Zakariyya’ al-Ansari’s Kitab Fath al-Rahman
كتاب : فتح الرحمن
لشرح رسالة الولي رسلان
المؤلف : زكريا بن
محمد بن أحمد الأنصاري
بسم الله الرحمن الرحيم، وبه نستعين، قال سيدنا
ومولانا شيخ الإسلام وقاض القضاة زين الملة والدين أبي يحيى زكريا بن محمد
الأنصاري رحمه الله تعالى وأعاد علينا من مدده وبركات علومه آمين.
الحمد لله لمن انفرد بالوحدانية وتعزز بالنعوت
الربانية، والصلاة والسلام على النبي وآله وحزبه.
وبعد : فإنَّ علم التوحيد من أشرف العلوم، بل أشرفها
وما أُلف فيه الرسالة الرسلانية للإمام العارف بالله تعالى رسلان الدمشقي طيب الله
ثراه وجعل الجنة مأواه.
ولما كانت من أبدع كتاب في علم التوحيد صُنّْف، وأجمع
موضوع فيه على مقدار حجمها أُلِّف، اسْتَخرتُ الله تعالى أن أشرحها شرحا يحل
ألفاظها ويبين مرادها، وسميته : (فتح الرحمن لشرح رسالة الولي رسلان).
واعلم أن علم التوحيد مطلوب قال الله تعالى :{شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ
إِلَّا هُوَ} وقال
تعالى : {فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ}
وهو مستلزم لانتقاء الشرك،
والشرك نوعان : ظاهر جلي وقد ذكره مع أقسامه الغزالي وغيره، وباطن خفي وهو ما
استولت عليه النفوس من الأكوان، فحُجبت به عن تلقي المَدَد من عالم الغيب، فصار
ذلك شركاً خفيا لبعده عن حضرة القدس بشواهد الحسن وقد ذكره المؤلف بقوله :
(كُلُّكَ شِركٌ ومَا يُبَيِّنُ لَكَ تَوْحيدُكَ إلّا
إذَا خَرَجْتَ عَنْكَ، فَكُلَّمَا أَخْلَصْتَ يَنْكَشِفُ لَكَ أنَّهُ هَوَ لَا
أَنْتَ فَتَسْتَغْفِرُ مِنْهُ، وَكُلَّمَا وَحَّدْتَ بأنَّ لكَ الشِّركُ
فتُجَدِّدُ في كُلِّ سَاعَةٍ وَوَقْتٍ تَوْحِيداً وَإيمَاناً وَكُلَّمَا خَرَجْتَ
مِنْهُمْ زَادَ إيمَانُكَ وَكُلَّمَا خَرَجْتَ مِنْكَ زَادَ يَقينُكَ).
كُلُّك أيها العبد ذاتا وصفاتا وأفعالاً شرك خفي
منشؤه الوهم والخيال، فإنهما يثبتان الغير كالمراتب والمقامات الزائلة، فإذا أفنيت
عنك الغير بأن بالعلم الإلهي توحيدك النافي للشرك بنوعيه المسلتزم لنفي الوهم
والخيال وما يتبين أي يظهر لك توحيدك إلا إذا خرجت أي فنيتَ أنتَ عنك وعن سائر
الأغيار بأن تراها كلها من الله تعالى ( وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ )
فنسبة أعمالك إليك نسبة كسبيّة
وإلى الله خلقية، فالله خالق وأنت كاسب لتثاب أو تعاقب، فكلما أخلصت بالخروج عن
ذلك ينكشف لك أنه تعالى هو الفاعل الموجود لا أنت، فإذا لم تشهد غيره تعالى كنت
موحدا له حقيقة، وهذا الشهود قد يدوم وهو نادر وقد يكون كالبرق الخاطف، وإذا انكشف
لك ذلك علمت أن شهودك ذنب فتستغفر منه أي من شهودك، فبخلوصك من ذلك ينكشف لك علم
التوحيد، والتوحيد ذاتي وصفاتي وفعلي، وكلمَّاَ وجدتَ نوعا ًمنها بَانَ لك الشرك
في ضده مما تنسبه إلى الخلق وهو مقام الفرق، فتجده في كل ساعة ووقت بل في كل نفس
توحيداً بأنه الفاعل الموجود وإيمانا أي تصديقاً بذلك إلى أن يكمل يقينك، فكلما
ارتقيت من مقام فرق إلى مقام جمع زاد توحيدا وإيماناً كما قال وكلما خرجت أنت منه
أي من نظرك إلى توحيدك وفي نسخة (منهم) أي الخلق، زاد إيمانك أي تصديقك في مقام
الكشف والمعاينة إذ الخروج من إحدى القيدين دخول في الآخر وكلما خرجت أنت منك زاد
وفي نسخة (قَويَ) يقينك بالوحدانية، إذ الأمر فيك أتم منه في غيرك، وهذه مرتبة
الصديقين والأولى مرتبة خواصّ المومنين.
واليقين علم بعد شك ولهذا لا يوصف به العلم القديم
ولا العلوم الضرورية، لكن المراد به ههنا ما ذكره بعد، وقد يراد به العلم مطلق وهو
تمييز لا يحتمل متعلقه النقص.
واعلم أنّ خروجك منك جمع وزيادة يقينك وغاية الجمع
بها يستولي الحق عليك، وهو المراد بخبر : (كنتُ سمعَهُ الذي يسمَعُ به)، ومن لم ينلها لم يكمل يقينه، وكان مغرورا واقفاً مع عبادته،
ونظره إلى المكاشفات أسير إليها أي بحبِّه لها، كما أشار إلى ذلك بقوله :
يا أسيرَ
الشَّهواتِ والعِباداتِ يا أَسيرَ المَقاماتِ والمُكاشفاتِ أَنْتَ مَغْرورٌ وَ
أَنتَ مُشتغِلٌ بِكَ عنهُ أينَ الاشْتِغالُ بِهِ عنْكَ وَهُوَ عزَّ وجلَّ حاضرٌ
ناظرٌ وهَوَ معَكُمْ أيْنَمَا كنتم في الدّثنيَا وَالآخِرَةِ.
يا أسير الشهوات والعبادات يا أسير المقامات
والمكاشفات أنت مغرور بما أوقعك فيه الوهم والخيال، أنتَ مشتغل بك عنه تعالى، أين
الاشتغال به تعالى عنك مع كونك أسيراً لغيره، وكلُّ من أحب شيئاً فهو أسير له،
فرُبَّ واقف مع الشهوات وهذا حال أهل الغفلات، ورُبَّ واقف مع العبادات وهذا حال
بعض أهل المعاملات، وربَّ واقف مع المقامات وهذا حال أهل الإرادات، ورُبَّ واقف مع
الكشف وهذا حال أهل الترقيات، ورُبَّ واقف مع الله تعالى يستغرق به عن غيره، وهذا
حال أهل العنايات.
وهو عز وجل حاضر معنا بعلمه ناظر إلينا بحكمه، وهو
معكم بعلمه وقدرته وعنايته أين ما كنتم في الدنيا والآخرة.
إذا علمتَ ذلك أنَّه معك في سرّك وعلانيتك فكن أنتَ معه
مستغرقاً، فباستغراقك في التوحيد لأنك :
إذا كنت معه حجبك
عنك، وإذَا كُنتَ معكَ استعبَدَكَ لَهُ.
إذا كنتَ معه كذلك حجبكَ عنكَ أي أبعدك عن رؤيتك نفسك
فتسلم من الشرك الخفي، وهذه حالة تسمى بالفنا في التوحيد وبحالة الجمع، وإذا كنتَ
معك لعدم استغراقك استعبدك له، أي جعلك متعبدا له فيطلب منك عبادته. وهذه حالة
الفرق كما مرَّ، وفيها يرجع العبد إلى عباداته وغيرها.
الإيمانُ خًروجَكَ
عَنْهُ واليَقِينُ خُروجَكَ عَنْكَ.
الإيمان الكامل خروجك منه تعالى بأن لا تشارك بشيء من
صفاته المختصة به، واليقين خروجك عنك، أي من حولك وقوتك ووجودك، لتشهد كمال حوله
وقوته ووجوده في محل عجزك وضعفك، ازداد إيمانك ، نُقلتَ من حال إلى حال، وإذا قوي
يقينك من مقام إلى مقام من ضعف إلى قوة إلى أن يكمل إيمانك وهو اليقين، وإذا كمل
يقينك صارت الغيوب لك عينا، فيحصل الإيمان الكامل وإذا قوي يقينك بخروجك عنك وعن
سائر الأغيار نُقلتَ من مقامٍ إلى مقام أي من معرفة إلى كشف، ومن كشف إلى مشاهدة،
ومن مشاهدة إلى معاينة، ومن معاينة إلى اتصال، ومن اتصال إلى فناء، ومن فناء إلى
بقاء، إلى غيرها من المقامات المعروفة لأهلها.
واعلم أن لهم شريعة، وهي أن تعبد الله تعالى، وطريقة
وهي أن تقصده بالعلم والعمل، وحقيقة وهي نتيجتها وهي أن تشهد بنور أودعه الله
تعالى في سويداء القلب، وأن كل باطن له ظاهر وعكسه، والشريعة ظاهر الحقيقة،
والحقيقة باطنهما وهما متلازمتان معنى، فشريعة بلا حقيقة عاطلة، وحقيقة بلا شريعة
باطلة، ومثل الثلاثة بالجوزة، فالشريعة كالقشر الظاهر، والطريقة كالُّلب الخفي،
والحقيقة كالدهن الذي بباطن الُّلب. ولا يتوصل إلى اللُّبِّ إلا بحرق القشر ولا
إلى الدهن إلاّ بدقِّ اللُّب.
والخلق أقسام : ضعفاؤهم العوام، وخواص وهم الأولياء،
وخواص الخواص وهم الأنبياء. ويترتب على ذلك قوله :
الشريعة لك حتى
تطلبه منه لك، والحقيقة له حتى تطلبه به له عز وجل حيث لا حدّ ولا أين.
الشريعة لك أيها الضعيف حتى تطلبه بإخلاص وصدق وإلا
فهي عليك لا لك. والحقيقة له تعالى حتى تطلبه تعالى به له عز وجل، لا بك له، ولا
به لك، حيث لا حدّ ولا أين بخلاف الشريعة.
فالشريعة
حُدودٌ وجهاةٌ والحقيقةُ لَا حدٌّ ولَا جِهةٌ.
فالشريعة لكونها أمرا بأعمال شرعية لها حدود ككون
الصلاة ركعتين، وثلاث وجهات ككونها فرضا أو نفلاً مؤقتا أو غير مؤقت، والحقيقة لا
حدٌّ ولا جِهَةٌ لها لأنها سرٌّ معنوي، ولأن القائم بها عارف بالله تعالى قد أعرض
عن حظوظ البشرية لأنه في مقام الجمع، فهو أبداً يطلب الله بالله لله، فمطلوبه غير
محدود لأنه الحق المعبود ومطلوب القائم بالشريعة محدود..
القائم بالشريعة
فقط أي دون الحقيقة، تفضَّل عليه بالمُجاهدة والقائم بالحقيقةِ تَفَضَّلَ عليهِ
بالمِنَّةِ، وشتَّانِ ما بَيْنَ المُجاهدَةِ والمِنَّةِ.
القائم بالشريعة فقط أي دون الحقيقة تفضَّلَ عليه
بالمُجاهدة، وهي القيام بالعبادة الظاهرة وبالعبودية الباطنة، والعبادة للنفس
لكونها ظاهرة والعبودية للقلب لكونها باطنة. والقائِمُ بالحقيقَة، تَفَضَّلَ عَليه
بالمِنّة أي بالنعمة، وقيل المنَّة النعمة الثقيلة. والمراد بها العلم اللَّدنِّي
النُّوراني الذي علَّمه الله للأرواح حين خاطبهم : {أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ}والمشار
إليه بقوله : {وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا}إلا أنه مغمور في الأرواح،
مستور بظلام الوجود وشواغل الطبيعة، فإذا زالا بتوفيق الله ظهر، وهو المراد بخبر :
(مَنْ عَمِلَ بِمَا عَلِمَ أورَثَهُ الله عِلْمَ مَا لَمْ يَعْلَمْ) فكشف عن قلبه
غطاء ذلك فأعرض عن كل مخلوق حتى عن الجنة، فهذا قائم بحقوق الربوبيَّة، وذاكَ
بحقوق العبادة والعبوديَّة وشتَّانِ أي بعد ما بين المجاهدة والمنّة، فشتّان بين
من أقيم في المجاهدة بغير كشف وشهود في محل الفرق، ومن كشف له عن سرِّ الألوهية
فشهد معنى الجمع بالجمع. فكل مِن مَقامَيْ الفرق والجمع مطلوب، لكن في الاقتصار
على الأوّل هو تعطيل، وعلى الثاني غُرورٌ وإبطال كما مرَّت الإشارة إليهما.
القائمُ معَ المُجَاهدةِ مَوْجُودٌ والقَائمُ مَعَ المِنَّةِ
مَفْقُودٌ.
القائم مع المجاهدة لكونه ناظر بالشريعة إلى أعماله موجود بالله،
والقائم مع المنَّة، لكونه قائماً بحقوق الربوبيّة غير ناظر إلى أعماله، مفقود
عمَّا سواه تعالى لفنائه باستغراقه به تعالى.
الأَعْمَالُ
مُتَعَلِّقَةٌ بالشَّرْعِ، والتَّوَكُّلُ مُتَعَلِّقٌ بالإيمانِ، والتَّوحيدُ
مُتَعَلِّقٌ بالكَشْفِ، والنَّاسُ تَائِهُونَ عَنِ الحَقِّ بِالعَقْلِ، وَعَنِ الآخِرَةِ
بِالهَوَى.
الأعمال المتعلِّقة بكمال ذات العبد الظاهرة كالشهادتين وإقام الصلاة
وإيتاء الزكاة والصوم والحج متعلِّقة بالشرع الشَّريف إلاّ أنَّه جاء بالتكليف
بها، والتوكل ونحوه مما يتعلَّق بكمال الذات الباطنة كالزهد والورع والصبر والخوف
والرجاء متعلق بالإيمان بإنَّ الله فعَّالٌ لِمَا يريد. والتوكُّل هو الاعتماد على
الله وقطع النَّظر عن الأسباب مع تهيأتها، ويقال هو ترك السعي فيما لا تسعه قدرة
البشر، ويقال غير ذلك كما بيَّنتُهُ مع فوائدَ في شرح رسالة القشيري.
والتوحيد هو حكمك وعلمك بوحدانيَّة الله تعالى متعلق بالكشف، أي بكشف
الله عن بصيرة العبد الغطاء، أعني حجب الكائنات بأن يفنى عنها ويراها مندرجة في
أنوار العظمة الربانيّة، والكشف ثلاث : كشف نفس، وكشف قلب، وكشف سرّ وهو المراد
هنا، ويُعبَّرُ عن الأول بعلم اليقين، وعن الثاني بعين اليقين، وعن الثالث بحقِّ اليقين،
والثلاثة علوم لأنها أقسام العلم، لأنَّ العلم باعتبار معلومه إن تعلَّق بالذات
الظاهرة فعلم اليقين، أو بالذات الباطنة فعين اليقين، أو بالله تعالى فحق اليقين.
واعلم أن لهم مع الكشف محاضرة ومكاشفة ومعاينة ومشاهدة وكلها
تتعلَّقُ بالتوحيد وقد بيَّنتها في الشرح المذكور، والناس تائهون أي حائرون عن
الحق تعالى بطلبهم له بالعقل الطبيعي الجثماني لأنَّه بانفراده محجوب عن التجليات
الإلهية والمعارف الربانية لقصوره عمَّا في الصُّور الظاهرة من حُسنٍ وقبيح وخطأ
وصواب، خلاف العقل الروحاني النوراني فإنه مَلَكي لا تيه معه، وتائهون عن الآخرة
المرضية بطلبهم بالهوى، أي هوى النفس وحظها لأنها إنما تنال بالمجاهدة الشرعية.
فمتى طلبتَ الحقّ بالعقل ضَللتَ ومتى طلبتَ الآخرة بالهوى
ضللتَ.
فمتى طلبتَ الحق بالفعل المذكور ضللت عن الوصول
إليه ، ومتى طلبت الآخرة المذكورة بالهوى المذكور ضللت عن الوصول إليها.
المؤمنُ فينظرُ بنورِ اللهِ والعارفُ ينظرُ به إليهِ.
المؤمن الكامل وهو من تطهّر من الشركين الظاهر
والخفىّ ينظر بنور الله إلى ما منّ به عليه من الجود، إذ به تنكشف له الأشياء
ولاية {أَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ} والخبر "اتّقوا فراسة المؤمن
فإنه ينظر بنور الله."
والعارف هو المستغرق بالله عمّا سواه ينظر به أى
بنور الله إليه لإنكشاف حجاب الغفلة عن قلبه.
مَا دُمتَ أنتَ
معكَ أمَرنَاكَ فإذا فَنَيتَ عنكَ توَلَّيناكَ.
مادمت أنت معك أى مع نفسك غير مستغرق بنا أمرناكَ ،
أى كلّفناك بالمجاهدة لأنك فى محل الفرق، فإذا فنيتَ بإستغراقك بنا عنك، أى عن
نفسك تولّيناك بالرعاية والعناية والفضل وغيرهما مما لم تصل اليه بكسب لأنك فى محل
الجمع.
فما تولَّاهم إلَّا بعدَ فَنَائِهِم فيهِ.
فما تولاّهم، أى السالكين الاّ بعد فنائهم فيه.
مَا دُمتَ أنتَ
أَنتَ فأنتَ مُرِيدٌ فإذا أفناكَ عنكَ فأنتَ مرادٌ.
مادمتَ أنتَ أنتَ، أى ترى لك وجودا وعملا وإرادة
فأنت مريد، فإذا أفناك عنك مولاك فأنتَ مراد، فالإرادة هى إفراد الحقّ بالطلب
والإعراض عن كل ما سواه، والمريد هو السالك المبتدئ الذى يرى له وجودا وعملا،
والمراد هو الملحوظ بعين العناية الربّانيّة المستغرق بالله تعالى. فالمريد حامل
للكدّ والمراد محمول عنه الكدّ، وشتّان بين الحامل المكد والمحمول المعان.
اليقينُ الأدومُ
غيبتُكَ عنكَ وُجودُكَ بِهِ.
اليقين الأدوم غيبتك عنك ووجودك به تعالى، وذلك بأن
تغيب عمّا سواه تعالى.
ولليقين ثلاثة حالات : بداية وتوسط ونهاية على
منوال علم اليقين وعينه وحقّه، وأوّلها قد لايدوم لبقاء الرسوم والأَخيران دَائمان
لكن الأخير أدوم فإنه مشاهدة بكشف السرّ وهي أعلى مراتب اليقين. فكن بيقينك مع
الله فقط وتأمّل.
كَمَ بَيْنَ مَا يكونُ بِأمرِه وبَيْنَ مَا يَكُونُ بِهِ
كم بين ما يكون بأمره تعالى من أنواع العبادات
والمجاهدات التكليفية، وبين ما يكون به تعالى من أنواع المنن والنفحات الربانية.
إن كنتَ
بِأَمْرِه خَضَعَتْ لَكَ الأسبابُ وإن كنْتَ بِهِ تَضَغْضَغَتْ لَكَ الأَكْوَانُ.
إن كنتَ بأمرهِ تعالى بالعبادة قائماً بها خضعت لك الأسباب أي
يسيِّرُها الله لك، قال الله تعالى :{وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ
مَخْرَجًا وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ}وقال تعالى : {وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً }وإن كنتَ به تعالى بأن لم
تشهد غيره تضعضعت أي خضعت وذلت لك الأكوان فيا عجبَ لشيء فها عن مشاهدة
مكونها فأهل الطريق إما عالم بالله فيشهد الأشياء بالله، وإما عالم بالأحكام وهو
السالك بالنظر والاستدلال فيشهد الله بالأشياء، فالأول من الصديقين والشهداء ولائه
الجمع، والثاني من الصالحين ولائه الفرق، ولما كانت مقامات السالك بعد التوبة
متفاوتة بيَّنها فقال :
أوَّلُ
المقَاماتِ الصَّبْرُ على مُرَادِهِ وأَوْسَطُهاَ الرٍّضَى بمُرَادِهِ وآخِرُهَا
أنْ تَكُونَ بِمُرَادِهِ.
أوَّلُ المقامات الصبر هو حبس النفس على مراده تعالى، ويقال هو حمل
النفس على مشاق التكليف لطلب الجزاء عليه، وأوسطها الرضا وهو الطمأنينة بمراده
تعالى أي من حيث إرادته، أو أن تطلب الرضا به فلا ينافيه حرمة الرضا بالكفر ونحوه،
وآخرها أن تكون أنت بمراده تعالى فتكون عارفا، فالعبد إذا صبر وإذا رضي كان بمراد
الله تعالى فيفنى عن فعله وقوله وقوَّته بما شاهده من الحضرة الربانية، لأنَّ من
فنى عن ذلك بقي بالله فكان سمعه وبصره وغيرهمان مما في خبر : (كنتُ سمعَهُ الذي يَسْمَعُ
بِهِ)، ومقام الفنا مقام الخواص وهو مقام العبودية، فالصابر في مقام
العبادة والراضي في مقام العبودية، وكل منهما يرى له وجودا وعملا، فالعارف في مقام
العبودية ولا يرى له ذلك لأنه قائم بالله لله لا بنفسه لنفسه ولا بنفسه لله.
العلم طريق العمل، والعمل طريق العلم، والعلم طريق المعرفة، والمعرفة
طريق الكشف، والكشف طريق الفنا.
العلم العملي طريق العمل إذ لا يصح عمل إلا بالعلم بكيفيته، والعمل
طريق العلم اللدني، قال الله تعالى : {وَاتَّقُوا اللَّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ} وقال صلى الله عليه وسلم : (مَنْ عَمِلَ بِمَا عَلِمَ
أوْرَثَهُ اللهُ عِلْمَ مَا لَمْ يَعَلَم) والعلم اللدني طريق المعرفة بالله
لأنها إنما تحصّل بما أمرك الله من التعرف، وهو تعالى يتعرف إلى عباده بقدر ما
وهبهم من العلم اللدني، ومَن تعرَّف إليه عرفَ نفسه، ومن عرف نفسه عرف ربّه، ومن
عرف ربه جهل نفسه، فالتعرف يتعلق بمعرفة النفس، ومعرفة النفس تتعلّق بمعرفة الرب،
ومعرفة الرب تتعلق بجهل النفس، ففي الخبر : (أعرفكم بنفسه أعرفكم بربه) والمعرفة بالله طريق الكشف على
حقائق الأشياء، والكشف طريق الفنا عمّا سوى الله تعالى بأن لا يرى غيره؛ لأن العبد
إذا علم أنه مخلوق وأن كل مخلوق فان، شاهد ببصيرته أنه فان، وفناء الفنا أن لا ترى
فناك، وهذا يسمّى الفنا المفسّر برؤيتك أن الله محيط بكل شيء، والفناء يكون علمًا
ثم عينًا ثم حقًّا؛ لأن الفنا ثلاثة أقسام :
فناء في الأفعال كقولهم : لا فاعل إلا الله تعالى.
وفناء في الصفات كقولهم : لا حي إلا الله.
وفناء في الذات كقولهم : لا موجود إلا الله.
والثلاثة مراده بقول بعض العارفين : "من شهد الخلق لا
فعل لهم فقد فاز، ومن شهدهم بلا حياة لهم فقد حاز، ومن شهدهم عين العدم فقد وصل".
مَا صَلُحتَ لنا مَا دَامَتْ فِيكَ بَقيَّةٌ لِسِوَانَا فَإِذَا
حَوَّلْتَ السِّوَى أفْنَيْنَاكَ عَنْكَ فصلحت لنَا فَأَوْدَعنَاك سِرَّنَا.
ما صَلحت لنا مادام فيك بقية لسوانا دنويّة او أخرويّة لأنك حينئذ لا
تصلح لمقام العبوديّة الذى هو القيام بالله لله؛ لأنك إذا أتيت ذنبا عظيما إذ من
الذنوب العظيمة عندهم أن ترى لك وجودا مع الله تعالى، وإليه أشار الجنيد بقوله : "وجودك ذنب لايقاس
به ذنب" فإذا حوّلت السوى عنك بأن خرجت عنه حتّى عن الفناء، أفنيناك بعلمنا
ونورنا عنك حتى صرت لاترى لك وجودا، بل ترى بالله الوجود وهو لله، فصار قلبك محلا
لسرّنا الربّانى وهو معنى يعجز الفكر عن تصوّره واللسان عن التعبير عنه، فصلُحت
حينئذ لنا فأودعناك سرّنا فما صلح للسّر إلا بعد أن أفناه عنه مولاه وأبقاه به له
فصار حرّا عن رقّ الغير ومحلا للأسرار، فالمطلوب التجرّد عما سواه تعالى.
إذا لم يَبقَى عَليكَ حَرَكَةٌ لِنفسِكَ كَمُلَ يَقينُكَ وإذا لم
يَبْقَ لكَ وُجودٌ كَمُلَ توْحِيدُك.
إذا لم يبق عليك حركة لنفسك تخرجها عنك كمُلَ يقينك لاستغنائك به
تعالى وإذا لم يبقَ لك وجود عندك بأن فنيت عما سواه تعالى كمل توحيدك لعجزك عن إدراك ما حصل لك من
المعرفة فهى الغاية التى لاتدرك، واليه الإشارة بخبر : "سبحانك ما عرفناك
حقّ معرفتك" وخبر : "من عرف الله كلّ لسانه".
أهلُ الباطنِ معَ اليَقينِ وَأَهْلُ الظَّاهِرِ معَ الإيمَانِ.
أهل الباطن، أي : الحقيقة، مع اليقين لخلوصهم من وهم الرّسوم،
وانكشاف العلم اللدنى لهم، فعاينوه وشاهدوه، فصاروا على يقين ثابت جازم، وإبتداء
اليقين المكاشفة، ثم المعاينة، ثم المشاهدة، ولذلك قال عامربن قيس : "لو كشف
الغطا ما ازددت يقينا."
وأهل الظاهر أي : الشريعة، مع الإيمان بالغيب لا بالمشاهدة لبقاء
الرسوم لوقوفهم مع ظواهر متعلقات الإيمان.
(فمتى تحرَّك قَلبُ صَاحِبِ اليقينِ نَقَضَ يضقينُهُ، ومَتَى لم
يَخطرْ لهُ خاطِرٌ كَمُلَ يقينُهُ.
فمتى تحرَّك قَلبُ صَاحِبِ اليقينِ لغير الله تعالى، بأن التفت لحظة
من حال، أو مقام، أو غيره، نقص يقينه عند أهل الباطن، ومتى لم يخطر له خاطر لغير
الله كمُلَ يقينه، فعلى صاحب اليقين المراقبة على الدوام، وهى مراعاة السّرّ
بملاحظة الحقّ، مع كل خطرة، وشبّه حاله بحال الهرة فى مراقبتها للصيد، فمتى اختلّت
المراقبة اختلّ الغرض.
وَمَتى تَحرَّكَ
قَلْبُ صَاحِبِ الإيمانِ بالغيب بِغَيْرِ الأَمرِ نَقَصَ إيمانُهُ، ومَتَى
تَحرَّكَ بالأمرِ كَمُلَ إيمانُهُ.
وَمَتى تَحرَّكَ قَلْبُ صَاحِبِ الإيمانِ بالغيب بِغَيْرِ الأَمرِ
الإلهي نَقَصَ إيمانُهُ، لأن الإيمان يَنقصُ بالمعصية كما يزيد بالطاعة أخذا من
خبر : "لا يزنى الزانى حين يزنى وهو مؤمن" ومتى تحرّك بالأمر الإلهيّ
وقام به كمل إيمانه بالله تعالى.
مَعْصِيَةُ أَهْلِ
اليَقِينِ كُفْرٌ وَمَعْصِيَةُ أَهْلِ الإِيمَانِ نَقْصٌ
معصية أهلِ اليقين كفر عندهم للإخلال به، ولأن حسنات
الأبرار سيّئات المقرّبين. فعلى قدر الصّعود يكون الهبوط، ومن ذلك قول سيّدي عمربن
الفارض رحمه الله تعالى ورضى عنه:
ولو خطرت لي في سواك إرادة
على خاطري سهوا قضيت بردتي
ومعصية اهل الإيمان بالغيب نقص فيه لما مرّ.
واعلم أنّ الخاطر ما يرد على القلب بإرادة الربّ وهو
خمسة اقسام : خاطر ربّاني وهو هاجس، والعلم اللدني لا يخطئ أبدا، وخاطر ملكى وعقلي
ونفسانى وشيطانىّ. والربّانى يرد من حضرة الربوبيّة و من حضرة الرحمانيّة و من
حضرة الإلهيّة. والفرق بينهما أن الربّانىّ يرد بالجلال، والرحماني بالجمال،
والإلهيّ بالكمال، والأول يمحق ويفني، والثانى يثبت ويبقي، والثالث يصلح ويهدي.
والعبد يستعدّ فى الجلال بالصبر، وفى الجمال بالشكر،
وفى الكمال بالسكينة. والثلاثة للعارفين. والخاطر الملكى والعقلى لأهل المجاهدة،
والنفسانىّ والشيطانى لأهل الغفلة. والخاطر إذا تمكّن صار همًّا، وإذا تمكّن ثانيا
صار عزمًا، ويصير قبل الشروع قصدًا، ومع أول الفعل نيّة.
المُتَّقِي
مُجْتَهِدٌ وَالمُحِبُّ مُتَّكِلٌ والعَارِفُ سَاكِنٌ والمَوْجودُ مَفْقُودٌ.
المتّقي فى بدايته مجتهد فى عبادته بصدق وإخلاص
فيهتدي بها إلى طريق الحقِ. قال تعالى, "وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا
لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا" وقال بعضهم : "مالم يكن فى بدايته صاحب
مجاهدة لم يجد من هذه الطريق شمة" والمحبُّ الصادق متّكلٌ أي معتمدٌ على
محبوبه؛ لأنه لما دخل حضرة المحبوب بعد المجاهدة وأُرِيَ منّة الله عليه فنى عن
عمله ووجوده، واتّكل على ربّه تعالى.
فالمجتهد واقف مع علمه ووجوده، والمحبُّ فنى عنهما
باستغراقه بمحبوبه، فهو فى راحة بشهوده له، والعارفُ بالله ساكن إليه لايتحرك ولا
يخطر له خاطر إلاّ بإذنه، والموجود بالله مفقود عمَّا سواه تعالى، فعلم أنه :
لا سُكونَ لمُتّقٍ
ولا حَركةَ لمُحبٍّ ولا عَزْمَ لعارفٍ ولا وُجودَ لمفقودٍ وسكونٍ.
لا سكون لمتّق لتحركه فى اجتهاده فى عبادته، ولا حركة
لمحبٍّ لأنه فنى عن مراده بمراد محبوبه، ولا عزم لعارف لأنه لا يرى فى الوجود إلاّ
الله لأنه قد فنى عن وجوده وإرادته لوجود الله وإرادته، فلا عزم له يراه، ولا وجود
لمفقود أي لمن غاب وجوده عن نظره بموجوده.
واعلم أن أول المقامات التوبة وآخرها المعرفة كما قال :
(مَا تَحْصُلُ المَحَبَّةُ
إِلَّا بَعْدَ اليَقِينِ)
ما تحصل المحبة إلا بعد اليقين بوجود المحبوب إذ كيف يحب الشيء قبل
معرفته.
(والمُحِبُّ الصَّادِقُ قَدْ خَلَا قَلْبُهُ مِمَّا سِوَاهُ وَمَا
دَامَ عَلَيْهِ بَقِيَّةُ مَحَبَّةٍ لِسِوَاهُ فَهُوَ نَاقِصُ المَحَبَّةِ)
والمُحب الصادق في حبِّهِ قد خلا قلبه ممَّا سواه تعالى؛ لأن حقيقة
المحبَّة مشاهدة المحبوب، ولا تحصل إلا بعد الفناء وطهارة القلب عمَّا سواه تعالى،
وما دام عليه بقية محبة لسواه ولو للمحة فهو ناقص المحبة لله.
(مَنْ تَلَذَّذَ البَلاء فَهُوَ مَوْجُودٌ، وَمَنْ تَلَذَّذَ
بِالنَّعْمَاءِ فَهُوَ مَوْجُودٌ، فَإِذَا أَفْنَاهُ عَنْهُ ذَهَبَ التَّلَذُّذُ
بِالبَلاَءِ وَالنَّعْمَاءِ)
مَن تلذَّذ بالبلاء وصبر عليه لِما رآه من الأجور فهو معه موجود،
ومَن تلذَّذ وفرح بالنَّعماء فهو معها موجود، فإذا أفناه الله تعالى، أي أفنى
المُتلذِّذ بهما عنه، أي عن التلذُّذ بهما أو عن المتلذذ بهما يجعل الضمير راجعًا
إلى لفظ من ذهب التلذذ بالبلاء والنعماء، لأن في مشاهدة المحبوب دهشة، والمدهوش
بين البلاء والإنعام.
(المُحبُّ أنْفَاسُهُ حِكْمَةٌ والمَحْبُوبُ أَنْفَاسُهُ قُدْرَةٌ
كناية)
(المحبُّ أنفاسهُ) كناية عن كلامه لأنه قد لايشهد إلاّ محبوبه
ولا يسمع إلاّ منه فلا ينطق إلاّ بالحكمة لأنها الفهم عن الله (والمَحبوبُ) لكونه
قد تزايد قربة لربّه بزيادة حبّه له (أنفاسه قدره) لأنه سائر فى الأكوان بمعونة
الملك المنّان، فالمحبّ سالك مجذوب أي عن إرادته والمحبوب مجذوب سالك وهو أعلا
وأخصّ من المحبّ لأنه مراد والمحبّ مريد، ولهم مجذوب أبتر وسالك أبتر وهما مذكوران
فى المطولات وعابد ناسك وهو الناظر لوجوده الطالب لعوض عمله كما أشار إليه بقوله:
(العِبَادَات للمُعَاوَضَاتِ وَالمَحَبَّةُ لِلْقَرُبَاتِ)
(العِبَادَات للمُعَاوَضَات)، قال الله تعالى : {مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا} (والمحبّة للقُرباتِ) أي للتّقرب إليه تعالى بصدق وإخلاص. واعلم أن
المؤمنين أربعة أقسام
:
قسم يريد ثواب الدنيا والآخرة.
وقسم يريد الآخرة فقط.
وقسم يريد مالكهما.
وقسم ما له إرادة.
فالأول : عوّام المؤمنين وإن تفاوتوا، والثاني : خوّاصهم، والثالث :
خوّاص خوّاصهم وهم المحبون، والرابع : أخصّ خواصهم، وهو العارف بالله فى الله لله
.ومن ثمّ قال الله تعالى فى حديث قدسيّ : (أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا
أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ ) أعددتُ لعبادي الصالحين ما لا عينٌ رأتْ ولا أذُنٌ سَمِعَتْ ولا
خطَرَ على قَلبِ بَشَر وهؤلاء عبيد المُنعم لا عبيد النِّعمة وهم قليلون، قال
الله تعالى :{ إِلا الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ} وقليل ماهم،
وهم مع الخلق بأبدانهم ومع الحق بقلوبهم، لايفترون عن مشاهدته طرفة عين وقال فى
حديث قدسى أيضا على ما قال المؤلف : (لمّا أَرَادُونِي لِي أَعْطَيْتُهُمْ مَالَا
عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ) وهذا مع ما قبله نتيجة ما أمدهم به الله
تعالى من المحبّة.
إذا أَفْنَاكَ عَنْ هَواكَ بِالحُكْمِ وَعَنْ إِرَادَتِكَ بِالعِلْمِ
تَصِرْ عَبْداً صِرْفاً لاَ هَوًى لَكَ وَلاَ إِرَادَةَ فَحِينَئِدٍ يُكْشَفُ لَكَ
فَتَضْمَحِلُّ العُبُودِيَّة فِي الوَحْدَانِيَّةِ فَيَفْنَى العَبْدُ وَيَبْقَى
الرَّبُّ عَزَّ وَجَلَّ.
إذا أفناك عن هواك أي حظوظ نفسك بالحُكمِ، أي
بالأمرِ المُنزل من حضرة الربوبية إلى عالم حسِّ العبودية، وفي نسخة
"بالحلم" باللام، وهو احتمال الأذى وتركه بحيث ترى أنَّ ما يجري من
الكائنات فعل الله تعالى، وعن إرادتك بالعلم اللَّدُنِّي تصير عبداً صرفا، أي
خالصاً لله حرًّا ممَّا سواه، لا هَوى لك ولا إرادة؛ لأنك فَنيتَ عن نفسك بما ذكر،
فعلمتَ أن الإرادة إنما هي لله قال الله تعالى : {وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ}[التكوير:29] فحينئذ يكشف لك عن أسرار الإلوهية
فتضمحل عنك العبودية، أي تذهب في الوحدانية فيفنى العبد فيها ويبقى الرب عز وجل به.
الشَّرِيعَةُ كُلُّهَا قَبْضٌ، والعِلمُ كُلُّهُ بَسْطٌ وَالمَعْرِفَةُ
كُلُّهَا دَلَالٌ.
الشريعة كلها قبضٌ لأنها حاملة لأثقال التكليف
بالعبادة، والحامل مقبوض مكدود ، والعلم اللَّدُنِّي كلُّه بسطٌ لأنه عن كَشْفٍ
ومُشاهدة، وصار العمل عند صاحبه عادةً لا ثقل فيها ولا تكلف، لأنه لم ير له وجوداً
في عمله بل يراه فضلاً من الله ورحمة فانبسط لذلك، والمعرفة بالله كلها دلال يتدلل
بها العبد على ربه كتدلل المرأة على زوجها بأن تُريَهُ جرأةً في تشكل حسن كأنها
تخالفه وما بها خلاف، وهذا محض جود وأفضال منه تعالى لا عرض له فيه يبعثه عليه .
ومقام الدلال يقع في الانبساط في الأقوال
والأفعال.
طَريقُنَا مَحَبَّةٌ لَا عَمَلٌ وَفَنَاءٌ لَا بَقَاءٌ
طريقنا أيها الموحّدون محبّة لاعمل مكدود منظور إليه. وفناء لابقاء حاصله أن طريقهم محبّة
وفناء لاعمل وبقاء لأنك :
إِذا دَخَلْتَ فِي العَمَل كُنْتَ لَكَ، وَإِذَا دَخَلْتَ فِي
المَحَبَّةِ كُنْتَ لَهُ.
إذا دخلت فى العمل وهو العبادة كنت لك، وإذا دخلت فى المحبّة لله
وأخلصتها كنت له تعالى إذ العَابدُ رَاءٍ لعبادته لأنه مجاهد فيها وفي نفسه
والمحبّ راءٍ لمحبته لأنه خاضع بها لعظمة محبوبه متجرد عما سواه والعارف فوقهما؛
لأنه أحرز ما أحرزاه وزاد عليهما بعلوم لدنيّة ومعارف إلهيّة وإرادات روحانيّة.
إِذَا عَرَفْتَهُ كَانَتْ أَنْفَاسُكَ وَحَرَكَاتُكَ لَهُ، وَإِذَا
جَهِلْتَهُ كَانَتْ حَرَكَاتُكَ لَكَ.
إذا عرفته تعالى بأن عرفت أنه يراك وأنه الفاعل ولم تنظر الى عملك
ولم تطلب له عوضا كانت أنفاسك به تعالى وحركاتك له لأنك متخلق بأخلاقه،وإذا جهلته
تعالى بأن لم تكن كذلك، كانت حركاتك لك؛ لأنك شاهدتها صادرة منكَ، بخلاف العارف فل
ايشهد فاعلا إلا الله تعالى. قال الله تعالى : {اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ} {وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا
تَعْمَلُونَ}.
العَابِدُ مَا لَهُ سُكُونٌ،والزَّاهِدُ مَا لَهُ رَغبَةٌ، والصّدِّيقُ
مَا لَهُ ارْتِكَانٌ، والعَارِفُ مَالَهُ حَوْلٌ وَلَا قُوَّةٌ وَلَا اخْتِيارٌ
وَلَا إِرَادَةٌ وَلَا حَرَكَةٌ وَلَا سُكُونٌ، وَالمَوْجُودُ مَا لَهُ وُجُودٌ.
العابد ماله، أي ليس له سكون بل حركة، لأنه مجاهد كما مر، والزاهد
ما، أي ليس له رغبة فى غير الله، والصّدّيق ما لَهُ، أي ليس ارتِكان، أي ركون إلى
غير الله، إذ الصدق عماد الأمر وبه تمامه،والعارف ما لَهُ، أي ليس حولٌ ولا قوَّة
ولا اختيار ولا إرادة ولا حركة ولا سكون، فهو بالله والموجود بالله ما له، أي ليس
له وجود مع نفسه لفنائه باستغراقه بالله وتقدّم هذا.
إِذَا اسْتَأْنَسْتَ بِهِ، اسْتَوْحَشْتَ مِنْكَ.
إذا إستأنست به تعالى بأن شهدته محيطا بكل شيء خلقا وعلما، وتطهرتَ
من الشرك الخفى، استوحشتَ من غيره حتى منك، لأنك كنتَ ترى أنَّ ذلك منك .
مَنِ اشْتَغَلَ بِنَا لَهُ أَعْمَيْنَاهُ، وَمَنِ اشْتَغَلَ بِنَا
لَنَا بَصَّرْنَاهُ.
من اشتغل بنا وبعبادتنا لهُ أَعمَيناهُ من رؤية المعارِف الإلهية
لوقوفِهِ مع علمه، ومَن اشتغلَ بنا لنا بصّرناه لرؤيتها، بأن كشفنا عنه حجب
الكائنات.
إِذَا زَالَ
هَوَاكَ كُشِفَ لَكَ عَنْ بَابِ الحَقِيقَةِ، فَتَفْنَى إِرَادَتُكَ، فَيُكْشَفُ
لَكَ عَنِ الوَحْدَانِيَّةِ، فَتَتَحَقَّقُ أَنَّهُ هُوَ بِلاَ أَنْتَ.
إذا زال هواك الدنيوى كشف لك أيها السالك عن باب الحقيقة الربّانيّة
بحيثُ يغلب على القلب، فتفنى إرادتك، فيكشف لك عن الوحدانيّة، فترى الوجود كلّه
لله بنور يقذفه الله فى قلبك فتحقّق لفنائك عن غيره تعالى، أنه تعالى هو الفاعل
الموجود بلا أنت، وفى نسخة "لا أنت" فلا ترى إلاّ هو بعنايته.
إنْ سَلَّمْتَ إلَيْهِ قَرَّبَكَ وَإِنْ نَازَعْتَهُ أَبْعَدَكَ.
إن سلّمتَ إليه أمورك وتركتَ تدبير نفسك اعتماداً عليه، قرَّبك بنظره
إليك بعين الرحمة والعناية، كما قال الخليل عليه السلام حينَ ألقوه بالمنجنيق
وأرادوا وقوعه في النار، استقبله جبريل فقال : يا إبراهيم ألك حاجة ͨ فقال : أما إليك فلا ، قال جبريل : فسل ربك .
فقال إبراهيم : حسبي من سؤالي علمه بحالي . وإن نازعته تعالى بأن لم ترض بقضائه
بأن تقول : أفعل كذا ليكون كذا، أو لو لم أفعل كذا لما كان كذا، أبعدك، أي حجبك بك
عن حضرة أنسه.
إِنْ تَقَرَّبْتَ بِهِ قَرَّبَكَ وإِنْ تَقَرَّبْتَ بِكَ أَبْعَدَكَ.
إنه تقربتَ به إليه بأن لا ترى لك وجوداً وعملا مع وجوده وعمله قربك
إليه بالإنعام والفضل، وإن تقرَّبتَ بِكَ إليه بأن رأيتَ لكَ ذلك أبعدك، أي حجبك
وأشغلك بك .
إنْ طَلَبْتَهُ لَكَ كَلَّفَكَ وَإِنْ طَلَبْتَهُ لَهُ دَلَّلَكَ.
إن طلبته لك بأن طلبت منه الدرجات والكرامات والمقامات كلّفك للعمل
وأتعبكَ، لأن من طلب الأجرة طُولبَ بالعمل، وإن طلبته ُ لَهُ تعالى دَلَّلكَ، أي
جعلك من أهل الدلال بمحض جوده وفضله كما مرَّ بيانه.
قُرْبُكَ خُرُوجُكَ مِنْكَ وَبُعْدُكَ وُقُوفُكَ مَعَكَ.
قربك إليه تعالى خروجك بفنائك منك، وبعدك عنه وقوفك معك، لأنك حجاب،
وعندهم حسنات الأبرار سيئات المقرّبين كما مر، وهذا قريب من قوله :
إِنْ جِئْتَ بِلاَ أَنْتَ قَبِلَكَ وَإِنْ جِئْتَ بِكَ حَجَبَكَ.
إن جئتَ بلا أنت قبلك وتولاك بلطفه، وإن جئتَ بكَ بأن رأيتَ لك
وجوداً وعملاً حجبك عن حضرة أُنسه.
عَامِلٌ لَا يَكَادُ يَخْلُصُ فِي رُؤْيَةِ عَمَلِهِ، فَكُنْ مِنْ
قَبِيلِ المِنَّةِ وَلَا تَكُنْ مِنْ قَبِيل العَمَل.
عامل،
أي العامل في عبادته لا يكاد يخلص من رؤية عمله لطلبِ الأجرة عليه، فكُن من قبيل
المنّة، أي منّة الله وتفضله عليك، لا من قبيل العمل لتسلَم من رؤيته، وتشهد
أن لا فاعل ولا موجود إلا الله، فتكون من العارفين، لأنك إن عرفته سَكَنْتَ، وإِنْ
جَهِلْتَهُ تحرَّكتَ، فالمُرادُ أَن يَكونَ ولاَ تَكُونَ.
العَوامُ أَعْمَالُهُمْ مُتَّهَمَات والخَوَاصُّ أَعْمَالُهُمْ
قُرُبَات، وخَواصُّ الخَوَاصِّ أَعْمَالُهُمْ دَرَجَات.
العوام وهم العُبَّاد الذين هم دون عوام العارفين، أعمالهم متّهمات
لطلبهم الأجرة عليها، فهي مشوبة بحظوظهم، وهم كالأجراء إن أعطوا الأجرة عملوا وإلا
فلا، والخواصّ وهم الفانون عن حظوظهم أعمالهم قربات لا نظر لهم إلى عمل ولا
إلى ثواب بل إلى القرب منه تعالى، وخواص الخواص وهم الفانون في الله بالله لله
الباقون من الله لله، أعمالهم درجات يصعدون فيها، فلا يشهدون لهم عملا ولا قربا، بل
أفناهم الله عنهم وأبقاهم له لأداء حقوقه.
إن عرفته أنه الفاعل الموجود سكنتَ إليه في حركاتك وسكناتكَ، فإن
نطقت نطقتَ به، وإن سمعتَ سمعتَ منه وهكذا، فلا لسان لك ولا أثر، ولهذا قيل :
"علامة العارف أن يكون فارغا من الدنيا والآخرة"، وإن جهلته تحركت
برؤيتك عملك وبطلب الأجرة عليه، فالمراد من ذلك كله أن يكون هو تعالى عندك، ولا
تكون أنت، بل تفنى عن غيره تعالى.
كُلَّمَا اجْتَنَبْتَ هَوَاكَ قَرِيَّ إيمَانُكَ، وَكُلَّمَا
اجْتَنَبْتَ ذَاتَكَ قَوِيَ تَوْحِيدُكَ.
كلما اجتنبتَ أيّها السالك هواك وحظّك قويَ إيمانك، فيكشف لك سر الحكمة
الربانيّة والقدرة الإلهية وأنه الفاعل الموجود، وكلما اجتنبتَ ذاتك بأن فنيت عنها
وعن سائر الخلق، وتخلّقت بمقام البقاء بأن رأيت الله محيطاً بكلِ شيء قَوِيَ
توحيدك، وقدّمتُ أنّ التوحيد توحيد في الأفعال، وتوحيد في الصفات، وتوجيد في
الذات، الأول توحيد العوام، والثاني توحيد الخواص، والثالث توحيد خواص الخواص.
الْخَلْقُ حِجَابٌ وَأَنْتَ حِجَابٌ، والحَقُّ لَيْسَ بِمَحْجُوبٍ
وَهُوَ يَحْتَجِبُ عَنْكَ بِكَ، وَأَنْتَ مَحْجُوبٌ عَنْكَ بِهِ، فَانْفَصِلْ
عَنْكَ تَشْهَد وَالسَّلاَمُ.
الخلق مع وقوفك معهم حجابٌ عن رؤيته تعالى، وأنت مع ذلك حجاب عنك
أيضا، والحقّ تعالى ليس بمحجوب عنك، إذ لا قدرة على حجبه وهو يحتجب عنك بك، وأنتَ
محجوب عنك به تعالى، لو أنك نظرتَ إلى وجوده تعالى حُجِبتَ به عنك فانفصل عنك، أي
عن وجودك وحولك وقوتك تشهد ما منّ الله به عليك من النعم والجود. والسلام عليك
ورحمة الله وبركاته.
انتهى الشرح المبارك بحمد الله وعونه وتوفيقه، والحمد لله وحده وصلى
الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم
KITAB FATH AL-RAHMAN
Zakariyya'
al-Ansari's commentary on Raslin's Risila
Bismi-'llah
al rahman al-rahim wa-bi-hi thiqati, wa-~alla Allah cala sayyidina Muhammad wa ͨ ala alihi wa-sahbihi wa-sallama.
Qala
sayyiduna wa-mawlana shaikh masha'ikh al-Islam wa-'l-muslimin zain al-milla
wa-'l-din Abu Yahya Zakariyyi i' al-Ansari rah-mahutul Allah wa-a c ada
"alaina min madadihi fi 'l-dunya wa-'l-akhira bi-Muhammad wa-alihi, innahu
ala ma yasha'u qadir wa-bi-'l-ijaba jadir:
Bismi-'llah
al-rahman al-rahim. Al-hamdu Ii-man tafarrada bi-'lwahdaniyya wa-ta azzaza
bi-'l-nu ͨ
ut al-rabbaniyya, wa-'l-salat wa-'l salam ala al-nabi wa-sahbihi wa- c ala alihi
wa-lhizbihi.
Wa-ba
du. Fa-inna ilm al-tawhid min ashraf al- ͨ ulum bal ashrafuha, wa-mimma ullifa fihi
al-Risala al-Raslaniyya lil-imam al- ͨ arif bi-'llah ta ͨ ala Raslan al-Dimashqi, tayyaba
Allah tharahu wa-ja ͨ ala al-janna ma'wahu.
Wa-lamma kanat min abda ͨ kitab fi ͨ ilm al-tawhid sunnifa wa-ajma ͨ mawdu ͨ "ala miqdar sughr hajmiha ullifa,
istakhartu Allah tac a.Ia ( an u'allifa) sharhan yahullu alfazaha wa-yubayyinu
muradaha, wa-sammaituhu bi-
Wa-lam
anna ilm al-tawhid matlub. Qala Allah ta ͨ ala: Fa- ͨ lam annahu la ilaha illa 'llah,1
wa-huwa mustalzim li-intifa' al-shirk. Wa-'lshirk naw ͨ an: zahir jali, wa-qad dhakarahu ma
a aqsamihi al-Ghazali wa-ghairuhu, wa-batin khafi, wa-huwa ma istawlat alaihi
al-nufus min al-akwan, fa-lhujibat bi-ha can talaqqi al-madad min ca.lam
al-ghaib; fa-sara dhalika shirk khafi li-bu ͨ dihi ͨ an hac;lrat al-quds bi-shawahid
al-lhusnu. Wa-qad dhakarahu al-mu'allif bi-qawlihi: kullaka, ayyuha alabd,
dhatan wa-sifatan wa-fi ͨ lan, shirk [khafi], mansha' al-wahm wa'l-khayal,
fa-inna-huma yuthbitani al-ghair ka-'l-maratib wa-'l-maqamat al-za'ila. Fa-idha
afnaita an-ka al-ghair, bana bi-']- ͨ ilm al-ilahi tawhiduka al-nafi
lil-shirk bi-naw-aihi, al-mustalzim li-nafy al-wahm wa- idhd khayal. Wa-ma
abinu la-ka, ay yazharu la-ka, tauhiduka ill-ا' kharajta, ay fanaita anta, ͨ an-ka, wa-an sa'ir al-aghyar bi-an
taraha kullaha min Allah taala-wa-'llahu khalaqakum wa-ma tarmalna",
wa-nisbat amalika ilaika nisba kasbiyya, wa-ila Allah ta-ala khalqiyya,
fa-llahu ta ͨ
ala khaliq wa-anta kasib li-tuthaba aw tuaqaba.
Fa-kulla-mi
akhlasta, bi-'l-khuruj -an dhalika, yukshafu la-ka anna- hu ta%ala Hua,
al-fa%il al-mawjud, lة
anta. Fa-idha lam tashhad ghairahu ta-ala, kunta muwahhidan la-hu haqiqatan.
Wa-hadha al- shuhDd qad yadDmu, wa-huwa nadir, wa-qad yakunu ka-'l-barq
al-khatif. Wa-idha inkashafa la-ka dhalika, fa-tastaghfir min-ka, ay min
shuhdika, fa-bi-khuldsika min dhalika yankashifu la-ka ilm al-tawhid dhati wa-
,na la-ka al-shirkةifati wa-fihi; ua-kulla-mi wajadta nau'an min-hw, b fi
diddihi mimma tansubuhu ila al-khalq, fa-tujaddid f٤ kull si-a wa- uagt, bal fi kull nafas,
tauhidan bi-anna-hu al-fa ͨ il al-mawjUd, wa- manan, ay tasdiqan bi-dhalika, ila an
yakmala yaqinuka. Fa-kulla-maة irtaqaita min maqam farq ila maam
jam", zada tawhiduka wa-imanu- ka, kama qala: wa-kulla-mi kharajta anta
min-hu, ay min nazarika, ila tawhidika, wa-fi nuskha: min-hum, ay min al-khalq,
zada imanuka, ay tasdiquka, ay fi maqam al-kashf wa-l-mu'ayana, idh al-khuruj
min ahad al-diddain dukhal f 'l-akhar.
Wa-kulla-mة kharajta, anta min-ka, zdda yaginuka,
wa-fi nuskha: qawiya, bi-'l-wahdaniyya, idh al-amr fi-ka atamm min-hu fi
ghairika. Wa-hadhihi martabat al-siddiqin, wa-l-ula martabat khawass al-mu'mi- nin.
Wa-'l-yaqin ilm ba-da shakk, wa-li-hadha la yisafu bi-hi al--ilm al-qadim wa-la
al- ͨ ulum al-daruriyya, lakinna al-murad
bi-hi hahuna ma dhakarahu ba-du, wa-qad yuradu bi-hi al-ilm mutlaqan, wa-huwa
la yahtamilu muta-alliqahu al-naqid. Wa-lam anna khurdjaka min-ka jam-,
wa-aiyadat yaqinika ghayat al-jam- bi-ha yastawli al-Faqq alai- ka, wa-huwa
al-murad bi-khabar: "Kuntu san'ahu alladhi yasmaSu bi-hi", wa-man lam
yanalha lam yakmal yaqinuhu wa-kana maghruran, waqifan ma'a ͨ ibadatihi wa-nazarihi ila al-maqamat
wa-'l-mukashafat, asir la-ha li-hubbihi la-ha, kama ashara ila dhalika
bi-qawlihi:
Ya asir
al-shahauةt ua-'l- ͨ ibadat, ya ͨ asir al-magdmdt wa-'l-mukdsha- fat anta
maghrwr, bi-ma awqa-aka fi-hi al-wahm wa-'l-khayal; anta mushtaghil, wa-fi
nuskha: wa-anta, bi-ka, ͨ an-hu taSala. Aina al- ishtighal
bi-hi ta ͨ
ala ͨ an-ka, maa kawnika asiran
li-ghairihi? Wa-kull man ahabba shai'an fa-huwa asir la-hu; fa-rubba waqifin
ma'a al- shahwa, wa-hadha hal ahl al-ghafalat; wa-rubba waqan maa al--ibada,
wa-hadha hal baf ahl al-mu-amalat; wa-rubba waqifin ma-a al-
maqam,
wa-hadha hal ba-d ahl al-iradat; wa-rubba waqifin ma˓a al-kashf, wa-hadha hal ba4 ahl
al-taraqqiyat; wa-rubba wagifin maa Allah mustaghrig bi-hi ͨ an ghairihi, wa-hadha hal ahl al- ͨ inayat, a-Huua, azza wa-jalla,
ha4ir maa-na bi--ilmihi, nةgir ilai-na bi- hukmihi, wa-Huua maakum, bi- ͨ ilnihi wa-qudratihi wa--inayatihi,
alimta ͨ ,khira. Idha ͨ alimta dhalikaة-l-dunya wa-'l' ina-ma kuntum fa anna-hu
ma'a-ka fi sirrika wa--alaniyatika, fa-kun anta ma'ahu bi-istighraqika fi
'l-tawhid, li-anna-ka idhi kunta maa-hu, ka-dhalika, hajabaka ͨ an-ka, ay ab-adaka an ru'yat
nafsika, fa-taslamu min al-shirk al-khafi; wa-hadhihi hala tusamma bi-'l-fana'
fi 'l-tawhid wa- bi-halat al-jam. Wa-idha kunta ma a-ka, li- ͨ adam istighraqika, ista- badaka
la-hu, ay ja-alaka muta ͨ abbidan la-hu, fa-yatlubu min-ka ͨ ibadatahu; wa-hadhihi halat
al-farq, kama marra, wa-fi-ha yarji-u al-mar' ila ͨͨibadatihi, wa-hadhihi zahiruha.
Al-imةn al-kamil khurijuka ͨ an-hu ta ͨ ala bi-an la tusharikahu fi shai'
min sifatika al-mukhtassa; wa-'l-yaqin khurdjuka an-ka, ay ͨ an hawlika wa-quwwatika wa-wujudika
li-tashhada kamal hawlihi wa- quwwatihi wa-wujتdihi fi mahall ͨ ajzika wa-daffika. Idhi zida ima-
muka bi-'l-khurز ͨ an i-aghyar, mugilta min hal ila
hal, ay min daSf ila quwwa, ila an yakmala imanuka, wa-huwa al-yaqin; wa-idha
kamila yaqinuka, sarat al-ghuyib la-ka ͨ ainan fa-yahsulu al-iman al-kamil.
W a-idha
ͨ zةda, wa-fi nuskha: qawiya, yaginuka
bi-khurDjika "an-ka waan sa'ir al-aghyar, nuqilta min maga ͨ m ili maqa ͨ m, ay min ma-rifa ila kashf, wa-min
kashf ila mushahada, wa-min mushahada ila mu- ͨ ayana, wa-min muSayana ila ittisal,
wa-min ittisal ila fana', wa-min fana' ila baqa', ila ghair dhalika min
al-maqamat al-ma'rifa li-ahliha. Wa- ͨ lam anna la-hum shari"a,
wa-hiya an tabudahu tafala; wa-tariqa, wa-hiya an taqsidahu bi-'l-ilm wa-'l- ͨ amal; wa-hagiqa, wa-hiya an
tashhadahu bi-nir istawda- ahu fi suwaida' al-qalb; wa-anna kull batin la-hu
aahir wa--aksuhu. Wa-'l-sharT-a zahir al-haqiqa, wa-'ll-haqiqa batinuha,
wa-huma mutalaziman manan. Fa-shari-a bi-la haqiqa ͨ atila, wa-haqiqa bi-la shari-a
batila. Wa-maththald al-thalath bi-'l- jawa; fa-'l-sharia ka-'l-qishra
al-zahira, wa-'l-tariqa ka-'l-lubb al-khafi, wa-'l-haqiqa ka-'l-duhn bi-batin
al-lubb. Wa-la yutawassalu ila al-lubb illa bi-khar al-qishr, wa-la ia al-duhn
illa bi-daqq al-lubb.
Wa-'l-khalq
aqsam: du-afa', wa-hum al--awamm; wa-khawas, wa- hum al-awliya'; wa-khawass
al-khawass, wa-hum al-anbiya'; wa-yata- rattabu ͨ ala dhalika qawluhu:
Al-shari-a
la-ka, ayyuha al-da"if, hatti tatlubahu ta'ala min-hu la-ka, bi-an
tatlubahu bi-ikhlas wa-sidq, wa-illa fa-hiya 'alaika, la la-ka.
Wa-tl-kaqiqa la-hu tacala lzatta tatlubahu tacala bi-hi la-hu cazza wa-jalla,
la bi-ka la-hu wa-la bi-hi la-ka, lzaithu la lz'in, wa-fi nuskha: la hadd,
wa-la ain, bi-khilaf al-shari'ia, ha-rl-shara a, li-kawniha amran bi-a'imal
shar'ayya, la-ha lzudud, ka-kawn al-salat rak'iatain aw thalathan, wa-jihat,
li-kawniha fardan aw nafalan, muwaqqatan aw ghair muwaqqat, wa-'l-lzaq'iqa la
hadd wa-la jiha la-ha, li-anna-ha sirr ma'inawi wa-li-anna al-qa'im bi-ha carif
bi-Tlah tacala qad a'irada can }:lufa? al-bashariyya, li-anna-hu fi maqam
al-jam'"; fa-huwa abadan yatlubu Allah bi-Tlah lillah, fa-matlfibuhu ghair
mahdud, li-anna-hu al-Haqq al-ma cbad, wa-rnatlub al-qa'im bi-T-shari" a
mahdad.
Al-qa'im
bi-tl-shuri/:a, wa-fi nuskha: ma'ia al-sharif a, [a-qat, ay dana al-haqiqa,
tajaddala calaihi bi-il-mujdhada, wa-hiya al-qiyam bi-tl-f ibada al-zahira
wa-bi-'1- e ubadiyya al-batina; wa-'1- e ibada lil-nafs li-kawniha zahira,
wa-'1- cubadiyya lil-qalb li-kawniha batina.
Wa-'l-qa'im
bi-tl-haqiqa, wa-fi nuskha: ma ea al-haqiqa, tajaddala "alaihi
bi-'l-minna, ay al-ni'ima, wa-qila al-thaqila; wa-ll-murad al-f ilm al-ladunni
al-nurani alladhi callamahu Allah lil-arwah hina khatabahum bi-qawlihi:
"A-lastu bi-rabbikum ?", 5 wa-ll-mushar bi-qawlihi:
"Wa-Sallarna
Adama al-asma' kullaha"," illa anna-hu maghmar fi '1- arwah, mastar
bi-zalam al-wujad wa-shawaghil al-tabif a ; fa-idha za.la bi-tawfiq Allah
fahara, wa-huwa al-murad bi-khabar: "Man camala bi-ma calima, awrathahu
Allah cilm ma 1am yaclam". Fa-kushifa can qalbihi ghita' dhalika
fa-acrac_la can kull makhlaq }:iatta can il-janna; fa-hadha qa'im bi-}:iuqaq
al-rubabiyya wa-dhalika bi-}:iuqaq al- e ibada wa-'1-cubadiyya. Wa-shattana, ay
bacuda, ma, za'ida, wa-hiya saqita min nuskha, baina al-mujahada wa-'l-minna,
fa-shattana baina man uqima lil-mujahada bighair kashf wa-shuhad fi ma}:lall
al-farq wa-man kushifa la-hu can sirr al-ilahiyya fa-shahida macna al-jamc
bi-'1-jamc. Fa-kuli min maqamai al-farq wa-'1-jamc matlab, lakinna fi
'1-iqti~ar cala al-awwal tactil, wa-cala al-thani ghurar wa-ibtal, ka-ma marrat
al-ishara ilaihima. Wa-idkhal shattana cala ma baina sha'ic carabi, fa-fi
'1-qamas ja'a shattana baina-huma, wa-ma huma, wa-ma baina-huma, wa-ma Amr
wa-akhahu, ay ba e uda ma baina-huma; wa-inna qawl al-sha
La-shattana
ma baina '1-Yazidaini fi '1-nada Yazidi Sulaimin wa-'1-Agharri 'bni Hatimi
muwallad, laisa bi-}:lujja; wa-'1-}:iujja qawl al-A csha:
Shattana
ma yawmi cala kariha wa-yawmu I:layyana akhi Jabiri. Al-gة'im ma-a al-mujahada, li-kawnihi naziran
bi-'l-shari-a ila amalihi, maujid bi-'llah, ua-'l-g'im maa al-minna, li-kawnihi
qa- 'iman bi-huqiq al-rubdbiyya, ghair nazir ila amalihi, mafgid ͨ amma siwahu ta'ala, li-fana'ihi
bi-istighraqihi bi-hi ta ͨ ala.
Al-a-mal
al-mutafalliqa bi-kamal dhat al-abd al-zahira ka-'l-shaha- datain wa-iqamat
al-salat wa-ita' al-zakat wa-l-sawm wa-'l-hajj wa-'l- jihad, mutafalliga
bi-'l-shar' al-sharif, li-anna-hu ja'a bi-'l-taklif bi-ha; wa-l-tauakkul
wa-nahwuhu mimma yata'-allaqu bi-kamal dhat al-batina ka-l-zuhd wa-'l-waraS
wa-'l-sabr wa-'l-khawf wa-'l-raja', mwta ͨ allig bi-l-iman bi-anna Allah
ta'ala fa ͨ ͨ al li-ma yuridu. ͨ Wa-'l-tawakkul huwa al-i-timad ͨ ala Allah taala wa-qat- al-nazar ͨ an il-asbab ma-a tahyi'atiha;
wa-yuqalu huwa tark al-sa ͨ y fi-ma la tasa-uhu qudrat al-bashar, wa-yuqalu ghair
dhalika, ka-ma bayyantuhu ma'a fawa'id f٦ sharh Risalat al-Gushairi. Wa-'l-tauhid,
wa-huwa hukmuka wa- ͨ ilmuka bi-wahdaniyyat Allah ta'ala,
muta-alliو
bi-kashf, ay bi-kashf Allah ͨ an basirat al-abd, al-ghi!i, a ͨ ni hujub al-ka'inat bi-an yafna ͨ an-ha wa-yaraha mundarija fi anwar
al-azama al-rabbaniyya. Wa-']- kashf thalatha: kashf nafs, wa-kashf qalb,
wa-kashf sirr, wa-huwa al- murad huna. Wa-yu-abbaru an il-awwal bi--ilm
al-yaqin, wa-an il-thani bi-ain al-yaqin, wa- ͨ an il-thalith bi-haqq al-yaqin.
Wa-'l- thalatha ulam, li-anna-ha aqsam al-ilm, li-anna al--ilm bi-itibar
ma-lmihi: in tafallaqa bi-'l-dhat al-zahira, fa--ilm al-yaqin; aw bi-'l-dhat
al-batina, fa--ain al-yaqin; aw bi-'l-Raqq ta'ala, fa-ha4q al-yaqin, Wa- ͨ lam anna la-hum ma-a al-kashf
muhadara wa-mukashafa wa-mu"ayana wa-mushahada, wa-kulluha tata-allaqu
bi-'l-tawhid, wa- qad bayyantuha f 'l-sharh al-madhkur.
Wa-l-nةs ta ͨ 'ihfn, ha'idun, an il-Haوq taala bi-talabihim la-hu bi-l- ͨ agl al-tabi-i al-juthmani,
li-anna-hu bi-infiradihi mahjub ͨ an il-tajalliyat al-ilahiyya
wa-'l-ma ͨ
arif al-rabbaniyya li-qusurihi ͨ ala ma h 'l-suwar al-zahira min
husn wa-qubh wa-khata' wa-sawab; bi-khilaf al--aql al-ruhani al-ndrani,
fa-inna-hu malaki, la tih ma-a-hu, wa- ta'ihn ͨ an il-ةkhira, al-mardiyya bi-talabihi
la-ha, bi-'l-hau4, ay hawa al-nafs wa-hazziha, li-anna-ha inna-ma tunalu
bi-'l-mujahada al-shar- iyya. Fa-mata talabta al-Hagq bi-l-agl al-madhkir,
dalalta -an il-wusul ilai-hi, (wa-matd talabta al-ةkhira bi-l-haua, fa-qad zalalta).
Al-mu'min
al-kamil, wa-huwa man tatahhara min al-shirkain al-zahir wa-'l-khaf, 9an?uru
bi-nir Allah, ay ma munna bi-hi ͨ alai-hi min al-jid, idh bi-hi
yankashifu aل-ashya'
la-hu wilaya; "awa man kana mayyitan fa-ahyainahu" 9; "ittaqD
firasat al-mu'min, fa-inna-hu yanzunu
bi-nar
Allah".10 Wa-'l-carif, (wa-)huwa al-mustaghriq bi-llah amma siwahu,
yanguru bi-hi, ay bi-nar Allah, ilai-hi, li-inkishaf }:lijab al-ghafla can
qalbihi. Ma dumta anta ma a-ka, ay ma*a nafsika, ghair mustaghriq bi-na, amarnaka,
ay kallafnaka bi-'l-mujahada, li-anna-ka fi ma:lall al-farq; fa-idha fanaita,
anta bi-istighraqika bi-na, an-ka, ay can nafsika, tawallainaka bi-'l-ricaya
wa-'l- cinaya wa-'1-fa ͨ ;ll wa-ghairiha mimma lam tasil ilai-hi bi-kasb,
li-anna-ka fi 'l-jam; fa-ma tawallahum, ay al-salikin, illa ba da fana'ihim
fi-hi.
Ma dumta
anta, ay tara la-ka wujadan wa-camalan wa-iradatan, fa-anta murid; fa-idha afnaka
can-ka mawlaka, fa-anta murad, fa-'1- irada hiya ifrad al-Haqq bi-'l-talab
wa-'l-i ͨ rad "an kull ma siwahu.
Wa-'1-murid huwa al-salik al-mubtadi alladhi yara la-hu wujadan wa- amalan,
wa-'l-murad huwa al-malhuz bi-ain al- ͨ inaya al-rabbaniyya al-mustaghriq
bi-'llah ta ͨ
ala. Fa-'l-murid }:lamil li-'1-kadd, wa-'lmurad ma}:lmal can-hu al-kadd;
wa-shattana baina al-Hamil al-makdad wa-'l-mahmul al-mu an.
Al-yaq'in
al-adwam, wa-fi nuskha: al-lazim, wa-huwa alai-ha sifa kashifa, ghaibatuka
an-ka (wa-)wujuduka bi-hi ta"ala, wa-fi nuskha: ghaiba ͨ an-ka wujud bi-hi, wa-dhalika bi-an
taghiba amma siwahu ta ͨ ala. Wa-lil-yaqin thalath halat: bidaya wa-tawassut
wa-nihaya, ala minwal ilm al-yaqin wa- ͨ ainihi wa-haqqihi. Wa-awwaluha qad
la yadamu li-baqa' al-rusam, wa-'l-akhiran da'iman, lakinna al-akhir adwam,
fa-inna-hu mushahada bi-kashf al-sirr, wa-hiya ala maratib al-yaqin; fa-kun bi-yaqinika
ma ca Allah fa-qat, wa-ta'ammal.
Kam
baina ma yakunu bi-amrihi ta ͨ ala, min anwa ͨ al- ͨ ibadat wa-'lmujahadat al-taklifiyya
wa-baina ma yakunu bi-hi tacala min anwac al-minan wa-'1-nafa}:lat
al-rabbaniyya; in kunta bi-amrihi tac ala, bi-'lSibada, qa'iman bi-ha, khada ͨ at la-ka al-asbab, ay yassaraha
Allah ta ͨ
ala la-ka. Qala Allah ta ͨ ala: "Wa-man yattaqi 'llaha yaj ͨ al la-hu makhrajan wa-yarzuqhu min Haithu
la ya}:ltasibu". Wa-qala ta ͨ ala:
"Wa-man
yattaqi 'llaha yatal la-hu min amrihi yusran". Wa-in kunta bi-hi ta ͨ ala bi-an lam tashhad ghairahu, tada da at, ay
khada at wa-dhallat, la-ka al-akwan, fa-la ya}:ljubuka shai' min-ha can
mushahadat mukawwiniha.
Fa-ahl
al-tariq imma calim bi-'llah, fa-yashhadu al-ashya' bi-'llah, wa-imma alim
bi-'l-ahkam, wa-huwa al-salik bi-'l-nazar wa-'l-istidlal, fa-yashhadu Allah
bi-'l-ashya'. Wa-'1-awwal min al-siddiqin wa-'l-shuhada' wa-lisanuhu al-jam ͨ , wa-'l-thani min al-salihin,
wa-lisanuhu al-farq.
Wa-lamma
kanat maqamat al-salik ba ͨ da al-tawba mutafawita, bayyanaha fa-qala: Awwal
al-maqamat al-sabr, wa-huwa }:labs al-nafs, ͨ ala murةdihi ta'ala, wa-yuqalu: haml al-nafs
ͨ ala masha9و al-taklif li-talab al-jaza' ͨ alaihi; wa-ausatuha ͨ al-ridd, wa-huwa al-tuma'nina bi-muradihi
taala, ay min haithu iradatuhu aw an tuliba al-rida bi-hi; fa-la yunafihi humat
al-rida bi-'l-kufr wa-nahwihi; wa-akhiruha an takwna anta bi-muradihi taala,
fa-takuna arifan. Fa-'l- ͨ abd idha sabara radiya, wa-idha radiya kana bi-murad
Allah ta'ala, fa-yafna ͨ an filihi wa-qawlihi wa-quwwatihi
bi-mushahada min al-hadra al- rabbaniyya, li-anna man faniya ͨ an dhalika baqiya bi-'llah, fa-kana
samuhu wa-basaruhu wa-ghainuha mimma fi khabar: 'Kuntu sam ͨ ahu alladhi yasma"u
bi-hi". Wa-maqam al-fana' maqam al-khawass, wa- huwa maqam al--ubUdiyya;
fa-'l-sabir fi maqam al- ͨ ibada wa-'l-radi fi maqam al--ubتdiyya, wa-kull min-huma yara la-hu
wujudan wa- -amalan. Fa-'l- ͨ arif fi maqam al-ubddiyya, wa-la yara la-hu dhalika,
li-anna-hu qa'im bi-'llah lillah, la bi-nafsihi li-nafsihi, wa-la bi-nafsihi
Iillah.
Al-ilm
al-amali tariو
al--amal, idh la yasihhu ͨ amal illa bi-'l- ͨ ilm bi-kaifiyyatihi, ua-'l- ͨ amal tariو al--ilm al-ladunni; qala Allah taSala:
"Wa-'ttaqa
'llaha wa-yu ͨ
allimukum Allah' Wa-qala salla Allahu ͨ alai-hi wa-sallama: "Man ͨ amala bi-ma ͨ alima, awrathahu Allah ͨ ilm ma lam ya-lam". Wa-l-ilm
al-ladunni tarig al-marifa bi-'llah, li- anna-ha inna-ma tahsulu bi-ma amaddaka
Allah bi-hi min al-ta-arruf, wa-huwa tafala yata-arrafu ila ͨ ibadihi bi-qadr ma wahabahum min
al-ilm al-ladunni. Wa-man taarrafa ilai-hi ͨ arafa nafsahu wa--arafa rabbahu;
man ͨ arafa rabbahu jahila nafsahu.
Fa-'l-ta-arruf yata ͨ allaqu bi-mafrifat al-nafs, wa-ma'rifat al-nafs
tataallaqu bi-marifat al-rabb, wa-ma-rifat al-rabb tataallaqu bi-jahl al-nafs,
fa-fi 'l-khabar: "A ͨ ra- fukum bi-nafsihi afrafukum bi-rabbihi".
Wa-l-ma-rifa bi-llah arig al-kashf ͨ an haqa'iq al-ashya', wa-'l-kashf
tarig al-fani' an ma siwa Allah ta'ala bi-an la tara ghairahu, li-anna al--abd
idha ͨ alima anna- hu makhlq wa-an kana
kull makhldq faniyan, shahida bi-basiratihi anna-hu fanin. Wa-fana' al-fana' an
la tara fana'aka, wa-hadha yusam- ma bi-'l-baqa' al-mufassar bi-ru'yatika anna
Allah muhit bi-kull shai'.
W
a-l-famd' akinu '-amalan, thumma 'ainan, thumma haqgan, li-anna al-fana'
thalatha aqsam: fana' fi 'l-af ͨ al, li-qawlihim: "La fail illa Allah", .....
(lacuna). Wa-'l-thalatha murada bi-qawl ba4 al- ͨ arifin: 'Man shahida al-khalq la
fi-l la-hum, fa-qad faza; wa-man shahidahum 1a hayat la-hum, fa-qad haza;
wa-man shahidahum ͨ ain al--adam, fa-qad wasala".
Ma يalahta, bi-fat al-lam ashhar min
dammiha, ay la tasluhu, la-na md ddmat fi-ka bagiyya li-siui-nd, dunyawiyya aw
ukhrawiyya, li-anna ka hina'idhin la tasluhu li-maqam al-ubudiyya alladhi huwa
al-maqam bi-'llah li-'llah, li-anna-ka adhnabta dhanban ͨ aziman, idh min al- dhunDb al- ͨ azima ͨ inda-hum an tara la-ka wujudan ma-a
Allah taةla; wa-ilaihi ashara al-Junaid bi-qawlihi: "Wujaduka
dhanb la yuqasu bi-hi dhanb". Fa-idhi, wa-fi nuskha: idha, hauualta
al-siua -an-ka bi-an kharajta an-hu, hatta ͨ an i-fana', wa-fi nuskha: huwwilta ͨ an il-siwa, afnaindka bi--ilmina
wa-ndrina ͨ an-ka, hatta sirta la tara la-ka
wujvdan, bal tara bi-'llah al-wujid wa-huwa lillah, fa-sara qalbuka mahallan
li-sirrina al-rabbani, wa-huwa ma'na ya=jizu al-fikr -an tasawwurihi wa-l-lisan
ͨ an il-ta ͨ bir ͨ an-hu; fa-salahta la-nd
fa-auda-naka sirranق,
fa-ma salaha al-sirr illa bafda an afnahu 'an-hu mawlahu wa-abqahu la-hu,
fa-sara hurran 'an riqq al-ghair wa-mahal- lan lil-asrar, fa-'l-matlUb
al-tajarrud ͨ amma siwahu taala. Wa-idha lam
yabga (alaika haraka li-nafsika, kamila yaginuka; a-idhd lam ,abqa) la-ka wujid
ͨ inda-ka, bi-an fanaita ͨ amma siwahu ta ͨ alaو kamila tauhiduka, bi- ͨ ajzika ͨ an idrak ma hasala la-ka min
al-ma-rifa; fa-hiya al-ghaya allati la tudraku, wa-ilaihi al-ishara bi-khabar:
"Subha- naka! Ma arafnaka ha marifatika", wa-khabar: "Man ͨ arafa Allah kalla lisanuhu".
Ahl
al-bitin, ay al-haqiqa, maa al-yagin, li-khuldsihim min wahm al-rusum wa-inkishaf
al- ͨ ilm al-ladunni la-hum; fa--ayandhu
wa-shaha- duhu, fa-sard ͨ ala yaqin thabit jazim. Wa-ibtida'
al-yaqin al-mukashafa, thumma al-muayana, thumma al-mushahada; wa-li-dhalika
qala ͨ Amir b. ͨ Abd gais: "Law kushifa
al-ghita', ma izdadtu yaqinan". Wa-ahl al-ahir, ay al-shari-a, maa al-iman
bi-'l-ghaib, bi-'l-mushahada, li- baqa' al-rusum bil wuqufihim ma ͨ a zahir muta-alliqat al-iman.
Fa-matd taharraka galb a ͨ hib al-yagi li-ghair Allah bi-an iltafata lahzatan min
hal aw maqam (aw) ghairihi, naqهsa yaginuha ͨ inda ahl al-batin; wa-mata lam
yakhtir la-hw khatir li-ghair Allah, kamila yaginuhu, fa- ͨ ala sahib al-yaqin al-muraqaba ͨ ala al-dawam, wa-hiya mura ͨ at al-sirr bi-mulahazat al-Haqq
mafa kull khatra. Wa-shubbiha haluhu bi-hal al-hirra fi hal muraqabatiha
lil-said; fa-mata ikhtallat al- muraqaba, ikhtalla al-gharad. Wa-mata ͨ taharraka qalb sةhib al-iman bi-'l-ghaib bi-ghair,
wa-fi nuskha: li-ghair, al-amr al-ilahi, nagasa ,mdnuhu, li-anna al-iman
yanqusu bi-'l-ma"siya, ka-ma yazidu bi-'l-ta ͨ aة akhdhan min khabar: "La yazni al-zani
hina yazn wahuwa mu'min''. Wa-matd taharraka bi-l-amr al-ildhi, wa-qama bi-hi,
kamila ةminuhu bi-llah taala.
Ma'siؤat ahl al-yaqin kufr ͨ inda-hum, hil-ikhlas bi-hi
wa-li-anna hasanat al-abrar sayyi'at al-muqarrabin, fa-ala qadr al-su'd yakunu
al-hubut; wa-min dhalika qawl sayyidi ͨ Umar b. al-Farid:
Wa-law
khatarat li fi siwaka irada
ͨ ala khatiri sahwan qadaitu
bi-riddat,
wa-mithl
hadha yuktamu ͨ an ghair ahl al-yaqin; wa-ma ͨ يiyat ahl al-imdn ma4s, fi-hi, li-ma
marra.
Wa- ͨ lam anna al-khatir (ma) yaridu ͨ ala al-qalb bi-iradat al-Rabb,
wa-huwa khams aqsam: khatir rabbani, wa-huwa hajis, wa-'l-ilm al-ladunmi la
yukhtiu abadan; wa-khatir malaki; wa-'aqli; wa-nafsani; wa-shaitani.
Wa-'l-rabbani yaridu min hadrat al-rubdbiyya wa-min hadrat al-rahmaniyya wa-min
hadrat al-ilahiyya; wa-'l-farq baina-ha anna al-rabbani yaridu bi-'l-jalal,
wa-'l-rahmani bi-'l-jamal, wa-'l-ilahi bi-'l-kamal. Wa-'l-awwal yamhaqu
wa-yufni; wa-'l-thani yuthbitu wa- yubqi; wa-'l-thalith yuslihu wa-yahdi.
Wa-'l- ͨ abd yasta ͨ iddu fi '-jalal bi-'l-sabr, wa-fi
'l-jamal bi-'l-shukr, wa-fi 'l-kamal bi-'l-sakina; wa-'l- thalatha lil-arifin.
Wa-'l-khatir al-malaki wa-'l- ͨ aqli li-ahl al-muja- hada, wa-'l-nafsani wa-'l-shaitani
li-ahl al-ghafla. Wa-'l-khatir idha makutha sara hamman, wa-idha tamakkana
thaniyan sara ͨ azman, wa-yasiru qubaila al-shurd
qasdan, wa-ma'a awwal al-fi ͨ l niyyatan.
Al-muttagi,
wa-fi nuskha: al-taqi, fi bidayatihi mujtahid f ͨ ibadatihi bi-sidq wa-ikhlas, fa-yahtadi
bi-hi ila tariq al-haq9. gala Allah ta ͨ ala:
"Wa-hladhina
jahadi fi-na la-nahdiyannahum subulana'.15 Wa-qala ba-duhum: "Man lam
yakun fi bidayatihi sahib mujahada, lam yajid min hadha al-tariq shamma".
Wa-'l-muhibb al-sadiq muttakil, ay mu- tamid ͨ ala mahbdbihi, li-anna-hu, lamma
dakhala hadrat al-mahbub ba ͨ da al-mujahada wa-ra'a minnat Allah ͨ alai-hi, faniya ͨ an ͨ amalihi wa-wujudihi wa-ittakala ͨ ala rabbihi ta ͨ ala. Fa-'l-mujtahid waqif 'ala ͨ amalihi wa-wujddihi, wa-'l-muhibb
mafni ͨ an-huma bi-istighraqihi bi-mahbتbihi, fa-huwa fi raha bi-shuhتdihi la-hu. Wa-l- ͨ arif bi-'llah sakin ilai-hi, la
yataharraku wa-la yakhtiru la-hu khatir illa bi-idhnihi; wa-l-maujid bi-'llah
mafqid ͨ amma siwahu ta'ala; fa- ͨ lam anna-hu lة swkan li-muttagin, wa-fi nuskha: li-taqi,
li-taharrukihi fi ijtihadihi f ͨ ibadatihi, wa-ld haraka li-muhibb,
li-anna-hu faniya 'an muradihi bi-murad mahbdbihi; wa-li ͨ azm li-ةrif, li-anna-hu la yara l 'l-wujid
illa Allah, li-anna-hu qad faniya an wujudihi wa-iradatihi bi-wujvd Allah
wa-iradatihi, fa-la ͨ azm la-hu yarahu; ua-ld wujid
li-mafqid, ay li-man ghaba ͨ an nazarihi bi-mawjudihi.
Wa--lam
anna awwal al-maqamat al-tawba, wa-akhirah al-ma'rifa al-mutarattiba ͨ ala al-mahabba. Fa-'l-mahabba ba-da
al-yaqin, ka-ma qala: Ma taksulw al-mahabba illa ba-da al-yaqin bi-wujdd
al-mahbub,
idh
kaifa yul:tabbu al-shai' gabla ma crifatihi; wa-'l-muhibb al-sadiq fi f:iubbihi
qad khala qalbuhu mimma siwahu tacala, li-anna Hagigat al-maHabba shahadat
al-ma.Hibab, wa-la tahsulu illa bada al-fana' wataharat al-qalb amma siwahu ta ͨ ala. Wa-ma damat alai-hi baqiyyat
maf:iabba li-siwahu, wa-law lil-maHabba, fa-huwa naqis al-mahabba bi-'llah.
Man
taladhdhadha bi-'l-bala' wa-sabara ͨ alai-hi li-ma ra'ahu min al-ujar,
fa-huwa ma a-hu mawjud; wa-man taladhdhadha wa-farif:ia bi-'l-na ͨ ma', fa-huwa ma a-hu mawjud; fa-idha afnahu
Allah ta ͨ
ala, ay afna al-mutaladhdhidh bi-hima can il-taladhdhudh bi-hima; yatalu
al-damir raji an ila lafz man, wa-fi nuskha: fa-idha afnahum can-hum; jama a
fi-ha al-damirain bi-i ͨ tibar ma'na man, ay fa-idha afna almutaladhdhidhin can
anfusihim dhahaba al-taladhdhudh bi-'l-bala' wa-'l-na ma', wa-fi nuskha:
bi-'l-na ma, li-anna fi mushahadat alma}:ibab dahsha, wa-'1-mad-hash min al-bala'
wa-'l-in ͨ
am.
Al-muf:abb
anfasuhu, kinaya can kalamihi, f:akma, li-anna-hu la yashhadu illa ma.Hibabahu
wa-la yasma cu ilia min-hu, fa-la yantigu illa bi-'l-l:1ikma, li-anna-ha
al-fahm can Allah; wa-'l-maf:ibub, li-kawnihi gad tazayada gurbuhu li-rabbihi
bi-ziyadat Hiubbihi la-hu, anfasuhu qudra, sa'ira fi l-akwan bi-ma unat
al-malik al-mannan. Fa-'l-mul:tibb salik majdhab, ay can iradatihi, wa-'l-maHibab
majdhab salik, wa-huwa ala wa-akhass min al-mul:tibb, li-anna-hu murad
wa-'l-mu}:abb murid. Wa-la-hum majdhab abtar wa-salik abtar, wa-huma madhkuran
fi 'l-mutawwalat, wa- abid nasik, wa-huwa al-nazir li-wujudihi al-ta.lib Ii- ͨ iwa ͨ ;i ͨ amalihi, ka-ma ashara ilai-hi bi-gawlihi: Al- ͨ ibadat lilmu awadat. Qala ta ͨ ala: "Man ja'a bi-'l-hasana
fa-la-hu "ashr amthaliha" 16; wa-'l-maf:iabba lil-qurubat, ay
lil-tagarrub ilai-hi ta ͨ ala bi-sidq
wa-ikhlas. Wa- ͨ lam anna al-mu'minina khamsa agsam ma la-hu irada;
fa-l-awwalan awamm al-mu'minin wa-in tafawata, wa-'l-thalith khawassuhum,
wa-'l-rabi ͨ
khawass khawassihim wa-hum al-muhibbun,
wa-'l-khamis akhass khawassihim wa-huwa al- ͨ arif bi-'llah ta ͨ ala bi-'llah fi 'llah lillah.
Wa-min thamma gala Allah ta ͨ ala fi Hadith gudsi: "Ac dad tu l- ibadi
al-salihin', wa-hum al- c arifan bi-'llah tac ala, "ma la cain ra'at wa-la
udhn sami at wa-la khatara ala qalb bashar", wa-ha'ula'u ͨ abid al-mun'im, la abid
al-ni"ma, wa-hum qalilun. Qala Allah ta ͨ ala: "Illa alladhina amanu wa-
ͨ amilu al-salihat"1 wa-galil ma
hum, wa-hum ma a al-khalq bi-abdanihim wa-ma a alI:Jagg bi-gulabihim, la yaftirana
can mushahadatihi tarfat cain. Wa-gala fi hadith gudsi aidan, ala ma gala
al-mu'allif: "Lamma araduni", ay al- ͨ arifun bi, "l, a ͨ taituhum ma la ain ra'at wa-la udhn sami'at',
wa-hadha maa ma qablahu natja ma amaddahum bi-hi min al-mahabba.
Idhd
afnaka ͨ an hauaka bi-l-hukm, bi-'l-kaf, ay
bi-'l-amr al-munazzal min hadrat al-rububiyya ila ͨ alam hissi al- ͨ ubddiyya, wa-fi nuskha: bi-'l-hilm,
bi-'l-lam, wa-huwa ihtimal al-adha wa-tarkihi bi-haithu tara ma yajri min
al-ka'inat fil Allah taala, ua--an irةdatika bi-'l- ͨ ilm al-ladunni, tasiru, wa-fi
nuskha: sirta, ͨ abdan sirfan, ay khalisan la-hu
hurran mimma siwahu, ld haui la-ka wa-li irada, li-anna-ka fanaita ͨ an nafsika mimma dhukira,
fa--alimta anna al-irada inna-ma hiya lillah ta ͨ ala, wa-ma tasha'ina illa an
yasha'a Allahu,lق
fa-hina'idhin yukshafu la-ka, ͨ an asrar al-ilahiyya, fa-tadmahill ͨ an-ka al- ͨ wbidiyya, ay tadhhabu, f٤
'l-uahdةniyya fa-yafna al- ͨ abd fi-ha, wa-yabga al-Rabb -azza
ua-jalla, fa-yashhaduhu al-abd bi-hi.
Al-shari-a
kulluha qab4, li-anna-ha hamila li-athqal al-taklif bi-'l- ͨ ibada, wa-'l-hamil maqbud makdid,
ua-l- ͨ ilm al-ladunni kulluhu bast,
li-anna-hu ͨ an kashf wa-mushahada, wa-sara
al-amal ͨ inda sahibihi ͨ ada la thiqal fi-ha wa-la takalluf,
li-anna-hu lam yara la-hu wujidan fi amalihi, bal yarahu fadlan min Allah
wa-rahmatan, fa- inbasata li-dhalika; ua'l-marifa bi-'llah kulluhd dalةl, yatadallalu bi-ha al-abd ͨ ala Rabbihi ka-tadallul al-mar'a ͨ ala zawjiha bi-an turihi jur'a
tushakkilu husnan ka-anna-ha tukhalifuhu, wa-ma bi-ha khilaf. Wa-hadha mahd jid
wa-ifdقl min-hu ta-ala, la tahrid la-hu f-hi yab- athuhu ͨ alai-hi; wa-maqam al-dalal yaqa-u
fi-hi al-inbisat fi 'l-aqwal wa-'l-afal.
hargatun,
ay al-muwahhidun, mahabba, lة ͨ amal makdud manzur ilai-hi, wa-ana ͨ ', la baqi', hasiluhu anna
tariqahum mahabba wa-fana', 1a ͨ amal wa-baqa'; li-anna-ka, idhi
dakhalta f٦
'l-amal, wa-huwa al--ibada kunta la-ka, wa-idha ͨ dakhalta f٤ 'l-mahabba lillah wa- akhlastahu, kunta
la-hu taةla, idh al--ةbid ra'a li-ibadatihi, li-anna- hu
mujahid fi-ha wa-fi nafsihi, wa-'l-muhibb ra'a li-mahabbatihi, li-anna-hu
khadi' li- ͨ
azamat mahbubihi mutajarrid ͨ amma siwahu. Wa-'l- ͨ arif fawqa-huma li-anna-hu ahraza
ma ahrazahu wa-zada 'alai- hima bi- ͨ ulam ladunniyya wa-mafarif ilahiyya
wa-waridat ruhaniyya.
Idha ͨ araftahu taala bi-an ͨ arafta anna-hu yaraka wa-anna-hu
al-fa ͨ il, wa-lam tanzur ila ͨ amalika wa-lam tatlub la-hu ͨ iwadan, kةnat anfةsuka bi-hi ta ͨ ala, wa-haraka ͨ twka la-hu, li-anna-ka muta-
khalliq bi-akhlaqihi; ua-idhd jahiltahu ta'ala, bi-an lam takun ka- dhalika,
kdnat harakatuka la-ka, li-anna-ka shahidtaha sadira min-ka, bi-khilaf al- ͨ arif, fa-la yashhadu fa-ilan illa
Allah. gala Allah tafala:
"Allةhu khaliqu kulli shaan', "wa-llahu khalaqakum wa-ma ta ͨ - maldna' Al- ͨ bid ma ͨ , ay laisa, la-hu sukn, bal haraka,
hi-anna-hu mujahid, ka-ma marra, wa-'l-za ͨ hid mi, ay laisa, la-hu raghba fi
ghair Allah, wa-'l-siddig m4, ay laisa, la-hu irtikقn, ay rukun, ila ghair Allah, idh
al-sidq ͨ imad al-amr, wa-bi-hi tamamuhu,
wa-'l- ͨ ةrif ma ͨ , ay laisa, la-ha haul wa-li quwua
wa-la ikhtiydr ua-la irada a-la haraka wa-ld sukin, fa-huwa bi-'llah,
ua-'l-maujid bi-'llah md, ay laisa, la-hu wujid ma-a nafsihi li-fana'ihi
bi-istighraqihi bi-'llah, ka-ma taqaddama.
Idha
ista'nasta bi-hi taala, bi-an shahidtahu muhitan bi-kull shai' khalqan
wa-ilman, wa-tatahharta min al-shirk al-khafi, istauhashta min ghairihi hatta
min-ka, li-anna-ka kunta tara anna dhalika min-ka. Man ishtaghala bi-ni
wa-bi-ibadatina, la-hu a ͨ mainahu ͨ an ru'yat al-ma-arif li-wuqufihi
ma-a ͨ amalihi, wa-man ishtaghala bi-na
la-nd bassarnةhu li-ru'yatiha bi-an kashafna ͨ an-hu hujub al-ka'inat.
Idhi
zala haudka al-dunyawi, kushifa la-ka, ayyuha al-salik, ͨ an bab al-hagiga al-rabbaniyya,
bi-haithu tughlabu ͨ ala al-qalb, fa-tafnق irةdatwka fa-yukshafu la-ka ͨ an il-uahddniyya, fa-tara al-wujid
kulla-hu lillah bi-nur yaqdhifuhu Allah fi qalbika, fa-tuhagigu, li-fana'ika ͨ -an ghairihi taala, anna-hu taala
hua al-fail al-mawjud bi-nd, wa-fi nuskha: la anta, fa-la tara illa huwa
bi-inayatihi. Im sallamta ilai-hi umdraka, wa-tarakta tadbir nafsika i ͨ timadan ͨ alai-hi, garra- baka bi-nazarihi
ilai-ka bi- ͨ
ain al-rahma wa-l--inaya, ka-ma qala al-Khalil ͨ alai-hi al-salam lamma qala la-hu
Jibril ͨ alai-hi al-salam hina alquhu
bi-'l-manjaniq wa-aradi wuqi-ahu fi '1-nar: "A-la-ka haja?"; qala:
"Imma ilai-ka, fa-la; wa-imma ila Allah, fa-ba-la". gala:
"Sal-hu''.
gala: "Hasbi min su'ali ͨ ilmuhu bi-halr.a1 Wa-in nةzaftahu, bi-an lam tarda bi-qada'ihi
bi-an taqdla: "Afalu kadha li-yakuna kadha, wa-law lam afal kadha, la-ma
kana kadha'', ab ͨ adaka, ay hajabaka ͨ an hadrat unsihi. Im tagarrabta
bi-hi ilai-hi, bi-an la tara la-ka wujudan wa-amalan maa wujudihi wa-amalihi,
qarrabaka ilai-hi bi-'l-in ͨ am wa-'l-fadl, wa-in tagarrabta bi-ka ilai-hi bi-an
ra'aita la-ka dhalika, ab ͨ adaka, ay hajabaka wa-istaqalla bi-ka. In talabtahu
la-ka, bi-an talabta min-hu al-darajat wa-l-karamat, kallafaka lil- ͨ amal wa-at-abaka, li-anna man
talaba al-ujra tliba bi-'l- ͨ amal. Wa-in {alabtahu la-hu taala, dallalaka, ay
ja"alaka min ahl al-dalal bi-mahd judihi wa-ifdalihi, ka-ma marra
bayanuhu. Qurbuka ilai-hi ta'ala khurajuka, bi-fana'ika, min-ka, wa-bu duka ͨ an-hu uugifuka maa-ka, hi-anna-ka
hijab; wa- ͨ
inda-hu hasanat al-abrar sayyi'at al-muqarrabin, ka-ma marra. Wa-hadha qarib
min qawlihi In زi'ta bi-la anta gabilaka, wa-tawallaka bi-lutfihi, wa-in
ji'ta bi-ka, bi-an ra'aita la-ka wujidan wa-amalan, hajabaka ͨ an hadrat unsihi.
Al--ةmil, ay wa-'l- ͨ amil f ͨ ibadatihi, ld yakdu akhlusu min rw'yat ͨ -amalihi, li-talab al-ujra ͨ alai-hi; fa-kun min qabil al-mimna,
ay minnat Allah wa-tafaddulihi ͨ alai-ka, ld min qabil al-amal,
li-taslama min ru'yatihi wa-tashhada anna-hu la fa ͨ il wa-la mawjid illa Allah, fa-
takina min al-arifin, li-anna-ka, in ͨ araftahu, wa-anna-hu al-fa ͨ il al-mawjid, sakanta ilai-hi f
harakatika wa-sakanatika, fa-in nataqta, nataqta bi-hi, wa-in sami-ta, samita
min-hu, wa-ha-kadha fa-la lisan la-ka wa-la udhn, wa-li-hadha qila " ͨ Alamat al- ͨ arif an yakinu farighan min
al-dunya wa-l-akhira"; ua-in jahiltahu, taharrakta, bi- ru'yatika ͨ amalaka wa-bi-talabika al-ujra ͨ alai-hi.
Fa-l-murةd min dhalika kullahu, an 9akina
Huua taala ͨ inda-ka, ua-li takina anta, bal
tafna -an ghairihi ta ͨ ala.
Al-aimm,
wa-hum al--ibad alladhina hum duna ͨ awamm al- ͨ arifin, amaluhum muttahamةt, li-talabihim al-ujra ͨ alai-ha, fa-hiya mashdba
bi-huzDzihin, wa-hum ka-'l-ujara': in ut al-ujra ͨ amald, wa-illa fa-la. Wa-l-khaass, wa-hum al-fanun ͨ an huzuzihim, a ͨ mi- luhum qurubat, la nazar la-hum
ila ͨ amal wa-la ila thawab, bal ila qurb
min-hu ta'ala; wa-khaudss al-khauةs, wa-hum al-fanun fi Allah bi-'llah
Lillah, al-baqun min Allah lillah, a-maluhum darajat, yas- ͨ aduna fi-ha, fa-la yashhaddna
la-hum ͨ amalan wa-la qurban, bal afnahum
Allah ͨ an-hum wa-abqahum la-hu li-ada'
huquqihi.
Kulla-md
ijtanabta, ayyuha al-salik, haudka wa-hazzaka, qauiya iminwka, fa-yukshafu
la-ka sirr al-hikma al-rabbaniyya wa-l-udra al- ilahiyya, wa-anna-hu al-fa ͨ il al-mawjid; ua-kulla-md ijtanabta
dhataka, ay fanaita -an-ha wa- ͨ an sa'ir al-khalq wa-takhallaqta bi-maqam al-baqa' bi-an
ra'aita Allah muhitan bi-kull shai', qauiya tauliduka, wa-qaddamtu anna al-tawhid
tawhid fi 'l-afal wa-tawhid f 'l-sifat wa-tawhid fi 'l-dhat; wa-'l-awwal tawhid
al--awamm, wa-'l-thani tawhid al-khawass, wa-'l-thalith tawhid khawass
al-khawass.
Al-khalو, ma'a wuqufika ma-a-hum, hiزab ͨ an ru'yatihi ta'ala, ua-anta maa
dhalika hiزab an-ha aidan; ua-'l-Hagq ta'ala laisa bi-malزib ͨ an-ka, idh la qudra ͨ ala hajbihi, wa-Huua yahtajibw ͨ -an-ka, idh la qudra ͨ ala hajbihi, wa-Hua yahtajibu ͨ an-ka bi-ka, li-nazarika ila
wujvdika wa--amalika; ua-anta muhtajib ͨ an-ka bi-ka, li-dhalika, wa-hadha
saqit min nusakh, wa-anta maljib ͨ an-ka bi-hi ta-ala, li-anna-ka idha
nazarta ila wujudihi taala hujibta bi-hi ͨ an-ka, wa-fi nuskha: badal bi-him,
ay al-khalq. Fa-infasil anta ͨ an-ka, ay ͨ an wujudika wa-hawlika
wa-quwwatika, tashhad ma manna bi-hi ͨ alai-ka min al-ni-am wa-'l-jud.
Wa-'l-salam ͨ alai-ka wa-rahmat Allah wa-
barakatuhu.
THE SO-CALLED KITAB MUKHTASAR
by
Kemas
Fakhruddin of Palembang
TRANSLATION
In the
name of God, the Merciful, the Compassionate.
I, a
destitute, weak and worthless person before the Lord rich and exalted, say,
“This is a concise tract by Shaikh Wall Raslan of Damas¬cus — may God sanctify
his exalted soul and cause us to profit by his beneficent influence —. I have
translated this tract into Malay in order to make it easily understandable to
beginners, adding a few things taken from the commentary named Fath al-Rahman
by Shaikh Zakariyya’ al-Ansari and from that named Khamrat al-khan by Shaikh
cAbd al-Ghani b. Ismacil, and other things to the extent to which novices
should know these, and I hope that God may cause me and all my brethren on the
mystic path to profit by it in this world and the World
2 to come. / It is God who shows the right way
and I beseech Him to do this to the full, for the sake of the first among the
apostles, his family and his companions”.
The
Shaikh — may God sanctify his exalted soul — says:
You are
entirely polytheism and your tawhld will not be manifest unless you have
renounced self.
All that
is yours, Oh man! your essence, attributes and works, is hidden polytheism.
With regard to essence, inasmuch as you look for essence in yourself; with
regard to attributes, inasmuch as you ascribe attributes to yourself; with
regard to works, inasmuch as you attribute to yourself whatever action springs
from you. Your taw hid. will not be manifest unless you have renounced self and
everything else by freeing yourself from all human attributes and have given up
all will and disposition of your own, and apply yourself thoroughly to (the
require¬ments of) the station of devotion. Then the light of tawhld will dawn
upon you; outwardly you will be numbered among the created but inwardly you
will be with God. The outward man will be under the Law but the inward man will
be with the Reality.
3 Know that / polytheism is of two
kinds, manifest and hidden. Manifest polytheism is when one looks upon the
actions of created beings, that is to say at one’s own actions, without
acknowledging that actually they proceed from God — a notion which impairs
one’s faith, as is the case with the unbelievers. Hidden polytheism means that
looking on the actions of created beings one acknowledges that actually they
spring from God. This does not impair one’s faith but even so one has not
attained the rank of the perfect man, which is when one does not look upon
one’s own being nor on the being of anything else. The only Being is the
Supreme Reality, for beside Him Being cannot be ascribed to anything else.
As for
the matter of one’s own being, in the case of perfect tawhld one denies being
to oneself; when this notion of a being of one’s own has vanished, the tawhld
will be perfect. This is the ultimate tawhld /
4 which God demands of us, since it is
the testimony of those who have attained mystical knowledge of God, that is to
say, who do not ascribe being to themselves.
Know, Oh
traveller on the mystic path, that the meaning of tawhld is the denial of being
to anything else by the acknowledgement of the Truly One. This has three
grades:
1°. the
grade of the common people who affirm with their tongues and believe in their
hearts;
2°. that
of those who are ‘brought near’, i.e., those who see the multi¬plicity of
things but look upon them as springing from the Truly One, with an eye that
makes them look away from causes and means; and 3°. that of the truthful, i.e.,
those who in all being see only the Being of the Supreme Reality, and of whom
the mystics say that they have passed away in tawhld. God knows best.
Man’s
self is veiled from him by (outward) things. When he gets
5 rid of J these, undoubtedly the veil
will be lifted from his self, so that he will know himself. When he knows
himself, undoubtedly he will get rid of self and know the Lord. This is why the
author says:
Whenever
you worship sincerely, it will be disclosed to you that He is and you are not;
therefore, take refuge from your self.
Whenever
you have truly got rid of self, undoubtedly it will be disclosed to you that He
is the only and eternal Being, not you; that is to say that you have no being
at all but are only pure non-being.
When you
see nothing but God, you are a true monotheist, and when this vision is
disclosed to you, you know that looking upon self is sinful and you ask God’s
forgiveness for it. When you are free from it, then realize the station of
tawhld and hold to it both when active and inactive, that is to say, to God,
praise be unto Him and He is exalted,
6 because as a free agent He disposes of
everything J and is the primordial cause of all activity and inactivity.
Whenever
you find polytheism in yourself, renew your profession of His Uniqueness and
your faith at every moment and time.
Whenever
you consider the inferences from the revelation that He is and you are not,
then the polytheism that is yours without your being aware of it will become
apparent to you, and ever and anon you will renew your tawhld, i.e., you will
realize anew that He is and that you are not, and renew your faith, that is to
say that you truly profess that He is and you are not, so that absolute
certainty will be yours.
What is
meant by tawhld is that the attribute of uniqueness becomes manifest to the
servant, so that the servant is wiped out completely wihout leaving a trace,
while the heart fully professes that this is the actual situation.
When you
know that God alone acts as a free agent in everything J 7 and when by means of
the (understanding of the) essential meaning of La ilaha ilia "lldh
(‘There is no god but God’) you have realized this and you further know that no
one but God gives misery and bestows benefit, gives and withholds, humiliates
and raises, then let the traveller on the mystic path never desist from
uttering this sentence with his tongue, so that it sets its mark on his heart
and so wipes out his polytheism. Whenever the traveller on the mystic path
makes a habit of this, no doubt his faith will steadily increase and he will
get rid of things created, and whenever he perseveres in this and practises it
assiduously, no doubt his conviction will be more and more settled. He will get
rid of self and attain to the Essential Being, as the author says:
Whenever
you get rid of these, your faith will increase, and whenever you get rid of
self, your conviction will he confirmed.
Whenever
you have turned away from all things created, no doubt your faith in God will
increase at the stations of disclosure and vision, /
8 since getting rid of one of two opposites
means adhering to the other.
Whenever
you have got rid of self, no doubt your certitude of God most high will be
firm, so that you will know Him, since getting rid of all things created means
desisting from confiding in them and the absence of depending on them. When the
mystic’s heart has got rid of all things created, no doubt he will turn
inwardly to the Lord. This is the essential meaning of the profession of faith.
Sometimes
the mystic gets rid of all things created but there is left in him a remnant of
looking on himself, of disposing himself, and of reverting to his own will and
choice, and the station of absolute certainty is not reached, since perfection
in this is that he gets rid of self in the same way as he got rid of other
things. Self is created, and the servant will not attain to the Supreme Reality
until he has got rid
9 of all things / created, as was said by some
mystics, “Part (with yourself) and the end will be gained”, while cAbd al-Qadir
said with respect to this, “When you have died to things created, no doubt you
will die to your desires; when you have died to your desires, no doubt you will
die to your own will; when you have died to your own will, no doubt you will
live an immortal life and be rich without being ever reduced to poverty,
healthy without being ill ever afterwards”. How could it be otherwise, as the
servant has come to exist for the Lord, and how could this not be realized by
him, seeing that in his heart nothing but God is left? Whosoever has reached
this state undoubtedly will not care for other things nor pay attention to
heaven and hell, nor will he
10 confide in worship and mystic stations
or be given to / visions and contemplation, as the author says:
Oh
captive of passions and of worship! Oh captive of stations and of visions! You
are deluded!
Oh you
who are the captives of passions and of worship! Oh you who are the captives of
stations and of visions! You are deluded by these! That is to say, deluded by
lawful passions such as the desire of eating, drinking, clothes, marriage,
houses, ships, possessions, children, rank, respect, knowledge, etc., and these
keep you captive only because you have an inclination to them and exert
yourselves for their sake and strive after them, but not after the Lord. For
when the heart is inclined to anything, it becomes its captive and its slave,
as someone said, “I never love anything without becoming its slave”. But the
Lord is not satisfied with your being a slave of anything but Him, and He
11 is no more satisfied with the heart / of
a polytheist than his works are agreeable to Him. Neither of these is
acceptable to the Lord. Therefore, empty your heart of all other things and
replenish it with knowledge and secrets. Among these other things are acts of
worship, stations and visions, and whenever the mystic occupies himself with
these and is inclined towards them, he certainly is captivated and deluded by
them.
Because
of this the author says:
You are
occupied with self, not with Him. In what respect are you occupied with Him,
not with self, while He, the mighty and great, is omnipresent and all-seeing,
and is with you wherever you are in this world and the next?
You who
are occupied with all that pertains to your exterior person such as your inner
desires and all forms of worship by which you fancy to grow near to Him and
meet Him — God, that is; may He be praised and He is exalted —, with respect to
what do you think you are engaged with Him, not with self, while your being is
captivated by other things — since anyone who loves a thing is captivated by it
— although He, the
12 mighty and great, is among us J with His
knowledge and looks upon us with His judgment? Nothing is hidden from Him, so
how can you occupy yourself with self, though He is with you with His
knowledge, power and help wherever you are in this world and the next? When you
know that He is with you outwardly and inwardly, then see to it that you are
with Him by means of concentration on tawhld. In short, for all those who walk
in the way of the select spirits, it is suitable that they behave in anything
whatsoever without setting store by it. Out¬wardly they move in daily life but
their hearts are with the Lord, since they are His servants under all
circumstances and He is their Lord. When you ask, ask from God most high, and
when you ask for help, ask God. If you behave that way you have realized the
discipline of 13 being with Him, and thereby you will be screened from self, J
as the author says:
7/ you
are with Him, He screens you from self, and if you are with self, He brings you
under bondage.
If you
are with Him, He certainly will screen you from self; that is to say, He will
prevent you from looking upon yourself, so that you will be protected from
hidden polytheism. This situation is called ‘passing away in tawhld", and
‘union’. If, however, you are occupied with self on account of your not
concentrating on Him, He certainly will demand worship of you; that is to say,
you were created for worship and worship will be demanded of you. This
situation is that of separa¬tion, in which the servant is back to the
performance of religious service etc.. This is to say that when you are with
Him and have adopted to the full the discipline of being with Him, you
certainly will be screened from self.
This
discipline has a number of grades.
1°. You
are with Him on the footing of the Law, i.e., you observe all commandments and
refrain from what is forbidden; you are satisfied 14 with anything / that falls
to your lot; you exert all limbs in obedience to Him and spend all your time in
His service. Then you are screened from looking upon self in all your
conditions and steadily looking upon His favour to you.
2°. You
are with Him on the footing of the Path, i.e., you are in the state of
servitude but have ceased to see it as such, because it is not pious works that
you have at heart. You do not look upon these any more, nor do you take credit
to yourself for them, as someone said, “Oh Lord! If good works spring from me,
it is by Thy grace and it is for You to grant them to me. And if evil deeds
spring from me, it is by Thy justice and I am to blame for them”.
3°. You
are with Him on the footing of Reality, i.e., you know all that is yours and
all that is His. All that is yours is poor, infirm, weak 15 and worthless, and
all that is His is / rich, strong, mighty and glorious.
If you
are on this footing with Him altogether, your poverty certainly will be veiled
by His riches, your infirmity by His strength, your weak¬ness by His power,
your worthlessness by His glory. Then you see nothing but His works and His
attributes; your being passes away; you have nothing to rely upon; the station
of tawhld will be attained and you will belong to the people of utter
dedication (to God).
Anyone
who does not cultivate the discipline of being with Him but is occupied with
his own desires, is screened by self, as was said by Shaikh Dhu ’1-Nun, “The
most complete screen (between man and God) is that one looks on self and one’s
own disposals”. Said the Prophet, “None of you will be a believer until his
desires are con¬formable to my message”. When you know this, my brother, then
forego the ready pursuit of your own desires and turn away from things 16
created. Then your faith will be sound, / as the author says,
Faith is
your turning away from these and certainty is your turning away from self.
Sound
belief in God means turning away from everything else, and certainty means
turning away from self in addition to turning away from everything else. For
faith amounts to (the understanding of) the real meaning of the profession that
there is no god but God. Anyone who is inwardly convinced of the real meaning
of this profession will certainly not credit any other person with activity,
and whosoever sees things in this light and fully grasps the situation, how
would he not turn away from all things created and turn to the Lord? Then he
will be free from self and all its evil qualities, and the attributes of the
Lord will be manifest in him and he will attain all high stations (on the
mystic path); inwardly he will be absorbed in God.
In
proportion as you grow confirmed in your belief you certainly will proceed from
state to state, and in proportion as you grow con-
17 firmed in your conviction you certainly
/ will proceed from station to station of the people of perfection. As the
author says,
When
your faith increases you will move from state to state, and when your
conviction becomes strong you will move from station to station.
When
your faith increases by your turning away from anything but Him, you certainly
will move from state to state, that is to say, from weakness to strength, so
that your faith will mature to conviction. When your conviction has matured to
certainty, all things that are hidden will become manifest to you and you will
have attained a consummate faith. When your conviction has become a certainty
by your turning away from self and all other things, you will move from one
station to another, that is to say, from knowledge to the lifting of the veil;
from the lifting of the veil to contemplation; from contemplation to sight;
from sight to union; from union to passing away, and from passing away to
eternal life in God, (in short) to all further stations known by the adepts. J
18 Know that the adepts combine sharif a,
i.e., serving God most high, tarlqa, i.e., striving after Him with knowledge
and pious works, and haqlqa (which is the result of both the preceding stages),
i.e., looking on Him by means of the light cast into the innermost heart.
Everything inward has an outward aspect and everything outward an inward.
Sharif a is the outward aspect of haqlqa and haqlqa is the inward aspect of
sharif a', they are inseparable and identical in meaning. Sharif a without
haqlqa is void, i.e., deaf, like an ear of rice without grains, and haqlqa
without sharl^a is null. These three are comparable to a coconut, sharl*a (the
Law) being the husk, tarlqa (the Path) the content, and haqlqa (the Reality)
the oil in the flesh. The content cannot be obtained without cracking the nut,
and the oil cannot be obtained without crushing the flesh.
19 Mankind is of different categories: 1°.
the weak /, that is to say, the common people; 2°. the select, i.e., the
saints; 3°. the select of the select, i.e., the prophets. Grading these three
categories the author says, The Law is (meant) for you, so that thanks to Him you
strive after Him for your own sake.
The Law
is (meant) for you, so that thanks to Him you strive after the Supreme Reality
for your own sake, providing you strive after Him with a pure and sincere
heart. Should this not be the case, then the Law, though incumbent on you, is
not to your benefit. The Law is (meant) for you, oh servant under the
obligation of the Law! It appeals to your faith and your pious works, so that
you strive after Him with your faith, words and acts. To Him you must turn for
the reward for your inward and outward works of obedience. Stop looking forward
to anyone but God with regard to your reward in this world and the next, i.e.,
do not strive after a reward from anyone else, because others,
20 being as / powerless as you are yourself,
are of no avail in bringing you nearer to Him. What is powerless is unable to
bring itself nearer (to God); so how could it bring nearer anyone else? By the
same token all acts of worship and obedience, though accepted by God most high,
do not bring one nearer to God, as these too belong to the things other than
God. Nearness to God is brought about by God Himself, not by acts of worship
and obedience, for He grants His favour at His own discretion.
Reality
(haqlqa) is His, so that you strive after Him through Him for His sake,
irrespective of time and place.
Reality
(haqlqa) is His — may He be praised and He is exalted — so that you strive
after God through Him, not through yourself, and not by your own power or
strength, for His sake, not for yours, to acquire His favour.
Inasmuch
as striving after God is not conditioned by time or place, it is different from
the Law.
The Law
knows of provisions and aspects, whereas haqlqa does not.
As the
Law amounts to all actions the Lawgiver has ordained, it has provisions, such
as, for instance, that prayer consist of two or three
21 rak^as, and it has aspects, such as, for
instance, / that acts may be compulsory or recommended, and fixed or otherwise
as to time. Haqlqa, however, knows neither provisions nor aspects, as it is a
figurative Law, observed by those who know God most high (the gnostics). They
have turned away completely from human nature. Because those who know are at
the station of union, they continuously strive after God through God for the
sake of God, and so their aim is boundless, since the object of their worship
is the Supreme Reality, whereas those who are at the stage of the Law pursue a
limited aim.
The
author phrases the superiority of haqiqa to sharl^a as follows: He blesses
those who are at the stage of nothing-but-sharlca with exertion, and those at
the stage of haqiqa with favour.
God
blesses with exertion those who are at the stage of shari^a- without-haqlqa,
that is to say, with the observance of outward religious duties and inner
servitude: worship as a bodily act, on account of its being outward, and
servitude as an inner effort, on account of
22 its being inward. / On the other hand,
God blesses with supreme favour those who are at the stage of haqiqa. What is
meant by favour is illuminative knowledge of a resplendent character, (the
knowledge) communicated by God to all the spirits at the moment He addressed
them with the words, “Am I not your Lord?” (Qor’an 7: 172), and to which He
points with the words, “And He taught Adam all the names” (Qor’an 2:31). It is
only that with the spirits this knowledge is obscured by the darkness of
existence and preoccupation with the physical world, but when with God’s help
these are done away with it will become manifest. This is what is meant by the
words of the Prophet — God bless him and grant him peace —, “Whosoever acts
according to his knowledge, God will bequeath him knowledge of what is unknown
to him”. Then the veil will be taken away from his heart, so that he turns away
from all created things and so from polytheism.
23 At this grade one professes God’s
absolute sovereignty as well / as His claim to worship and servitude.
And what
a difference between exertion and favour!
There is
a great difference between those who are under the obligation of exertion
without vision or cognition at the state of separation and those to whom the
secret of deity has been revealed, so that by the experience of union they
understand its meaning. Both these stations, separation as well as union,
should be striven after; confining oneself to the former is void and confining
oneself to the latter is null. That is to say that at the grade of sharlca
one’s acts are marked by exertion and servitude because one is still a
beginner, while at the grade of haqiqa one sees God’s grace and feels bound to
do homage because the ultimate state has been reached. And what a difference
between the station of exertion and that of grace! The people of exertion are secluded
from God on account of their state of separation, i.e., their occupation with
the things of ordinary life, whereas the people of grace are God’s beloved,
because they enjoy God’s favour whether they are active or otherwise. When they
speak, they speak through God, and when they work, they work for the sake of
God; they see nothing but God. Rely
24 seriously on God’s grace, / oh my
brother! Part with your human qualities and give up your own being, so that you
be rid of it; that is to say, have no being of your own, as the author says,
Anyone
at the station of exertion (still) has being (of his own); anyone at the
station of grace has got rid of it.
At the
station of exertion one still considers oneself as being, aside of God, because
owing to being at the stage of shari^a one looks upon one’s works, whereas at
the stage of grace one does not look upon one’s works because one professes
God’s absolute sovereignty and is rid of all beside God, having passed away as
a result of being immersed in God most high. At the stage of exertion one looks
upon one’s efforts and fancies that these as well as the power to put them
forth are one’s own, while their existence is only illusory. At the stage of
grace, however, one does not look upon one’s exertion, pious works, might,
power or any state whatever; one has passed away from passing away.
The
Master — may God be pleased with him — says in his
25 description of these stations, to wit
that of the beginners /, that of those who enjoy God’s favour, and that of the accomplished
mystics,
Works
depend on the Law; trust in God depends on faith, and tawhld depends on
disclosure.
Works
contingent on the servant’s physical person such as the uttering of the ‘two
clauses’ of the creed, the performance of prayer, the paying of the alms-tax,
fasting and the pilgrimage to Mecca, depend on the sacred Law and are known
only by this. Therefore, knowledge of the Law is the first station on the way
to God most high, but anyone who remains at this first station is separated
from God because he has not proceded to the next station.
On the
other hand, trust in God and similar states of mind contingent upon inner
soundness such as austerity, scrupulousness, patience, fear and hope, depend on
faith, because essentially your knowledge of God is sufficient to prevent the
heart from attaching itself to anything but
26 Him. This only obtains / with people who
thoroughly understand the meaning of the words La ilaha ilia ’llah. Therefore,
oh my brother! it is incumbent on you to confirm your faith by turning your
heart to the Lord and away from anything but Him. Then you will reach the
station of trust in God, i.e., reliance on God most high, and give up looking
on secondary causes (means of livelihood) and providing for these. Some adepts
even say, “Reject all secondary causes, while holding to the Lord”.
Tawhld,
your statement of God’s Uniqueness and your knowledge of it, is dependent on
disclosure, that is to say that God most high opens the eyes of your heart,
which means that He has removed all screens arising from existing things, as
though you had passed away from these and (now) look at them from the
splendours of divine majesty.
Disclosure
is threefold: 1°. disclosure of self; 2°. disclosure of the heart; 3°.
disclosure of the soul, which last is meant here. The first is indicated by the
term cilm al-yaqin; the second by Gain al-yaqin; the
27 third by J haqq al-yaqin. All of these
are called knowledge because they form parts of it. The object of the knowledge
is taken into account: If the knowledge pertains to the exterior world it is
called cilm al-yaqin; if to the inner life cain al-yaqin; if to the Supreme
Reality haqq al-yaqin.
Anyone
aspiring to heavenly bliss although yielding to his passions, will go astray,
unmindful of the favours bestowed on him by God most high. As the author says,
Man is
confused in mind with regard to God most high owing to reasoning, and with
regard to the world to come on account of his passions.
Man is
perplexed at God most high because the divine manifestations and God-inspired
knowledge are concealed from his view by self, so that he strives after God
with the aid of his natural reason, holding to what is outwardly good or evil,
right or wrong; unlike (the result of) spiritual, luminous reasoning, which does
not lead to perplexity, as
28 it is of an angelic character. /
Furthermore, man is confused in mind with regard to the other world because he
aspires to it although yielding to his passions etc., whereas it can only be
attained by a painstaking observance of the Law.
When you
strive after God with the aid of reason, you are on the wrong track, and when
you aspire to the other world although yielding to your passions, you have gone
astray.
When you
strive after God most high with the aid of reason as mentioned above, you will
certainly miss Him, and when you aspire to the other world although yielding to
your passions as mentioned above, you will certainly miss it, because God most
high can only be known by the light of faith, and the other world can only be attained
by fighting one’s passions and by right behaviour. As the author says,
The
right believer sees by the light of God, and the mystic sees Him through Him.
The
right believer, that is to say anyone who is free from both mani¬fest and
hidden polytheism, sees God’s favour to him by His light /,
29 which is all-revealing; therefore, the
Prophet — God bless him and grant him peace — said, “Beware of the eye of the
right believer, for he sees by the light of God”. The mystic, i.e., anyone who,
ignoring all but God, is immersed in Him, looks upon Him outwardly and inwardly
by His light, and not upon anything else, because his inward sight is focussed
on Him. As he has passed away from self and all its attributes, he sees only
the Lord, to the exclusion of everything else.
Oh my
brother! Set yourself to follow the right way by the observance of all His
commandments and refraining from all things forbidden, so that you will receive
God’s help. Then you will pass away from self and God will complete His favour
to you. As the author says with the following words,
So long
as you hold to self and are not immersed in Us, We command you; when you have
passed away from self, We rule you. (But He does
30 not rule them / until they have passed
away from self.)
So long
as you hold to self and are not immersed in Us, We command you; that is to say,
We load you with the heavy burden of observing Our commandments and bewaring of
things forbidden, because you are at the station of separation. When, however,
you have passed away from self, We rule you with care, help, grace and other
marks of favour which are not to be obtained by human effort, since you are at
the station of unity. But this regime is not brought into effect until one has
passed away from self and moves, rests, works and has being only through God
most high.
At the
final stage you are at the station of contemplation, and how could anyone at
this station still turn to anything but Him? As the Prophet said, “I find the
comfort of my eye in prayer”. The mystic / 31 prays continuously, because real
prayer consists in turning away from everything but the Lord and applying
oneself to Him. Whosoever sees this clearly is outwardly concerned in his
occupations, while in his heart and soul he is not. This is the essential meaning
of God’s reign over him.
So long
as your self remains, you are a seeker, but when He has made you pass away from
self, you are sought after.
So long
as you still look on being, activity and will (of your own), you are still
seeking after God most high. Now a seeker’s efforts will be commensurate with
the object of his quest, and the quest of God being a lofty one, he will spare
no effort. When, however, the Lord has made you pass away from self and
selfhood, you are sought after by God most high, as He made you pass away only
because He looked at you (as it were considering whether or not to make you
live eternally with Him), with the only motive of wanting it. God never wants
anyone
32 unless He takes him from himself to /
Him, and then He causes him to pass away from selfhood, so that his
individuality vanishes and God is his only aim. So long as you persist in
looking on self, you are still at the beginning, but when you have outgrown
this stage and deny self¬hood, you have reached the final stage.
All
disobedience, inadvertence and desire spring from self-compla-cency, and all
obedience and mindfulness spring from the absence of self-complacency.
Self-complacency consists in self-assertion and self-satisfaction; absence of
self-complacency means a strong disapproval of it. The author says,
Permanent
certainty means freedom from self and existence through Him. What a difference
there is between that which is done by His order and that which is done through
Him!
Permanent
certainty with regard to God’s Being under all circum¬stances and with God’s
help means that you are free from the (delusion of) self-subsistence and exist
through God most high. Then you have
33 permanently / given up (the delusion of)
self-subsistence for being with Him most high. For in point of fact you are not
self-subsistent; you only fancy that you are, but when this delusion has
vanished it is apparent to you that you subsist through God most high, as from
old you have been with God most high but you lost sight of Him, so that you
believed in the invisible but not in the visible. But when you have returned to
being with God most high, you will believe in the invisible and the visible,
like your Lord who knows both the invisible and the visible (Qor’an 6: 73).
Therefore, it is incumbent on you to pronounce the creed, viz. the profession
with regard to God most high, over and
over
again. What a difference there is between the believer in the Unseen who is
under the obligation of performing all kinds of religious duties and bound over
to burdensome exertion, and the mystic who is 34 with God most high and fully
enjoys His favour J and grace! This is expressed by the author in the following
words:
If you
are put to His service, all means (of livelihood) are at your disposal; when
you are with Him, all that exists will be subservient to you.
If you
are on the footing of obligatory worship with Him, you will certainly make an
easy living; if you are with God most high and do not look on anything but Him,
all that exists will be subservient to you and none of it will be secluded from
you, as you behold its Creator.
The
people of the Way [tariq} sometimes know God most high, so that they see
everything as springing from God, and sometimes they form their opinions by
speculation and argumentation, so that to them all things lead up to God. The
first is the case with the truthful and the martyrs whose tongues speak the
language of union; the second is the case with the pious, whose tongues speak
the language of separation.
As there
is a gradation with regard to the stations on the path after the mystics have
returned to being with God, the author gives the following explanation:
The
first station is patient acceptance of God's will; the middlemost 35 is
satisfaction with it; the last is the identification of oneself / with it.
The
first station is patience, that is to say, the repression of one’s sentiments
with regard to God’s will, or, according to others, the en¬durance of the
strain of its burden, because one expects to be rewarded for it. The middlemost
is satisfaction, viz. the confident acceptance of God’s will without the
slightest scruples, irrespective of whether it entails good or evil, gain or
loss. The last station, which is the highest, is that under all circumstances
you identify yourself with God’s will. Then patience and satisfaction with His
will will be overridden and you will not worry about anything that befalls you
through your own doing or from another quarter. Therefore, have patience to
endure real trouble and let not delight in and satisfaction with it inspire you
to
36 content, but accept all this as
happening to you / in consequence of God’s eternal dispensation. Then none of
your own attributes will remain; all of them will fall away, owing to the
manifestation of the attributes of God most high in you, and you will be a
knower (gifted with mystic knowledge). When the servant has reached (the
station of) patience, then that of satisfaction, and God has destined him to
it, he passes away from his own action, speech, power and strength, as he has
caught a glimpse of the Divine Majesty. Anyone who has passed away from all
these, has everlasting life in God; his hearing, sight etc. are such as
mentioned in the tradition of the Prophet, I am his hearing by which he hears,
i.e., I am his hearing by which he hears and his sight by which he sees.
The
station of passing away is that of the select, that is to say, the station of
servitude. Those who are patient are at the station of wor¬ship; those who are
satisfied are at the station of servitude; both categories still reckon with
being and works (of their own). But he who knows is at the station of
submission and does not reckon with
37 being (of his own) nor with works, as /
he lives through God for the sake of God, not by himself for his own sake.
The
author says that the way to God most high comprises knowledge and works, that
is to say, strict observance of the Law, as follows:
Knowledge
is the way to works and works are the way to knowledge; knowledge is the way to
gnosis; gnosis is the way to unveiling and un-veiling is the way to passing
away; passing away consists in cilm, then cain, then haqq (see MS. pp. 26, 27).
The knowledge
of the Law depends on dogmatic belief, and this knowledge is the way to works
which make you (at the same time) know them, for works are not valid until one
knows how they must be performed. The works just mentioned are the way to
God-inspired knowledge, and this in its turn is the way to mystical knowledge
of God most high; mystical knowledge is the way to the disclosure of all higher
realities, and this is the way to passing-away from everything but God most
high, so that you do not look on anything else. When the servant knows that he
is created and that all created things are bound to perish,
38 he sees with his inner eye that he
passes away / and passes away from passing-away, so that he does not see his
passing-away. This is what is named everlasting life in God.
Passing-away,
being threefold, is approached by the stages of camal, cain and haqq. The first
is the passing-away in the works; the mystics say, “There is no agent but God”.
The second is the passing-away in the attributes; the mystics say, “There is no
life other than God”. The third is passing-away in the divine Essence; the
mystics say, “There is no Being other than God”. Having these three stages in
mind some of them say, “Happy the man who does not ascribe action to anything
created; whosoever does not ascribe life to anyone understands in part;
whosoever sees all created things as non-being, has reached the goal”.
Know
that the six(?) stations mentioned above are (the stations of) acquired
knowledge of the Law, and this combined with sincerity not tainted by heresy;
God-inspired knowledge endowed by the Lord and
39 leading to pious works and sincerity
free from heresy; / mystical knowledge of God most high; disclosure of the
Supreme Reality in its multiple manifestations; passing-away from all things
intelligible and sensible, inasmuch as all traces of self are blotted out.
You are
unacceptable to Us as long as there is left in you the slightest trace of
attention to anything but Us. But when you have turned away from everything
save Us, We shall make you pass away from self, so that you will be acceptable
to Us, and We shall entrust you with Our secret.
You are
not appropriate for Us so long as there is left in you a remnant of attention
to anything but Us, that is to say, to this world or the next, as in that case
you are not appropriate for the station of submission — which amounts to being
with God for His sake —, because you will be guilty of a deadly sin. For with
the mystics it is a deadly sin to ascribe being to oneself aside from God. But
when you have turned away from everything save God We shall make you pass away
from self, so that you do not ascribe being to yourself but only see God’s
Being. Then your heart will be the abode of Our divine
40 secret, which is beyond imagination /
and cannot be put into words.
Then you
will be acceptable to Us and We shall entrust you with Our secret. But the
former will not be the case until the Lord has made you pass away from self and
united you with Him. Then you will be free from being enslaved by anything else
and the appropriate abode of all secrets.
What is
required is a heart that is clear from anything save God most high. Shaikh cAbd
al-Qadir Jilani alluded to this when he said, “My brethren! You will not come
near to God by keeping awake at night or fasting by day nor by pious
recitation, but you will come near to God most high by prostration, humility
and purity of heart”.
By
prostration one gets rid of dependence on this world; by humility one gets rid
of dependence on self, and by purity of heart one gets rid
41 of dependence on anything else. Free
yourself J from all action for your own sake and pass away from your own being;
then you will acquire absolute certainty and your tawhld will be complete. As
the author says,
When
there does not remain with you any action for your own sake, you have absolute
certainty, and when there does not remain with you any being (of your own),
your tawhld will be complete.
When
there does not remain with you any action for your own sake — from which you
have freed yourself —, you will have absolute certainty because of your being
with God most high. And when there does not remain with you any being of your
own — when you have passed away from everything but God —, then your tawhld
will be complete, inasmuch as at that moment there does not remain in you being
of your own and you do not ascribe being to anything else either outwardly or
inwardly. Being is only due to God most high, and therefore your tawhld is
complete, as by it you ascribe Being to nothing but God most high.
Should
you meanwhile ascribe being to yourself, then the complete¬ness of your tawhld
is frustrated, but if not, your tawhld is complete, /
42 just as the assumption of action of your
own frustrates your absolute certainty with regard to God most high and the
absence thereof brings about this certainty. Tradition says, “Whosoever comes
to know God most high is tongue-tied”.
Conviction
is proper to the spiritual-minded and faith is proper to the secular man.
The
spiritual-minded, that is to say, the people of haqlqa, viz. the heart and all
the secrets contained in it, are the learned in the Essential Reality, to whom
in all circumstances the essential realities of things are disclosed and who
have absolute certainty with regard to God most high on account of their being
free from the delusion of appearances. They never lose sight of the essential
realities, which they see with their inward eye. Their hearts are able to
discern these as underlying anything whatsoever, just as their eyes are able to
take cognizance of the appearances of all things, the inward eye being
concerned with
43 things inward, the outward eye with /
things outward. He who sees with his inward eye will certainly view everything
in its intrinsic aspect; he who sees with his outward eye will certainly view
everything in its external aspect. The people of the external aspect, that is
to say, of worldly designs and the flesh, of the veils and the inadvertence of
God brought about by the first two, are the learned in the Law who from sheer
ignorance of the essential realities eagerly comply with all the precepts and
prohibitions of the Law. They look on God with their self and their own reason;
therefore they do not see Him. Because they look on him by means of something
else they see nothing but this. They have faith in the invisible but they are
not with God most high, unlike those who are spiritual-minded and have absolute
certainty with regard to Him, whatever they do. /
44 Giving in his text an exposition of the
shortcomings and virtues of both groups the author says,
When the
heart of a man of certainty is roused on account of anything save God, his
certainty with regard to God is deficient, but when nothing occurs to it his
certainty is perfect.
When the
heart of a man of certainty is roused on account of anything save God, his
certainty with regard to God is deficient on account of this. What is meant by
roused is that he ascribes this arousal to himself inasmuch as he says to
himself, “My heart is roused”. As in his opinion this arousal did not originate
from the Lord, he claims it for himself. When, however, with regard to anything
whatever the only thought that crosses his mind is that he sees the Supreme
Reality in it, then undoubtedly his certainty with regard to God is perfect,
because his inner eye is free from the sight of anything but God. Permanent
attention is incumbent on the man of certainty; that is to say that he has to
45 shield / his soul by seeing the Supreme
Reality in whatever may cross his mind. He is comparable to a cat lying in wait
for its prey: when its attention flags, its purpose certainly is infirm.
When the
heart of a man who is possessed of faith is roused on account of anything but
divine order, his faith is deficient, but when it is roused on account of
divine order his faith is perfect.
When the
heart of a man who believes in God most high — that is to say a man belonging
to the people of the external aspect — is roused by an inward or an outward
incentive springing from self on behalf of anything not ordered by the Lord,
the Only One, on Whom all things depend, then certainly his faith is deficient
from the point of view that in his opinion the arousal of his heart springs
from himself, not from divine order. Should he know, however, that the arousal
of his heart springs from divine order, not from himself, such as is actually
the case /
46 though he may not realize it (at that
moment), then his faith is perfect, as (for him) there is no relation between
any event whatever and anything but the divine order through which all things
come to pass, as is postulated by his faith.
You
should know that the man of certainty, i.e., the man who belongs to the people
of the intrinsic aspect, knows inwardly that no activity is his own, because he
does not attribute being to himself but attributes all Being only to God most
high, on account of His otherness. There¬fore, when the heart of a man of
certainty is roused, no doubt his certainty is deficient, because this arousal
is thought to spring from his own activity, but when he is not roused his
certainty is perfect. Those who have faith, i.e., who belong to the people of
the external aspect, know of activity and inactivity, because they attribute
their occurrence to themselves. However, their activity and inactivity are
theirs by divine order and do not spring from themselves.
47 As to them, / being is twofold: 1°. the
Being of God, who is self¬subsistent, and 2°. the being of the Universe, which
exists by divine order. Because of this, when the heart of a man possessed of
faith is roused on account of anything which is not divine order, no doubt his
faith is deficient, as he does not see that being depends on divine order and
fancies that his activity is his own. Should, however, he act by divine order,
then no doubt his faith is perfect, because he acts according to what is
required by his stage with respect to the happening of things through divine
order.
The
author explains the difference between the stage of certainty and that of faith
by saying,
The
disobedience of the people of certainty is unbelief, and the disobedience of
the people of faith is deficiency.
When the
people of certainty — that is to say, those who see that all being is God’s
Being, manifold according to His manifold presence in the display of His
manifestations, and do not see any being beside
48 His Being — are disobedient / to God by
looking upon something beside Him in whatever may cross their minds, they are
guilty of unbelief, i.e., they are secluded from Him by that which they rely
upon. However, when the people of faith, i.e., those who see that all being
depends on divine order and is different from God’s Being behind it, while they
believe in this with a belief in the unseen, are disobedient to God, their
faith is less firm but they are not guilty of unbelief and, on account of this,
what is passable with regard to the pious is sinful with respect to those who
are brought near.
Know
that things coming at random into the mind, that is to say, anything occurring
to the inward man by the will of the Lord, may be divided into five categories
1:
1°.
khatir rabbanl, viz. the knowledge from Our side (cf. Qor’an 18: 65), which is
never amiss;
49 2°. khatir malakl / (thoughts arising
from angelic inspiration);
3°.
khatir aaqll (reasonable thoughts);
4°.
khatir nafsanl (carnal thoughts);
5°.
khatir shaitanl (diabolical thoughts).
The
khatir rabbanl comes from a. the Sovereign Presence; b. the Beneficent
Presence; c, the Divine Presence, the difference being that the first brings
out God’s Majesty, the second His Beauty, the third His Perfection. The first
wipes out and does pass away; the second confirms and perpetuates; the third
sets right and guides. The servant accepts the Majesty (Wrath) with patience,
the Beauty (Mercy) with thankfulness, the Perfection with inner repose. The
three of them fall to the lot of those who know (the gnostics). Khatir malakl
and khatir caqll fall to the lot of those who exert themselves; khatir shaitanl
fall to the lot of those who are remiss.
50 When the idea that crosses one’s mind J
does not repeat itself (is outweighed in probability), it is called fancy; when
it does, it is called determination; when it just precedes action, it is called
purpose; when it accompanies the beginning of execution, it is called
intention. There¬fore, oh my brother, purify yourself thoroughly, both inwardly
and outwardly, from the impurity of all defilements, so that you may enter on
your real worship and belong to the adepts among the pious, who are His
beloved.
The
pious man exerts himself; the lover puts his trust in God; he who knows (the
gnostic) is at rest; he who subsists in God is lost to everything else.
He who
fears God in everything he does or does not do — i.e., refrains himself from
doing by observing God’s commandments and abstaining from all that is
forbidden, with pure intention — perseveres in his fear night and day under all
circumstances. But should he desist from it,
51 then / he does not belong to the people
who fear God but at the moment is one of the sinners, provided he really
believes in the object of his fear; and if not, he is an unbeliever. Sometimes
people fall from the station of fear to sin and sometimes to unbelief. This
station (of fear) is the station of the common people, which comprises both
those who are learned in religion and those who carry its precepts into effect.
Those
who love God love everything, for to their inward vision everything is bound to
perish but His countenance (Qor’an 28:88), so that their love of everything is love
of the Supreme Reality in all its outward manifestations so far as they behold
these. In anything they do, both in worldly and otherworldly affairs, outwardly
as well as inwardly, they hold to God in true reliance, for love is the initial
phase of mystical knowledge (macrifa) and the last phase of religious learning
52 and practice. Religious learning and
practice foster / love, and love fosters mystical knowledge. He who has
knowledge of religion and carries its precepts into practice, is a man who exerts
himself; he who has love, has done with exertion, because he holds to God, the
object of his love, Who acts at His own discretion.
He who
knows God (the gnostic) is inactive; neither inwardly nor outwardly does any
action originate from him. On account of his love he has ceased from exertion
and on account of his gnosis he has ceased from reliance (on God). He is
inactive, not exerting himself nor putting his trust in God, so that, should he
cease to be inactive, he returns to the station of love and is no longer in the
state of gnosis. Those who have love of God, practise the three grades of
knowledge, works and love, then gnosis. Without knowledge there cannot be
works; without works there cannot be love; without love there cannot be gnosis.
Know-
53 ledge is J essential to works; works are
essential to love; love is essential to gnosis. By knowledge is understood
knowledge of God and all His commandments; by gnosis is understood mystical
knowledge of God. Some people are learned but not learned in God nor in His
command¬ments, and some people are learned in God and all His commandments but
do not put these into practice or do this without sincerity, or without lasting
sincerity. Therefore, they do not reach the goal; they have stop¬ped at the
station of love and so do not attain to gnosis.
He who
subsists in God is lost to himself; his being is as it were non-being, so that
he is free from activity and inactivity. When activity ceases to exist,
inactivity ceases to exist, and the Being of the Supreme Reality indwells one’s
being. This is meant by the words: “Anyone who subsists in God is lost to
himself”; this is the highest attainable union
54 with God. / But if there is any activity
on his part towards the anni¬hilation of this state, he certainly will go back
to the station of gnosis.
The
author — may God be gracious to him — explains the situation of the people of
these four stations, viz. the station of fear, the station of love, the station
of gnosis and the station of being lost to oneself, by saying,
Those
who fear (God) do not know of inactivity; those who love (Him)do not know of
activity; those who know (Him) do not know of purpose; those who are lost to
themselves do not know of being.
Those
who fear (God) do not know of inactivity, neither outwardly nor inwardly, as
fear is the cause of their activity. These are the people who exert themselves,
as they live in constant fear while observing God’s commandments and abstaining
from what is forbidden. Those who love do not know of activity, as they have
passed away from their wishes to the wishes of the Beloved. Those who know do
not know of purpose, because in all that exists they see nothing but God, as
they have passed away from their own being and will to the Being of God and His
will. /
55 Those who are lost to themselves do not
know of being; they are those whose being has vanished owing to their looking
upon the Creator, God the Only One, that is, under all circumstances.
He who
fears (God) is fully occupied by relying on his perceptions; he who subsists in
God is fully occupied by his experience of non¬existence. Allah — praise be
unto Him, the most Exalted — “from behind does encompass all things” (Qor’an
85: 20).
Explaining
the pre-eminence of the station of love above the station of certainty the
author says,
Certainty
is an indispensable preliminary to love. The upright lover's heart is free from
all but God; as long as a remnant of love of anything else remains, his love is
deficient.
In order
to love one must be sure of the existence of the beloved, for how can one love
something before knowing it? The upright lover’s
56 heart is free / from all but God, as the
essence of love is to look upon the beloved, which will only be attained after
passing away and when the heart is free from anything but God. As long as there
is a remnant still left, however momentary, of love of anything else, his love
is de¬ficient at that moment. As there is still found in him love of something
else, he avows the being of that object of his love, whereas actually no being
is due to it.
You
should know that certainty is a firm conviction that God is the only agent in
the Universe. When one avers this, no doubt love will be the result and one
will stop asking the Lord. The heart of anyone who is upright in this matter
will be free from other things, but he
57 who still / has a remnant of love of
other things is deficient in love. Should you, oh my brother, strive after this
grade, then it is incumbent on you to have done with all that gives pleasure
and to pass away from self; then surely you will reach the highest station. The
author says,
Anyone
who takes pleasure in affliction still has being of his own; anyone who takes
pleasure in favour still has being of his own.
Anyone
who takes pleasure in affliction, so as to be gratified with it, has being of
his own, as at that moment he is still subsisting in self. But when he has
passed away from self he certainly subsists in the Supreme Reality and is not
subsisting in self. But anyone who takes pleasure in and rejoices at favour, at
the moment still subsists in self, insofar as from these he infers a cause of
pleasure except God. Should,
58 however, he rejoice in the grace of God,
not in J himself, then he does not exist for himself but entirely for God.
When We
have made him pass away from self, the pleasure in afflic¬tion and favour has
vanished.
When the
Supreme Reality has made him pass away from having pleasure in both of these,
his pleasure in affliction and favour certainly has vanished and both of these
are referred to the Lord. Oh my brother! Try your utmost to pass away from
them; then you will reach the station of love, and the full meaning of this
will become apparent to you. The author says,
The
lover breathes wisdom and the beloved breathes power.
The
upright lover, viz. he whose love encompasses everything, even himself, and
from whom has vanished hatred of anything whatever, as he refers everything to
the love of the Supreme Reality for Himself,
59 that lover’s words are wisdom, as he
does not see / anything but the Beloved and does not hear anything but (what is
spoken by) Him, so that all his words are wisdom, wisdom being understanding
imparted by God. And on account of the lover’s drawing nearer to the Lord in
proportion to the increase of his love, all his words are power operating in
all that exists, with the assistance of the true Lord.
It is
incumbent on you, oh my brother, to devote yourself carefully and completely to
all acts of worship. Do not desist from these and you will reach the station of
love, which is the highest grade. The author says,
Acts of
worship are performed for the sake of recompense; the final cause of love is
intimacy.
Acts of
worship are performed with a view to heavenly reward and deliverance from hell,
according to the word of the Lord, “He who brings a good deed shall have ten
times as much” (Qor’an 6: 160).
60 Love, however, aims at drawing near to
God / in sincerity and purity of purpose. Love ranks higher than acts of
worship insofar as the latter are offered for the sake of reward and love is
offered for the sake of drawing near to God. Reward means that one strives
after something other than God; trying to draw near to God means to strive
after God.
Know
that the believers are of five categories:
1°.
Those who strive after a reward in this world and the next;
2°.
Those who pursue worldly ends only;
3°.
Those who pursue otherworldly ends only;
4°.
Those who strive after the Lord of both worlds;
5°.
Those who do not have any object in mind.
The
first two categories comprise more or less the common people. The third
comprises the select. The fourth comprises the select among the select. The
fifth comprises the most select among the select, namely
61 the gnostics who have passed away
through God in God / for the sake of God. Hence the word of God in the hadith
qudsi, “I have provided for My devout servants that which no eye has seen, no
ear has heard, and which has not crossed the mind of mankind”, i.e., I have
provided for My devout servants, the gnostics, that which no eye has seen, no
ear has heard, and which has not crossed the mind of mankind. All of them are
servants of Him who bestows grace, and not servants (for the sake) of grace. So
far as their bodies are concerned they belong to creation, but so far as their
souls are concerned they are with God. They do not hold themselves from
contemplation even for a single moment. It says in another hadith qudsi, “When
they strive after Me, I give them that which no eye has seen and no ear has
heard”. When the gnostics strive after Me for My sake, not for their own —
which
62 I know better than they do themselves —
I certainly / shall bestow upon them that which no eye has seen and no ear has
heard.
The
author explains in what way the servant may reach the station of the people of
love by saying,
When We
have made you pass away from your desires by the provisions of the Law, from
your will by knowledge, you have become a mere servant without desires or will.
When We
have made you pass away from your desires by the provi¬sions which have come
down from the Sovereign Presence to this tangible world of servantship, i.e.,
by (your) observance of the com¬mandments and (your) refraining from what is
forbidden, and We have made you pass away from your own will by the knowledge
from Our side which you find in your heart without reflection or study, then
you are a mere servant of God, since you are free from anything else, devoid of
all desires and not exercising volition directed towards anything save God.
Having passed away from self you know that there
63 is no will J save the will of God.
Then the
screen will be removed and your servantship will vanish into the Unity, so that
the servant passes away and the Lord remains.
At that
moment, that is to say the moment you become entirely His servant, God reveals
to you that it is your self that secludes you from Him by your desires and your
will which is directed towards aims other than God. When these two screens have
been removed, your servantship passes away into God’s attribute of unity; the
servant passes away into it and the Lord alone remains, and the servant will
see Him through Him.
The Law
is altogether distress; knowledge is altogether cheerfulness; gnosis is
altogether guidance?
The Law
is altogether distress because it comprises God’s ordinances /
64 which apply to all those who are fully
amenable to them. When, however, self is subjected to outside control, this
certainly will be a cause of distress, but knowledge from Our side, i.e., the
knowledge copiously imparted by the Lord, which inspires insight into the
meaning of the Book of God and the traditions of the apostle of God, is
al¬together pleasure, as it springs from disclosure and contemplation. As to
those possessed of this knowledge, the prescriptions of religion do not enjoin
on them a burdensome practice, because in practising them they do not attribute
being to themselves but look upon these prescriptions as a favour and a grace
from God; therefore, they rejoice in them.
Mystical
knowledge of God points away from all signs of the Lord to the Lord (Himself),
so far as the veil between servant and Lord has been rent, so that there
springs up between them a relationship such
65 as never exists between servant and
Lord, and the Lord tolerates / from the servant things He would never tolerate
from others.
Our way
is love, not works, passing away, not eternal life. When you engage in works,
you exist for yourself; when you engage in love, you exist for Him, since the
worshipper performs the worship with a view to himself but the lover looks upon
his love.
Our way,
oh man of deeper insight who both inwardly and outwardly art a true monotheist,
is to love God, not works, because love is the tendency of the heart to look
upon the Lord. That is to say, that we tend to God rather than to anything else
and are eager to look upon the Supreme Reality rather than upon anything else,
and are engaged in acquiring knowledge of Him rather than of anything else,
while not knowing of any religion or devotion or creed or anything pertaining
to worship save the love of God.
66 All outward requirements / such as
religion and devotion and creed and daily worship and fasting and almsgiving
and pilgrimage and so on, we consider so many graces and favours from God.
There is in us neither ability nor power to satisfy these requirements unless
from Him, as it says in the Qor’an (37:94), “God hath created you and that
which ye make”. So all works are man’s works when he looks upon himself, but
they are the works of the Lord when man does not look upon himself and has
turned to the Lord. All people of love steadily turn to the Lord; the idea that
any works be theirs does not enter their
67 the way of the heedless J who are
secluded from God.
Our way
is to pass away from everything, as in respect of the Supreme Reality nothing
lasts and all things are not Him nor different from Him. The author explains
the first by saying, “When you engage in works, i.e., worship, you exist for
yourself, as at that moment you are occupied completely with yourself, not with
the Lord. But when you are engaged exclusively in love of God, you exist for
God, not for yourself; you worship Him out of love, so that from your worship His
attribute of Lordliness becomes apparent, because the servant looks upon his
worship but the lover looks upon the object of his love, humbling himself to
the majesty of the object of his love exclusively 68 of all other thoughts”. /
The gnostic, however, ranks above both of these, as he attends to that which
they attend to but in addition to that disposes of all knowledge from Our part,
divine enlightenment and spiritual experiences. Therefore, oh my brother! try
your utmost to attain the station of love. Then gnosis will dawn upon you and
you will reach a very high grade of nearness to God.
When you
know Him, you speak and move through Him; when you do not know Him, your
activity is your own.
When you
know God and among other things are conscious of the fact that He sees you and
that it is He who acts, and you do not look upon your good works nor want to be
rewarded for these, then in everything you are with Him, i.e., animated by His
might and power, not by yours, and all your actions, both inward and outward,
voluntary 69 and involuntary, good and bad, you ascribe to Him, / because your
doings are all His. But when you do not know Him and are not conscious of all
this, then all your actions are your own, because you fancy that they spring
from you, as contrasted with the gnostics, who ascribe them only to God.
The
worshipper does not know of inactivity; the austere does not know of desire;
the righteous does not know of reliance; the gnostic does not know of might,
power, freedom of choice, will, activity and inactivity; he who subsists in God
does not know of being.
The
worshipper, that is to say he who has to humiliate himself as he has to observe
the commandments of the Lord and to refrain out¬wardly and inwardly from all
that is forbidden, never rests from per¬sonal activity in his worship of the
Lord, for if he does, he ceases to be a worshipper, so that he is steadily
active in the service of the Lord. /
70 The austere, i.e., he who has turned
away from all but God, with regard to both this world and the next, has no
inclination to or love of anything but God. The righteous, i.e., he who is
upright in all he says, does and professes, in whatever he does, outwardly or
inwardly, does not rely on or trust in anyone but Him whom He professes in his
worship, namely God, unto Whom be praise and He is exalted. Should, however, he
rely on anything save God, then he has fallen from the station of the
righteous. On the other hand, should he not rely on anything nor on himself,
then he is subsisting in God for God. A gnostic is he who does not know of any
might, power or choice and under no circumstances has a will of his own; who
does not know of activity and
71 inactivity /, either inwardly or
outwardly, unless by God’s manifestation in him. And he who is imparted being
in the lofty manifestation of the Being of the Supreme Reality — that is to
say, so far as he is at the station of the “knower” — is not restored to being
of his own after the annihilation of his being, because being is his by
immersion in God most high.
When you
grow intimate with Him, you grow impatient of yourself.
When you
grow intimate with God and see that He encompasses all creation and all
knowledge, and when you are free from hidden polytheism, then no doubt you will
be disgusted with all things other than He, even with yourself, because you see
that these are of the same category, for intimacy with God only obtains after
separation from everything else, inclusive of self. Therefore, occupation with
self arouses
72 your distaste; so / turn away firmly
from self, oh my brother, and turn to the Lord. Subdue your low appetites and
be of good intention, as alluded to by the author when he says,
We shall
blind the man who occupies himself with Us for his own sake, but We shall grant
vision to him who occupies himself with Us for Our sake.
Anyone
who inwardly or outwardly exerts himself in worship with a view to profiting by
it in this world or the next, as, for instance, in order to attain nearness to
God and reach the highest stages and be free from hidden polytheism, We shall
deprive that man of seeing Us and seeing Us in everything, because We regard
such designs as con¬temptible. When he is blind in this world, he will be blind
in the next,
73 as God says, “He who J is blind in this
life will be (more) blind in the hereafter” (Qor’an 17: 72). But to the man who
occupies himself with Us and has turned away from all but Us for our sake,
i.e., on behalf of Us, not on behalf of himself, so that, for instance, he
never has any designs but such as We impart to him, to that man We shall grant
wisdom not impeded by any veil in his contemplation of all things sensible and
intelligible. Ponder on these words, oh my brother! No doubt you will become
aware of your passions and the higher reality will be unveiled to you, so that
your appetites will be put in the right light. As the author says,
When
your passions have been subdued, the gate to the higher reality will be
disclosed to your view; your will is made to pass away and His Uniqueness will
be revealed to you, so that you realize that He is and you are not.
74 When your worldly appetites have been
subdued J, the way to the Lordly Reality will be opened to you. Your will
passes away and the attribute of Uniqueness will be revealed to you, so that
you will see that all Being is God’s, by the light that He has cast into your
heart.
Make
sure that you have passed away from all but God. Being belongs to Him alone,
not to you; that is to say, that you are a non¬entity without any being aside
from Him, for if you know yourself as poor, weak, powerless and contemptible,
then you know the Lord as rich, strong, mighty and sublime. Then the gate of
the higher reality will be opened to you; all your works will pass away into
His works, all your attributes into His attributes, your essence into His
Essence; your own will and choice and disposal will vanish and you will see
that
75 there is only One who wills, choses and
disposes /, and that it is He who acts as a free agent in the disposal of all
affairs, not you.
Substantiate
the real meaning of “There is no god but God” by committing yourself to Him. As
the author says,
When you
commit yourself to Him, He will cast a benevolent eye on you, but when you
contend with Him, He will keep you away. When you approach Him through Him, he
receives you into His favour, but when you approach Him through yourself, He
keeps you away.
When you
leave all your action to Him and give up disposal, while relying on Him in
everything, no doubt He will bring you near to Him, looking on you with mercy
and attention. But when you contend with Him, for instance by being
dissatisfied with His decisions and disposals, e.g. by saying, “I act this way
so as to obtain this result”, or, “If I do (not) act this way, it will not
happen”, then certainly you will be removed
76 from His presence. When /, however, you
approach Him through Him, for instance by not claiming any being and activity
aside from His, you certainly will be brought near to Him by His grace and
mercy. But when you (want to) approach Him by your own will, as if being and
activity were your own, you certainly will be removed from Him, that is to say
will be secluded from Him and kept busy with your self.
When you
strive after Him for your own sake, He imposes tasks upon you, but when you
strive after Him for His sake, He will guide you.2
When you
strive after God on your own behalf, i.e., for your own sake, as, for instance,
when you strive after Him for worldly or other¬worldly ends, He certainly will
impose upon you works and hardships, since work will be required of anyone
aspiring to a reward. But when
77 you strive after God on His behalf /,
i.e., for His sake, not for yours, as, for instance, when the purpose of your
striving after Him is to accept anything He deems adequate in reward of your
striving, so as to show your servantship, then He certainly will instruct you,
that is to say, impart to you the station of guidance toward Him by removing
the screen between you and Him, self, that is, out of mere grace and favour.
Nearness
to Him means that you have renounced self; being separated from Him means
self-assertion.
Nearness
to God means that you have renounced self and passed away from it, so far as
God has made you see that you subsist through
Him with
regard to origin, works and belief; separation from God means self-assertion,
the affirmation of a being of your own aside from the Being of God and
occupation with things pertaining to self in stead of with the works of God,
which (erroneously) are referred to self.
78 If you come without self, He will
receive you; / if you come with self, He secludes you from Him.
If you
come to God in such a way that whatever you occupy yourself with, your only
concern is God, and devoid of self but acting on a stimulus springing from
divine order you turn away from everything, then He certainly will receive you
and turn to you so far as you have turned to Him and renounced self. But if you
come to God with your self, in such a way that you still ascribe being and
works to yourself, then you certainly will be secluded from Him and from seeing
Him in all things. He will not turn to you because you did not renounce self
but turned to Him with your self, which constitutes a screen between you and
Him.
79 He who performs pious acts can hardly /
be free from looking on his acts; (therefore) you should belong to the people
of grace, not to the people of pious acts.
Those
who perform pious acts for the sake of God can hardly be free from looking on
their acts, since they aspire to a reward; therefore, see to it that you belong
to the people who enjoy God’s grace and favour, not to the people of the pious
acts, so that you may be secure from looking on these and see that there is no
agent and no Being save God. Then you will be one of the gnostics, because
When you
know Him, you are inactive, but when you do not know Him, you are astir.
When you
know Him, you certainly will be inactive in all your activities. When you
speak, you speak through Him; when you hear, you hear through Him. If this is
the case you have neither tongue nor
80 ear, and this is why people J say, “The
characteristic of a gnostic is that he has done with this world and the next”.
But when you do not know Him, you certainly will act with a view to your acts
and out of hope of reward, which will seclude you from Him, so that you will
fall into serious error.
What is
meant is that He is and you are not.
That
which God wants from you is that He alone be present in your created knowledge
as He is present in His eternal knowledge, and that neither you nor anyone else
have being aside from Him. The author says,
The
pious acts of the common people are suspect; those of the select are (acts of)
nearness, those of the select among the select are a gradual ascent.
81 The common believers /, who fancy that
they have being aside from God, subsist in self while believing in God and in
the messages of His apostles. They observe His commandments and refrain from
that which is forbidden. All their pious acts arouse suspicion, as they aspire
to a reward in return for them, and so their acts, not being free from
interested motives, are comparable to the work of labourers who work when they
are paid for it but otherwise do not.
The
select have passed away from selfishness, so that every act of theirs means
drawing near to God. They do not look on their works nor do they look forward
to a reward, but only to nearness to God. 82 The select among the select / know
God and their self is part of His manifestation. They abide with it in faith
and observe all command¬ments and refrain from all that is forbidden, while
showing forth God’s manifestation. Their works are steps by which they rise
from station to station; therefore they do not look on their works nor on
drawing near to God: He has already made them pass away from themselves and
endowed them with everlasting life for Him, because they have complied with all
His claims. The author says,
Whenever
you turn away from your appetites, your faith will be strengthened, and
whenever you turn away from self, your profession of His Uniqueness will gain
vigour.
Whenever,
oh traveller on the mystic path, you turn away from your appetites, i.e., your
inclination to things other than God, even from custom, worship, mystical
knowledge and vision, your faith in God
83 certainly will be strengthened. Because
you do not acquire / that which you are inclined to, your faith in Him grows,
and every time you retire from the self which secludes you from God, your
profession of His Uniqueness will gain vigour, a deeply enjoyed profession of a
revelational character, without manifest or hidden polytheism, till God’s Uniqueness
is perfectly clear to you.
As
stated previously, tawhid is of three categories: of the acts, of the
at-tributes and of the Essence. The first is the tawhld of the common people;
the second that of the select; the third that of the select among the select.
The
created world is a screen, and you are a screen. The Supreme Reality is not
hidden, but He is invisible to you on account of your self.
All
creation, oh servant, is a screen which prevents you from seeing
84 your self, and your self prevents / you
from seeing the Supreme Reality.
So you
are secluded from the Supreme Reality by a twofold screen, your self and the
other things (the outer world). Self prevents you from seeing the Supreme
Reality; the outer world prevents you from seeing self. But the Supreme Reality
is not invisible to your sight, as nothing is able to conceal Him, but He is
invisible to you on account of your self, because you look on your own being
and works.
You are
secluded from Him by it, so free yourself from self and you will see Him.
You are
secluded from the Supreme Reality, for when you look on His Being, your self is
a screen between you and Him. Oh you who are secluded from the Lord by self and
from self by the outer world!
85 Free yourself from self which secludes
you from J the Lord after you have freed yourself from all other things which
seclude you from self. Then you will see the Lord who is never hidden, who is
present and looking on permanently and forever, and be secure from whatever you
fear in this world and the world to come, by God’s grace and favour. And praise
be unto the Lord, the Lord of the worlds.
Here
ends the Malay version of the succinct tract. I pray God that it may prove
useful to all beginners. The author is Kemas Fakhruddin, living in Palembang, the
abode of peace, and he says, “Oh my brethren, travellers on the mystic path who
know God! Should you notice any 86 mistakes, then / correct them, as man is apt
to make mistakes. But it is as said by someone, “If you look on it with
pleasure, the defects are few in number, but if you do not, the defects are
many”. But the eyes of a magnanimous person are blind to defects and his ears
are deaf to evil. This is the case with all good people”.
Finis
End of
the treatise. Copied at the General Secretariat (of the Netherlands Indies
Government), on Friday the 3rd of the month Dhu ’1-Qa’da 1238
G. W. J.
DREWES, DIRECTIONS FOR TRAVELLERS ON THE MYSTIC PATH
Zakariyya’
al-Ansari’s Kitab Fath al-Rahman and its Indonesian Adaptations
with an
Appendix on Palembang manuscripts and authors