben, Aksak

35.    Mahûr Şarkı, Sen gül eğlen şad man ol, Ağir Aksak

36.    Mahûr Şarkı, Var iken zâtında böyler hüsn-ü an olma nihân, Ağir Aksak

37.    Muhayyer Şarkı, Pür lerze olur rûyini gördükçe cananım, Sengîn Semâ‘î

38.    Sultânî Yegâh Şarkı, Bir peri sima

39.    Nihavend Şarkı, Sevdim seni ey işve bâz, Yürük Semâ‘î

40.    Segâh Şarkı, Gel ey sâki bana sun bir piyâle, Aksak

41.    Segâh Şarkı, Hatır-ı na-şâdı gel gör, Ağir Aksak

42.    Müste’âr Şarkı, Nihandır dideden gerçi cemalin

43.    Şehnâz Şarkı, Feryâd ki feryâdıma imdâd edecek yok, Sengîn Semâ‘î

44.    Suzinâk Şarkı, Beni bigane-i hâb etdi keder, Aksak

A.    ‘Uşşak Taksîm

B.    Nihavend, with tanbûr

C.    Şed-i ‘Arabân Taksîm, with tanbûr

D.    Sûzidil Taksîm, with tanbûr

ΕΡΓΑ

WORKS

opus 1

Beyâtî Peşrev

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-10.png

main-11.jpg

main-12.png

main-13.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 3

Bestenigâr Saz Semâ’î

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-14.png

main-15.png

main-16.png

main-17.png

main-18.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 4

Ferâhfezâ Peşrev

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-19.png

main-20.png

main-21.png

main-22.png

main-23.png

main-24.jpg

main-25.png

main-26.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 5

Ferâhfezâ Saz Semâ'î

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-27.png

main-28.png

main-29.png

main-30.png

main-31.png

main-32.png

main-33.png

main-34.png

main-35.png

main-36.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 7

Hicazkâr Peşrev

main-37.png

main-38.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-39.png

main-40.png

main-41.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 8

Hicazkâr Saz Semâ'î

Aksak Semâ'î

main-42.png

main-43.png

Tanbûrî Cemil Bey

main-44.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-45.png

main-46.png

main-47.png

main-48.png

Yürük Semâ'î

4. HANE                                              <"3-^

main-49.png

main-50.jpg

main-51.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 9

Hüseynî Oyun Havası

Çeçen kızı

main-52.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-53.png

main-54.png

main-55.png

main-56.jpg

∆ιασκευή μιᾶς μελωδίας πού ἀπαντάει ἀπό τή ∆υτική Ἑλλάδα μέχρι τή Μαύρη Θάλασσα μέ πολλές παραλλαγές καί ὀνόματα: «Ξύλα», «Πλεῦρα», «Τσετσέν Κιζί» (κόρη ἀπό τήν Τσετσενία).

Adaptation of a melody found in a wide range of forms from Western Greece to the Black Sea, and known by various names, including Xyla, Plevra, and Chechen Kizí (maiden from Chechenya).

TANBURI JEMIL BEY

Devr-i Kebîr

opus 10

Isfahân Peşrev

Tanbûri Cemil Bey

l.HANE

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-57.png

2.HANE

S TESLİM

main-58.jpg

TANBURI JEMIL BEY

opus 11

Isfahân Saz Semâ’î

main-59.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

^ TESLİM

main-60.png

main-61.png

main-62.png

main-63.png

main-64.jpg

TANBURI JEMIL BEY

opus 12

Kürdili Hicazkâr Peşrev

Muhammes                                                         Tanbûri Cemil Bey

l.HANE

 

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-65.png

main-66.png

main-67.png

main-68.png

main-69.jpg

TANBURI JEMIL BEY

opus 13

Mahûr Peşrev

main-70.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-71.png

t

main-72.png

S TESLİM

main-73.png

main-74.jpg

main-75.png

main-76.png

main-77.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 14

Muhayyer Peşrev

main-78.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-79.png

main-80.png

main-81.png

main-82.jpg

main-83.png

main-84.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 15

Muhayyer Saz Semâ'î

Aksak Semâ'î                                                          Tanbûrî Cemil Bey

l.HANE

main-85.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

^ TESLİM

main-86.png

main-87.png

main-88.png

main-89.png

main-90.jpg

TANBURI JEMIL BEY

Devr-i Kebîr

opus 16

Nevâ Peşrev

Tanbûrî Cemil Bey

main-91.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-92.png

main-93.png

main-94.png

main-95.png

main-96.png

TANBURI JEMIL BEY

main-97.png

main-98.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-99.png

main-100.png

Nikriz Longa

main-101.jpg

main-102.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 20

Nikriz Zeybek

"Mantalena"

main-103.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-104.png

main-105.png

main-106.png

main-107.jpg

∆ιασκευή ζεϊμπέκικου τῆς Πόλης γνωστοῦ καί ἀπό τή δισκογραφία τῶν 78 στροφῶν μέ τό ὄνομα «Μανταλένα».

Adaptation of a Constantinopolitan zeybek known from the 78 rpm discography as Mantalena.

TANBURI JEMIL BEY

opus 21

Nikriz Sirto

main-108.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-109.png

main-110.png

main-111.png

opus 22

Nikriz Zeybek

Aksak

Tanbûrî Cemil Bey

main-112.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 23

Sûzidil Saz Semâ’î

Aksak Semâ'î

l.HANE

main-113.png

Tanbûrî Cemil Bey

main-114.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-115.png

main-116.png

main-117.png

main-118.png

main-119.png

main-120.png

main-121.png

main-122.png

main-123.png

main-124.png

main-125.png

main-126.png

main-127.jpg

TANBURI JEMIL BEY

opus 24

Sûzidilârâ Saz Semâ'î

Aksak Semâ'î

l.HANE

main-128.png

Tanbûrî Cemil Bey

main-129.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-130.png

main-131.png

main-132.png

main-133.png

main-134.png

main-135.png

main-136.png

main-137.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 25

Şed-i ’Arabân Peşrev

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-138.png

main-139.png

main-140.png

main-141.png

main-142.png

main-143.png

 

main-144.png

main-145.png

main-146.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 26

Şed-i ’Arabân Saz Semâ’î

main-147.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-148.png

2.HANE

main-149.jpg

main-150.png

main-151.png

main-152.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 26

Şed-i 'Arabân Saz Semâ’î

version B'

Aksak Semâ’î

l.HANE

main-153.png

Tanbûrî Cemil Bey

main-154.png

main-155.png

main-156.png

main-157.png

main-158.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-159.png

main-160.png

main-161.png

main-162.png

main-163.jpg

main-164.png

main-165.png

main-166.png

Yürük Semâ'î

main-167.png

TANBURI JEMIL BEY

main-168.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-169.png

main-170.png

Ἡ ἐκδοχή αὐτή ἀποτελεῖ καταγραφή ἀπό δίσκο 78 στροφῶν, στό ὁποῖο ὁ Τζεμίλ Μπέη ἐκτελεῖ τό κομμάτι μέ ταμπούρ.

This version is from a 78 rpm recording in which Cemil Bey performs the piece on a tanbur.

Eviç Şarkı

"Bir nigâhın gönlümü etti esir-i aşkın ah"

Aksak

Tanbûrî Cemil Bey

main-171.png

main-172.png

main-173.png

main-174.png

main-175.png

TANBURI JEMIL BEY

72

Opus 28

Eviç Şarkı

"Nazirin yok senin ey mah yerde,r

main-176.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-177.png

main-178.png

main-179.png

main-180.png

main-181.png

main-182.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 30

Hicâz Ninni

"Dağda tavşanlar uyur"

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

Düyek

Tanbûrî Cemil Bey

main-183.png

main-184.png

Hicâz Şarkı

"Hep saye-i yaslında gönül şad'olacak kan"

Sengîn Semâ'î

Tanbûrî Cemil Bey

main-185.png

main-186.png

main-187.png

main-188.png

main-189.png

yıl 1ar ca           bu           hic ra                 na ta         ham

main-190.png

main-191.png

main-192.png

TANBURI JEMIL BEY

Hicâz Şarkı

"Matemzedeyim gülbe-i ahzânımı fel gör"

Aksak

Tanbûrî Cemil Bey

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-193.png

tem

Ey

Ey

gır

Instr.

gel

gör

yim

main-194.png

main-195.png

main-196.jpg

TANBURI JEMIL BEY

opus 33

Hüseynî Şarkı

"Görmek ister göozlerim her sem seni"

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

Devr-i Hindi

Tanbûrî Cemil Bey

main-197.png

main-198.png

main-199.jpg

TANBURI JEMIL BEY

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

Kür dili Hicazkâr Şarkı

"Def-i naliş eylerim hep seyr-i ruhsarmla ben"

Aksak

Tanbûrî Cemil Bey

main-200.png

Def ı na

I n str.

Instr.

Instr.

le rım

hep

Instr.

main-201.png

main-202.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 36

Mahûr Şarkı

"Var iken zâtında böyle hüsn-ü an olma nihân"

main-203.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-204.png

main-205.png

main-206.png

main-207.png

main-208.png

main-209.png

Sen ki min                        mef

main-210.png

man

main-211.png

main-212.png

ARANAĞME

main-213.png

main-214.png

TANBURI JEMIL BEY

84

opus 3 7

Muhayyer Şarkı

"Pür lerze olur rûyini gördükçe cananım "

Sengîn Semâ'î

Tanbûrî Cemil Bey

main-215.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-216.png

main-217.png

main-218.png

main-219.png

main-220.png

main-221.png

TANBURI JEMIL BEY

Nihavend Şarkı

"Sevdim seni ey işve bâz"

Yürük Semâ’î

Tanbûrî Cemil Bey

main-222.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-223.png

main-224.png

main-225.png

Ey

ey

dil nü vâz

ruh nü vâz

main-226.jpg

TANBURI JEMIL BEY

opus 40

Segâh Şarkı

"Gel ey sâki bana sun bir piyâle "

Aksak

Tanbûrî Cemil Bey

main-227.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-228.png

main-229.png

main-230.png

Segâh Şarkı

"Hatır-ı nâ şâdı gel gör”

Ağır Aksak

Tanbûrî Cemil Bey

main-231.png

main-232.png

main-233.png

main-234.png

Instr.

KATAKOFTI

main-235.png

Ey ce ta cu ey le ın

main-236.png

Mer he mi lut fun la im dâd

ey le gel a

va re ne

TANBURI JEMIL BEY

Şehnâz Şarkı

"Feryâd ki feryâdıma imdâd edecek yok"

main-237.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-238.png

im

yok

bet

lim

mis

ne di

bn*

yok

cek yok

|3

rab

çın

ya

ne

dan

a zad

gam

a

main-239.png

le

Instr.

main-240.png

bad e de cek yok

main-241.png

main-242.png

main-243.png

TANBURI JEMIL BEY

opus 44

Suzinâk Şarkı

"Beni bigane-i hâb etdi keder"

Aksak

Tanbürî Cemil Bey

main-244.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-245.png

main-246.png

main-247.png

ΤΑΞΙΜΙΑ

TAKSIMS

a'

’Uşşak Taksîm

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

Tanbûrî Cemil Bey

main-248.png

main-249.png

main-250.png

main-251.png

main-252.png

main-253.png

Καταγραφή ἀπό δίσκο 78 στροφῶν: Γ. Τζαβγκά.

From a 78 rpm recording (Y. Cavga).

main-254.jpg

b’

Nihavend Taksîm

"with tanbûr"

Tanbûrî Cemil Bey

main-255.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-256.png

main-257.png

main-258.png

main-259.png

main-260.png

main-261.png

main-262.jpg

main-263.png

TANBURI JEMIL BEY

main-264.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-265.png

main-266.png

main-267.png

main-268.png

§

c'

Şed-i ’Arabân Taksim

"with tanbûr"

main-270.png

main-271.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-272.png

main-273.png

main-274.jpg

TANBURI JEMIL BEY

main-275.png

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-276.png

main-277.png

main-278.png

Καταγραφή ἀπό δίσκο 78 στροφῶν: Μεχμέτ Ἐμίν Μπιτμέζ.

From a 78 rpm recording (Mehmet Emin Bitmez).

d'

Sûzidil Taksim

"with tanbûr"

103

Tanbûrî Cemil Bey

main-279.png

main-280.png

main-281.jpg

ΜΕΓΑΛΟΙ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΤΗΣ ΜΕΣΟΓΕΙΟΥ - GREAT MEDITERRANEAN COMPOSERS

main-282.png

ΣΤΙΧΟΙ

LYRICS

Opus 27

Bir nigâhın gönlümü etti esir-i aşkın ah

Her zaman kan ağlarım derdinle ey çeşm-i siyah

Yarelendi tir-i müjgânınla kâlb-i gam penâh

Her zaman kan ağlarim derdinle ey çeşm-i siyah

Opus 30

Dağda tavşanlar uyur ninni

Evde koşanlar uyur ninni

Benim yavrum uyumaz ninni

Uyusun da büyüsün ninni

Opus 32

Matemzedeyim gülbe-i ahzânımı gel gör

Ey çeşm-i semâvi dil-i giryânımı gel gör

Yâdınla dolan dide-i hicrânımı gel gör

Ey çeşm-i semâvi dil-i giryânımı gel gör

Opus 33

Görmek ister gözlerim her dem seni

Yâd et allah aşkina sen de beni

Çünki söyler ağlarım ben hep seni

Yâd et allah aşkına sen de beni

Opus 34

Def-i naliş eylerim hep seyr-i ruhsarınla ben

Arz-ı çehre eyle gülşen şatır ol pişinde sen

Gayri kurtulsun bu kalb-i pür eninim giryeden

Arz-ı çehre eyle gülşen şatır ol pişinde sen

Opus 36

Var iken zâtında böyle hüsn-ü ân olma nihân

Seyre çık reftâr edip uşşâkı eyle şâdımân

Sen kimin meftunusun mahzun durursun her zaman

Seyre çık reftâr edip uşşâkı eyle şâdımân

Opus 37

Pür lerze olur rûyini gördükçe cananım

Her an seni görmek dilerim rûh-i revanım

Takdis ederek sevmek seni maksad-ı canım

Her an seni görmek dilerim rûh-i revanım

Opus 39

Sevdim seni ey işve bâz

Çektiklerim tâkat güdâz

Bunca zaman ettim niyâz Bilmem neden bu ihtirâz

Ey işve bâz ey serv-i nâz

Sen de beni sevsen birâz Ey ruh-nüvâz ey dil-nüvâz Hicrâna ol sen çâre-saz

Opus 40

gel ey saki bana sun bir piyale erişti mevsim-i gül, fasl-ı lale hezar-ı nevbahar erdi visale gönül hasretle girdi bak ne hale

Opus 41

Hatır-ı nâ şâdi gel gör bir nefes yad et beni Kaydi hierandan a zalim artik azad et beni Hasretinle pek harabım bari âbât et beni Kaydi hierandan a zalim artik azad et beni Ey cefa-cû eyle insaf aşkı-ı biçanere Merhem-i lutfunla imdâd eyle gel avarene

Opus 43

Feryâd ki feryâdıma imdâd edecek yok Efsûs ki gamdan beni azâd edecek yok Te’sîri mahabbetle yıkılmış müteellim Virâne dili bir daha âbâd edecek yok Yâ râb ne için zâr nigâri şu cihanda Nâ-şâd edecek çoksa da dil-şâd edecek yok

Opus 44

Beni bigâne-i hâb etdi keder

Düşünüp ah ederim tâbe seher

Arttırır derdimi muzlim geceler Düşünüp ah ederim tâbe seher

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ / CONTENTS

Bu blogdaki popüler yayınlar

TWİTTER'DA DEZENFEKTÖR, 'SAHTE HABER' VE ETKİ KAMPANYALARI

Yazının Kaynağı:tıkla   İçindekiler SAHTE HESAPLAR bibliyografya Notlar TWİTTER'DA DEZENFEKTÖR, 'SAHTE HABER' VE ETKİ KAMPANYALARI İçindekiler Seçim Çekirdek Haritası Seçim Çevre Haritası Seçim Sonrası Haritası Rusya'nın En Tanınmış Trol Çiftliğinden Sahte Hesaplar .... 33 Twitter'da Dezenformasyon Kampanyaları: Kronotoplar......... 34 #NODAPL #Wiki Sızıntıları #RuhPişirme #SuriyeAldatmaca #SethZengin YÖNETİCİ ÖZETİ Bu çalışma, 2016 seçim kampanyası sırasında ve sonrasında sahte haberlerin Twitter'da nasıl yayıldığına dair bugüne kadar yapılmış en büyük analizlerden biridir. Bir sosyal medya istihbarat firması olan Graphika'nın araçlarını ve haritalama yöntemlerini kullanarak, 600'den fazla sahte ve komplo haber kaynağına bağlanan 700.000 Twitter hesabından 10 milyondan fazla tweet'i inceliyoruz. En önemlisi, sahte haber ekosisteminin Kasım 2016'dan bu yana nasıl geliştiğini ölçmemize izin vererek, seçimden önce ve sonra sahte ve komplo haberl

FİRARİ GİBİ SEVİYORUM SENİ

  FİRARİ Sana çirkin dediler, düşmanı oldum güzelin,  Sana kâfir dediler, diş biledim Hakk'a bile. Topladın saçtığı altınları yüzlerce elin,  Kahpelendin de garaz bağladın ahlâka bile... Sana çirkin demedim ben, sana kâfir demedim,  Bence dinin gibi küfrün de mukaddesti senin. Yaşadın beş sene kalbimde, misafir demedim,  Bu firar aklına nerden, ne zaman esti senin? Zülfünün yay gibi kuvvetli çelik tellerine  Takılan gönlüm asırlarca peşinden gidecek. Sen bir âhu gibi dağdan dağa kaçsan da yine  Seni aşkım canavarlar gibi takip edecek!.. Faruk Nafiz Çamlıbel SEVİYORUM SENİ  Seviyorum seni ekmeği tuza batırıp yer gibi  geceleyin ateşler içinde uyanarak ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi,  ağır posta paketini, neyin nesi belirsiz, telâşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi,  seviyorum seni denizi ilk defa uçakla geçer gibi  İstanbul'da yumuşacık kararırken ortalık,  içimde kımıldanan bir şeyler gibi, seviyorum seni.  'Yaşıyoruz çok şükür' der gibi.  Nazım Hikmet  

YEZİDİLİĞİN YOKEDİLMESİ ÜZERİNE BİLİMSEL SAHTEKÂRLIK

  Yezidiliği yoketmek için yapılan sinsi uygulama… Yezidilik yerine EZİDİLİK kullanılarak,   bir kelime değil br topluluk   yok edilmeye çalışılıyor. Ortadoğuda geneli Şafii Kürtler arasında   Yezidiler   bir ayrıcalık gösterirken adlarının   “Ezidi” olarak değişimi   -mesnetsiz uydurmalar ile-   bir topluluk tarihinden koparılmak isteniyor. Lawrensin “Kürtleri Türklerden   koparmak için bir yüzyıl gerekir dediği gibi.” Yezidiler içinde   bir elli sene yeter gibi. Çünkü Yezidiler kapalı toplumdan yeni yeni açılım gösteriyorlar. En son İŞİD in terör faaliyetleri ile Yezidiler ağır yara aldılar. Birde bu hain plan ile 20 sene sonraki yeni nesil tarihinden kopacak ve istenilen hedef ne ise [?]  o olacaktır.   YÖK tezlerinde bile son yıllarda     Yezidilik, dipnotlarda   varken, temel metinlerde   Ezidilik   olarak yazılması ilmi ve araştırma kurallarına uygun değilken o tezler nasıl ilmi kurullardan geçmiş hayret ediyorum… İlk çıkışında İslami bir yapıya sahip iken, kapalı bir to